Мужские.
1.Жетара
2.Хахай
3.Кушу
3.Амаш
Имена карачаевцев и балкарцев в прошлом.
Цитата |
---|
Абу Билял пишет:
Франческо Тотти )) |
Цитата |
---|
Barsil пишет: ЦитатаАбу Билял пишет: Франческо Тотти ))это та героиня сериала? |
Цитата |
---|
кузнечик пишет:
мен хариб, джарлы сабийле... |
Цитата |
---|
NEMO2 пишет:
Байдымат(одна из дочерей Апсаты) |
Цитата |
---|
z2123 пишет:
Байдымат популярно было не оттого, что это имя дочери Апсаты, а оттого, что это карачаевская передача арабского имени Фатыймат, то бишь Фатимат.) |
Цитата |
---|
NEMO2 пишет:
1. Здесь много версии по поводы этих имен, а самое главное все пытаются сочетать эти имена....это будет бесконечный спор... Фатимат точнее Фатима (а не Файтымат) это имя уже ходило в обиходе ..... Байдымат так же отдельно имело свое значение .... 2. к сожалению я не могу предоставить доказательство про родных сестер которых звали Патима и Байду(сокращенно от Байдымат).... это начало 20 века.... в то время люди были мудрее не то что мы..... я не думаю что тогда родители называли своих детей одним именем пусть даже разными версиями......! |
Цитата |
---|
NEMO2 пишет:
Сакъинат |
Цитата |
---|
NEMO2 пишет:
Я могу повториться... женские имена еще актуальные в начале 20 в |
Цитата |
---|
z2123 пишет:
... И ты не прав, когда "уточняешь", что Фатимат звучит по-арабски как "Фатима", подчеркивая: "А не Фатыймат". Это означает, что ты не знаешь как оно звучит по-арабски. ))) А по-арабски оно звучит как "Фатыйма(т)". |
Цитата |
---|
NEMO2 пишет:
Фа́тима - на араб. / فاطمة/ ﻓﻒ-Фа+черточка вверху — фатха (звук - а) ﺎ- Алифконкретное подчеркивание на твердость звука А ﻂ-Та+ черточка снизуِ — касра (звук - и) ﻢﻣ - Мим + закорючка вверху ُ — дамма (звук - у) ﺔ - Та Марбутаона читается как буква Ха или Та В данном случаеимя Фатима - пишется как Фатимун, а произносится как Фат`мах` (Фатьмаhь) , и не как не Фатыйма т. Фатимун (فَطِيمٌ / ,женская форма (так надо правильно писать) переводится как отнятый от груди, имеется в виду ребенок, но пол ребенка не определяется... . Прежде чем обвинять человека о невежестве сначала познай себя ...IMHOНа счет имени Байдымат я считаю что это имя более самобытна от имени Фатима, доказательств пока не имею, найду отпишусь.... |
Цитата |
---|
z2123 пишет:
Что касается последней буквы "та марбута", то несмотря на то, что в современном арабском эта буква в арабских женских именах звучит как "h", раньше, видимо, было иначе, поскольку все арабские женские имена с "та марбутой" в конце звучат у нас с "т": Халимат, Асият, Айшат, Аминат и т.д. Из этого ряда и имя Фатимат, у нас - Байдымат! |
Цитата |
---|
z2123 пишет:
"та" - ﻄ Так вот, это не просто "т", а такой глубокий "т", после которого звук "а" звучит близко к "о", а "и" близко к "ы". И само по себе имя Фатимат в арабской речи звучит как Фатыймат. Думаю, в Интернете ты сможешь найти звучание этого имени. |
Цитата |
---|
NEMO2 пишет:
североарабский диалект немного грубее и более распространенное, но зарождения языка все же произошло от Хиджаз и по этому правильно говорить Фат`ма` (Фатьмаh).... |
Цитата |
---|
NEMO2 пишет:
ИМХО с именем Байдымат я с тобой соглашусь, но колорит къ-м присутствует --согласись... мне стало интересно почему только у нас это имя так звучит.... и все же я считаю самобытность этого имени существует |
Цитата |
---|
z2123 пишет:
Не только имя Байдымат является самобытной формой арабского имени, та же картина и с некоторыми другими именами. Например, имя Хусей является исключительно карачаевской формой арабского имени Хусейн (Хусин), два совершенно разных имени Хыйса и Исса фактически представляют собой наши формы арабского имени Ъиса (отдельно твердым знаком я обычно обозначаю звук "ъайн" ;) , Мусса - от арабского Муса и т.п. А начальная "б" у нас получилась в имени Байдымат, поскольку имя было получено давно и учитывая то, что глухая "п" у нас для анлаута была нехарактерна, она превратилась в "б". Точно то же самое произошло и с арабским словом "фитр", которое у нас превратилось в "битир". |
Цитата |
---|
Баксанец пишет:
Но эти имена у нас довольно близки оригинальным звучаниям. Что касается перехода звука "Ф" в нашем языке, то скорее перешло бы в "П", что и наблюдается на самом деле, когда у нас говорят Патимат, и никогда Батимат,и нет никаких фактических оснований для того, что когда-то было по-другому. Скажем так лет 1000 назад. Тем не менее, ничего более подходящего для этимологии имени Байдымат, не иначе, как с арабского Фатимат не наблюдается. |
Цитата |
---|
z2123 пишет:
Не Батимат, а Байдымат, поскольку по-арабски это имя звучит примерно как Фатыймат. То есть, у нас весьма близко к оригинальному звучанию. И никакой проблемы в переходе звука "ф" в "п", а затем в "б" нет. Я же привёл слово "битир" в качестве примера. |
Цитата |
---|
z2123 пишет:
Более того, в народе мало кто сомневается в том, что Байдымат - это карачаевская передача имени Фатима(т). У меня, например, двоюродная тётка, которую зовут Байдымат, давно уже называет себя Фатимой.))))) И, кстати говоря, далекоо не одна она такая.))) |
Цитата |
---|
Баксанец пишет:
Не согласен, здесь произвольно перемещен краткий "и". А потому не получаетсяни с Фатыймат, ни с Фатимат - Байдымат. А получается в реальности - Патимат, и никак иначе. И краткие формы тоже - Пати и Пятта. А Фитр у нас, например, звучит, как Питир. Хотя перед "и", звук "п" несомненно становится более звонким. |
Цитата |
---|
z2123 пишет:
Там метатеза, Тахир!)) Метатеза оттого что произнести "бадыймат" труднее, чем "байдымат". Метатезы всегда именно в целях упрощения и возникают. |
Цитата |
---|
Баксанец пишет:
Ага, тут "метатеза", тутсомнительный фонетический переход и получается, из всего что хочешь, всё что хочешь.))) В общем, я почему-то сомневаюсь, что наше имя Байдымат происходит от арабского имени Фатимат. И ретроспективно не представляюникаких исторических условий для подобного перехода. |
Цитата |
---|
z2123 пишет:
Эмфатический звук "т" в арабском был изначально, как и эмфатические "с", "з" и "д", иначе они не получили бы своего буквенного обозначения, отличающего их от "обычных" "т", "с", "з" и "д" |
Цитата |
---|
Баксанец пишет:
Ага, тут "метатеза", тутсомнительный фонетический переход и получается, из всего что хочешь, всё что хочешь.))) В общем, я почему-то сомневаюсь, что наше имя Байдымат происходит от арабского имени Фатимат. И ретроспективно не представляюникаких исторических условий для подобного перехода. |
Цитата |
---|
NEMO2 пишет:
Полностью тебя поддерживаю.... Я уже ранее говорил, что это имя самобытна, но мы все пытаемся смешать во едино |
Цитата |
---|
NEMO2 пишет:
Я пытаюсь тебе объяснить, что именно в диалекте Хиджаз имя звучит Фатьма-h` , именно этот диалект считается эталоном, ав других диалектах (более распространенных).... имя читается Фат`ма-т |
Цитата |
---|
z2123 пишет:
Ты чо, Тахир? Какой сомнительный фонетический переход?)))))) Самая обычная метатеза! Ну, если хочешь сомневаться в том, что Байдымат от арабского Фатыймат, то флаг тебе в руки! Это называется лингвофричеством!)) |
Форум Мобильный | Стационарный