Езден адет-этический кодекс Карачаево-Балкарского народа (отрывки из книги).

Муза 28.10.2006 00:58:07
САЛАМ БЕРНУ - ПРИВЕТСТВИЕ
Здороваются первыми: идущий сверху ? с идущим снизу;
входящий с улицы ? с находящимся в доме; идущий ? со стоящим.
Когда встречаются двое, приветствует младший.
Если к стоящему на улице подходит группа людей, первым с ним здоровается старший.
Если стоят несколько человек, на приветствие подошедшего отвечает старший среди них.
Когда здороваешься ? не кричи и не шепчи.

Ответы

KARACHAILI 04.11.2006 16:19:59
не понял этот езден адет
ХоджАланский 07.11.2006 03:43:58
KARACHAILI
не понял этот езден адет
Если кто-то не ответил на твое приветствие, в следующий раз с ним не здоровайся.
(Пока не попросит прощения.)

Имей самоуважение...то биш ))))
Albert 08.11.2006 14:05:03
Если кто-то не ответил на твое приветствие
то сам себе ответь..)) скажи, уа алейкум ассалам..)
Beeline 13.11.2006 22:38:10
А где можно найти полный текст Кодекса? Был бы признателен за ссылку!
Муза 14.11.2006 00:50:13
КЪАТЫН АЛЫУ - ЖЕНИТЬБА

1. ЖЕТГЕН ЖАШ - ЮНОША (БРАЧНОГО ВОЗРАСТА)
Атанг аман болса да, сыртынга кётюр.
Ишленнген жаш атасы бла олтурмаз.
Атангы сыйын тюшюрме. (Айтханын эт.)
Атасы аш татхынчы, Жашы суу татмаз.
Атасына сормай, Ахшы улан иш этмез.
Атасы сау ахшы улан Мюлкюне оноу этмез.
Перевод:
Даже плохого отца носи на спине.
Воспитанный юноша при отце не садится.
Не роняй чести своего отца. (Повинуйся.)
Пока отец не поест, Сын и воды не выпьет.
Не спросив у отца, Хороший сын (никакого) дела не сделает.
Хороший сын, пока отец жив, своим добром не распоряжается.
Муза 14.11.2006 00:52:21
2. ЖЕТГЕН КЪЫЗ - ДЕВУШКА НА ВЫДАНЕ

Кёкде - жулдуз, Юйде ? къыз.
Къатын келсе, къуш-муш этер, Къыз келсе, жумуш этер.
Олтургъан къыз орунун табар.
Къызны къолу тылы болсун, Жюреги мылы болсун.
Жетген къыз жерли эшекни танымаз.
(Къыз, кеси сагъышларына бе-рилип, аллындагъын кёрмей-ди.)
Къыз, биллигин билмесе, Эрге барса къыйналыр.
(Адет-намыс, кийим тикген, аш-суу этген д. а. к.)
Атанг барда ? эл таны, Ананг барда ? эр таны.
Перевод:
Что в небе звезда, То девушка в доме.
Зайдет женщина ? станет шушукаться, Зайдет девушка ? займется делом.
Усидчивая девушка свое место найдет.
Пусть руки девушки будут в тесте, Пусть сердце у нее будет мягким.
Девушка на выданье оседланного осла не узнает.
(Она витает в облаках, становится рассеянной).
Если девушка не знает того, что положено,
В замужестве ей придется трудно. (Обычаи, этикет, шить, готовить и пр.)
Пока жив отец ? познакомься с людьми, Пока жива мать ? выйди замуж.
Муза 14.11.2006 00:53:29
3. КЪЫЗ САЙЛАГЪАН - ВЫБОР НЕВЕСТЫ

Къатын алама десенг, Къатынсыз айтханнга къарама.
Анасы махтагъанны алма, Тийреси махтагъандан къалма.
Таматанг жыйырма бешден аугъан эсе,
Сакъламазгъа эркинсе. (Къарындашынгы.)
Эрге барлыкъ ? онсегизден, Къатын аллыкъ - онтогъуздан.
Ариу ариу тюйюлдю, Сюйгенинг ариуду.
Сюйген жюрек сюйгенин кёрюр.
Перевод:
Если надумал жениться, Неженатого не слушай.
Не бери ту, которую нахваливает ее мать,
Не упускай ту, которую хвалят соседи.
Если твоему старшему за 25 ? Можешь его не ждать. (Брата.)
Замуж ? с восемнадцати, Жениться ? с девятнадцати.
Красива не та, что красива, А та, которую любишь.
Любящее сердце видит (лишь) того, кого любит.

Комментарий:
Эти рекомендации, плод житейской мудрости, в особых комментариях не нуждаются. Обратить внимание следует на указание возраста, в котором следовало вступать в брак. Почему-то стало считаться, что карачаево-балкарцы вступали в брак поздно. Но это только наблюдения недавнего времени, когда после реформы (освобождения крепостных), начала капиталистических отношений и быстрой ломки традиционных установлений слишком быстро менялся и весь уклад жизни. Многие семьи, обретя достаток, для его сохранения и приумножения старались сохранить и свой состав, предпочитали долго не женить сыновей, годами живших на пастушеских станах (сыновья после женитьбы отделялись). Кроме того, вероятно, сильно вырос и размер калыма, выкупа за невесту. Как обычно, резкие перемены били по всем традиционным институтам, в том числе и браку. Младшие сыновья не могли жениться, пока не был женат старший, как и младшие дочери не могли выйти замуж раньше старших. Выгода заслоняла все остальное, даже вековечные установления.
Но так было не всегда, в период устойчивого, налаженного быта и устоявшейся традиционной культуры положение было иным. Многовековой опыт говорил народу, что дети от ранних браков всегда здоровее, что полноценной является та семья, в которой присутствуют минимум три поколения и дети знают не только родителей, которым часто было не до общения с ними, но и дедов и бабушек. Кроме того, сыновья и дочери могли умереть во время эпидемий, не оставив потомства. Отсюда и эти рекомендации - выходить замуж и жениться с восемнадцати-девятнадцати лет, максимум до двадцати пяти. Если же старшие минули этот возраст и еще не вступили в брак (по каким-либо причинам), младшие имели право не ждать их.
Муза 14.11.2006 00:56:10
4. ЖАШ КЪАРАГЪАН - ВЫБОР ЖЕНИХА

Тейри, эрге береме десе, ? сюймеклик берир,
Бермейме десе, ? сууукълукъ берир.
Анасына къарап, къызын ал, Атасына къарап, жашына бар.
Кёп сайлагъан бек жангылыр.
Излеп алгъан аурууунга Дарман керек тюйюлдю.
Абынмагъан аякъ жокъ, Жангылмагъан жюрек жокъ.
Жашха сормай, къатын алма, Къызгъа сормай, эрге берме.
Перевод:
Если Тейри желает выдать замуж,
Он дает (девушке) любовь, Если не желает ? дает ей холод.
Женись, узнав, какова мать невесты, Выходи замуж, узнав, каков отец жениха.
Кто долго выбирает, сильнее и ошибается.
От недуга, который ты сам нашел,
Лекарства не нужно. (Так говорят человеку, вступившему в брак против воли родных, а потом кающемуся.)
Нет ноги, которая не спотыкалась, Нет сердца, которое не ошибалось.
Не жени сына, не спросив его, Не выдавай дочь замуж, не спросив ее.

Комментарий:
Истинным, благословенным браком считался брак по любви. Это вытекает и из того, что любовь рассматривается как благословение Тейри на брак именно с избранником сердца. Разумеется, настоящая взаимная любовь встречается редко, заключались и браки по воле родителей или по сговору родственников. Но спрашивать согласия самих юноши и девушки было обязательно (это условие соблюдается и сейчас). Конечно, об этом спрашивали не сами родители, которых молодые люди стеснялись, а кто-либо из родичей или друзей. Но, после революции, когда прошлое стало рассматриваться как одно сплошное ?темное царство?, распространили мнение, что согласие или несогласие молодых людей якобы никого не интересовало, что девушек сплошь и обязательно выдавали замуж за стариков и т. п. (расхожий сюжет для разного рода конъюктурных произведений). Разумеется, случалось и такое, но это были единичные случаи, а не правило - потому и оставались в памяти.
Стереотип ?угнетенная женщина Кавказа? был ложным, как и всякий стереотип. На Кавказе отношение к женщине всегда было высоким, никаких тяжелых работ ей не поручали, никаких гаремов здесь не было и паранджу не носили (некоторые сейчас наивно думают, что это исламский обычай, а не просто арабский), общались свободно, следуя, конечно, этикету. В домашних делах у карачаево-балкарцев слово жены всегда было веским, а дом вообще рассматривался как ее вотчина (заниматься мелочами для мужчины считалось зазорным).
Достаточно свободным было и общение молодых людей брачного возраста, обычно на различных торжествах - народных праздниках, вечеринках, свадьбах.
Муза 14.11.2006 01:00:37
5. ТЮБЕШИУ - ВСТРЕЧА

Тепсеген жаш къызгъа къарар, Тепсеген къыз жерге къарар.
(Аркъасын бурургъа жарамайды.)
Къызны тойгъа не улан чыгъарыр (баш уруп), Не бегеуюл чыгъарыр.
Къызны той арада къойма, Адет бузуп, бет жойма.
Къыз бла хыны сёлешме, Къатынынг бла демлешме.
Тойгъа къара, Оюннга жара.
(Не тепсе, не къарс ур.)
Перевод:
Юноша в танце смотрит на девушку,
Девушка смотрит в землю. (Повернуться спиной к партнеру нельзя).
Девушку на танец выводит или юноша, Или бегеул (распорядитель).
Не оставляй девушку посреди танца, Нарушив этикет, не позорься.
Девушке не груби,
С женой не соперничай.
Танцами любуйся, Веселью помогай.
(Танцуй или отбивай такт.)

Комментарий:
Ритуал проведения различных семейных и прочих торжеств подчинялся определенным правилам, как и поведение его участников. Основной их частью были танцы.
Во время танца партнеры не могли поворачиваться спиной друг к другу, девушка никогда не смотрела в глаза партнеру. Выходила она в круг либо после легкого поклона юноши, либо ее выводил распорядитель (бегеуюл). Отказать без всякой причины означало унизить юношу, поэтому приглашенная девушка не выйти на танец не имела права. Оставить девушку одну посреди круга, прервать танец, означало оскорбить ее честь - следовало отвести ее на прежнее место и отвесить легкий поклон. Считалось признаком невежества не принимать участия в веселье, быть просто зрителем, - надо танцевать или отбивать такт хлопками в ладоши.
Муза 14.11.2006 01:04:12
6. ТАНЫШЫУ - ЗНАКОМСТВО

Мал этерик ? таугъа, Къатын аллыкъ ? тойгъа.
Къыз тойгъа кеси бармаз, Кеси жангыз да къайтмаз.
Къызны намысы бла ойнасанг, Бёркюнгю жерде изле.
Айтыр сёзю болгъан улан Абезехни оздурмаз.
Абезехде къыз къолун жумдурукъ этсе, Хапарынгы къысха эт.
Жашны, къызны ишленнгени Тойда туура кёрюнюр.
Перевод:
Надумавший развести скот идет в горы, Надумавший жениться ? на веселье.
Девушка одна и на веселье не
Пойдет, И одна не вернется.
Заденешь честь девушки ? Ищи свою папаху на земле.
Юноша, желающий объясниться, ?Абезех? не пропустит.
Если в ?Абезехе? девушка сжимает пальцы в кулак, ?разговор прекрати.
Воспитанность юноши и девушки, Видна во время торжеств.

Комментарий:
На различные торжества девушки приходили обязательно в сопровождении близких родственников - двоюродных и троюродных братьев, молодых соседей, следивших, чтобы никто их не обидел, не задел их честь.
Разумеется, разговаривать с партнершей во время быстрых, темповых танцев юноши не могли. Но в некоторых танцах такая возможность появлялась (например, ?Абезех? - ?Под руку?). Девушка, если ей нравился этот юноша, ответа не давала, но в знак того, что она отвечает взаимностью и готова слушать его, разжимала пальцы, которые тот держал в своей. Но если она этого не делала, следовало прекратить речи. После нескольких таких встреч, когда девушка решалась на замужество, она вручала юноше какую-либо вещицу - колечко, платочек и т. п., как знак согласия и верности (белги), и он мог уже сообщить своим родителям имя избранницы, но не сам, а через одного из друзей, сестер и т.д., чтобы те могли отправить к родителям невесты сватов.
Нельзя было говорить с девушкой грубо или резко - за этим обязательно следовало наказание со стороны сопровождающего ее родственника.
Были и иные формы общения (например, на посиделках, вечеринках) -игры в загадки, состязание в импровизированном исполнении частушек (айтыш) и др. На различных торжествах по поведению молодых людей, их манере держаться, танцевать, разговаривать, одеваться судили об их воспитанности, характере и пр.
Муза 14.11.2006 01:07:59
7. ЫРЫСЛА - ЗАПРЕТЫ

Жууугъуна баргъан къыяулу табар.
Жууугъунгу алма, Жууугъунга барма.
Жети ташдан ётген суу Жангыдан таза болур.
Арба толу хант туздан Оймакъ толу сют ауур.
Аначынгы къызын алма, Аначынгы жашына барма.
Эмчек улан аталыкъны юйюрюне жагъылмаз.
Перевод:
Вышедшая замуж за родича родит калеку.
Не женись на родственнице, Не выходи замуж за родственника.
Вода, прошедшая через семь слоев камня, (Вновь) становится чистой,
Наперсток молока Тяжелее арбы с солью.
Не женись на дочери своей повитухи, Не выходи замуж за сына своей повитухи.
Воспитанник на дочери аталыка не женится.

Комментарий:
У карачаево-балкарцев испокон веку соблюдался и соблюдается категорический запрет жениться на родственницах - будь то по материнской или отцовской линии. Считается, что от такого брака могут родиться неполноценные в каком-либо отношении дети, если не в первом поколении, то в последующих. Вероятно за этим стоит вековой опыт народа. Одинаковая наследственность приводит к тому, что какие-то изъяны отца и матери, накладываясь друг на друга, увеличивают его воздействие на потомство. Родство соблюдалось до восьмого колена -по материнской линии, по отцовской же считалось и считается вечным. Запреты на заключение брака касались и других форм родства, например, молочного. Если девочку и мальчика в младенчестве кормила одна и та же женщина, они считались братом и сестрой, и вступить в брак друг с другом не могли. Не вступали в брак и с детьми принявшей роды повитухи.
Запрет касался и детей, прошедших воспитание в другом доме. Некогда по Кавказу был распространен древний тюркский обычай, согласно которому знатные люди отдавали сыновей на воспитание в другие семьи ? аталычество. Аталыкъ (букв, ?заменяющий отца?, воспитатель) обязан был растить и обучать мальчика до определенного возраста, по достижении которого он возвращался к родителям. Но и семья, в которой он рос, становилась для него родной. Поэтому воспитанник не мог жениться на дочери своего воспитателя - она считалась его сестрой.
Beeline 14.11.2006 11:14:57
Муза
Доброе время суток!
Судя по публикациям в этой ветке форума, Кодекс есть у вас в электронном виде. Есть ли возможность как-то получить его в целом виде, а не отрывками?
Муза 14.11.2006 20:54:12
Beeline
Конечно)))))))) Я уже выслала копию вам на почту))))))
Муза 14.11.2006 20:56:07
Beeline
К сожалению, ваша почта переполнена и письмо пришло обратно....
Beeline 15.11.2006 00:27:30
Надо так понимать, что вещь это секретная, не для всех людей, а только...? Не бойтесь, Муза! Я ваш хлеб отнимать не стану - не буду публиковать отрывки из кодекса.
Но всё же хотелось прочитать его полностью. И почему-то уверен, что большинство посетителей сайта тоже не читали его полностью. А стоило бы...ведь писалось для нас, читателей.
Ну, как говорится, не НЕТ и сЮда нет. Пойдем тЮда, где можно будет прочитать его :-)
Муза 15.11.2006 00:30:18
Beeline
Вы меня неправильно поняли..... Я отправила вам его на почту..... Но мне пришло уведомление, что до вас письмо не дошло, так как ваш почтовый ящик переполнен.....
С радостью вышлю еще раз.....

Также я узнала, что он есть в эллектройной версии в льбрусоиде.... Пока точно не знаю где, но как только узнаю вывешу ссылку.....
Муза 15.11.2006 00:37:05
здесь можно скачать полную версию книги...)))))
Аноним 15.11.2006 01:00:02
Ssilochka bitaya(((
Муза 15.11.2006 01:08:08
Аноним
В смысле?....
Муза 15.11.2006 01:09:13
Аноним 15.11.2006 01:18:59
vihodit soobsh'enie chto dannaya straniza bila udolena
Beeline 15.11.2006 01:19:35
Всем большое мерси! Скачал :-)
Сэстренка 16.11.2006 05:33:17
Beeline
Скачал?))))))) Очень хорошо))))))) А теперь камушки забери))))))) вот отсюда 14 Ноя 2006 21:27;)))))
Риз 24.11.2006 00:21:53
Муза
Очень интерестный раздел, продолжай в том же духе!!! Респект!!!
Муза 25.11.2006 00:41:13
ЖУУАП - ОТВЕТ

КЕЛИШИМ - СОГЛАСИЕ

Озса да, санга озсун (бир затны юлешгенде);
сёзюбюз сёз болсун;
эки ара ачыкъ болсун (бир бир-ден жукъ жашырмайыкъ, шуёх-лукъ жюрютейик);
Аллах бла келечи этеме (ишими этерге санга ышанама);
сен мени кермегенсе, мен да сени; санга ушагъан болсун;
сен сорма, мен да аитмайым (тапсыз хапарны юсюнден);
бир, эки да айтма (ол-бу затны сагъынма);
санга аягъан затым харамды;
Перевод:
Если кому-то достанется больше, то пусть тебе (при дележе чего-либо);
пусть наш уговор будет уговором;
пусть между нами все станет ясным (не будем ничего скрывать, будем дружить);
перед Аллахом признаю тебя поручителем (доверяю тебе мое дело);
ты меня не видел, я ? тебя;
пусть будет так, как тебе нравится;
ты не будешь спрашивать, я ? отвечать (о каком-либо неприятном деле);
не говори (об этом) ни раз, ни два;
что пожалею для тебя, пусть будет нечисто; и т. д.
Муза 25.11.2006 00:42:20
ИЙНАНДЫРЫУ - ЗАВЕРЕНИЯ

Ийнан Аллахха; тюз Аллах жаратханча айтама;
Аллахха къарап айтама; Китапха къарагъанча айтама; къолуму жюрегиме салып айтама; керти кёлюм бла айтама; экилемей-бирлемей (бузмай-бур-май) айтама; кеси кёзюм бла кёргенни айтама; тюз эшитгенимча айтама; айтдырмай къоймай эсенг (айт-маз затын айтыргъа тюшсе); тюзюн айтыргъа керекди; ётюрюкден не хайыр; ётюрюкден хайыр жокъ; ётюрюк харамды;
душман дау тапсын;
дау тапхан душман болсун;
сюисенг ? иинан, сюисенг ? къои (аны, муну башы сауду); д.а.к.
Перевод:
Верь в Аллаха;
говорю все, как случилось по воле Аллаха;
говорю, помня об Аллахе; говорю, словно глядя в Писание; говорю, положа руку на сердце; говорю от сердца, вправду;
говорю, не сомневаясь (не искажая);
говорю, что видел своими глазами;
говорю все, как слышал.
Раз ты вынуждаешь меня говорить, то ...;
надо сказать правду;
врать пользы нет; врать без толку;
врать грешно;
пусть враг меня обвинит (если найдет, в чем);
пусть врагу удастся найти изъян (в моих словах);
хочешь ? верь, хочешь ? нет (тот или иной свидетели живы, спроси у них); и т.д.
Муза 25.11.2006 00:43:09
НАСИИХАТ - УВЕЩЕВАНИЯ

Аллахдан къоркъсанг а; Аллахны чамландыраса; Аллаха ассы болма;
сыйлы башынгы сыйсыз этме (ол бюсюреу бла къал);
башынга бёрк кие ушайса да;
адамладан уялмай эсенг да, Аллахдан уял;
аман аууз ачма;
аман хапар айтыучу болма;
аман тюшню игиге жорала; киши къолу бла мурса жыртма.
Перевод:
Побойся Аллаха; не гневи Аллаха;
не становись противником Аллаху;
не унижай свою уважаемую голову (останься в прежнем почете);
ты же папаху носишь;
не стыдишься людей, постыдись Аллаха;
не предвещай плохое; не приноси плохие вести;
недобрый сон толкуй к добру; чужими руками крапиву не рви.
Муза 25.11.2006 00:44:37
ВИР ЗАТ ТИЛЕГЕНДЕ - ПРОСЬБА

Эр киши:
Аллах бла тилейме; Аллахны къулу эсенг; ийманынг хакъына;
Аллах ючюн;
шо атангы жаны ючюн;
ии, маржа;
бир бири бетибизге (кёзюбюзге) къарарыкъ эсек;
бир амалынг бар эсе
Т и ш и р ы у:
Аурууунгу алайым;
алтын этегинге башым къор (къурман) болсун;
анангы (атангы, ёлгенлеринги) жаны ючюн;
жанынга къор болайым; жанынга къатайым;
атлагъан атламынга, басхан же-ринге къор болайым.
Перевод:
Мужчина:
Богом прошу;
если ты раб Аллаха;
во имя твоей веры;
во имя Аллаха;
во имя души твоего отца;
о маржа;
если мы еще будем глядеть друг другу в лицо (в глаза);
если имеешь хоть какую возможность.
Женщина:
да возьму я твои болезни на себя;
моя голова да будет жертвой за твой золотой подол;
ради души твоей матери (твоего отца; покойников);
да буду жертвой за твою душу; умереть мне за твою душу;
да буду жертвой за каждый твой шаг, за место, где ступила твоя нога.
Муза 25.11.2006 00:46:27
БОЙСУНУУ - УСТУПКА, ПОДЧИНЕНИЕ

Менден кетсин, санга жетсин;
биз ? къой, сиз ? къыпты; боюнум къылдан иничкеди; хо да, сен айтхан (болсун);
сен айтхан, жюйюсхан; менде терслик жокъду;
мен гюняхдан чыкъдым.
кёлюнг ушатханча эт; кёлюнг бичгенча;
ичинг (жюрегинг, жанынг) сюй-генлей;
кесинг билгенлей; кесинге къалай тап эсе; кесинг къалай тап кёре эсенг;
кесинг (жюрегинг, жанынг) неге ыразы эсе(нг);
башынга тап кёре эсенг;
Перевод:
Пусть от меня уйдет, тебе достанется;
мы ? овцы, вы ? ножницы; моя шея тоньше волоса; ладно, как скажешь;
твоя воля, господин (ироничное);
на мне теперь вины нет (я предупредил);
я с себя грех снял (и поступай, как знаешь);
как твоей душе угодно;
как твоя душа желает;
как желает твое нутро (сердце, душа);
как знаешь;
как тебе лучше; как тебе нравится;
как тебе (твоему сердцу, душе) хочется;
если тебе это подходит;
Муза 25.11.2006 00:48:02
ЖАПСАРЫУ - УТЕШЕНИЕ

Ол керекли сен къал (бир затны мадаралмай къалгъан адамгъа);
баш орунуна болсун (малы ёл-геннге);
сени аурууунгу ол алсын (адам-ны кёзю къарагъан затны бере туруп);
аны бла от тёбеси (азыгъы) болсун (адамны бир заты урланса);
Аллах къыйынынгы сууапха жаз-сын (биреу ючюн къыйналып, ыспассыз къалгъаннга);
Тейри онгарсын; Тейри жал барсын;
Аллах айтхан (жазгъан) болур; Аллах айтхандан къутулмазбыз;
Аллах-утала огъурлу кёзден къа-расын;
Аллахны буйругъуду;
Аллах болушсун;
андан хатадан къал; кёрюр къыйынлыгъынг ол бол-сун; д.а.к.
Перевод:
Пусть это будет единственное, чего тебе не хватает (не добившемуся чего-либо);
пусть будет заменой головы (вместо человека) (хозяевам павшей скотины);
пусть это возьмет на себя твои болезни (вручая человеку понравившуюся вещь);
пусть он (вор) вместе с ней станет кучкой пепла(пищей огня) (так говорят человеку, у которого что-либо украли);
пусть Аллах зачтет твой труд как благо (человеку, которого не поблагодарили);
Да поможет (тебе, вам) Тейри; да сжалится Тейри;
что суждено Аллахом, то и сбудется;
мы не избежим того, что суждено Аллахом;
пусть Всевышний Аллах взглянет по-доброму;
это воля Аллаха;
да поможет Аллах;
избегни худшей беды; пусть это будет последней (в твоей жизни) бедой и т.д.





Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный