Войти на сайт
20 Мая  2024 года

 

  • Ана къойну – балагъа джандет.
  • Соргъан айыб тюлдю, билмеген айыбды.
  • Кёбге таш атма.
  • Халкъны джырын джырласанг, халкъ санга эжиу этер.
  • Иши джокъну, сыйы джокъ.
  • Биреуге кёлтюрген таягъынг, кесинги башынга урур.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Къызгъанчдан ычхыныр, мухардан ычхынмаз.
  • Рысхысына кёре, джаш ёсер, къышлыгъына кёре, мал ёсер.
  • Таякъ этден ётер, тил сюекден ётер.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Къарны аманнга къазан такъдырма, къолу аманнга от джакъдырма.
  • Экеулен сёлеше тура эселе, орталарына барыб кирме.
  • Къан бла кирген, джан бла чыгъар.
  • Итли къонакъ джарашмаз.
  • Кёлсюзден сёзсюз тууар.
  • Таукел къуру къалмаз.
  • Суу ичген шауданынга тюкюрме.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Къыйынлы джети элге оноу этер.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Башда акъыл болмаса, эки аякъгъа кюч джетер.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Эринчекге кюн узун.
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Кирсизни – саны таза, халалны – къаны таза.
  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Гугук кесини атын айтыб къычыргъанча, мен, мен деб нек тураса?
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Аман эсирсе, юйюн ояр.
  • Тилчиден кери бол.
  • Сёлеш деб шай берген, тохта деб, сом берген.
  • Чоюнну башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Адебсиз адам – джюгенсиз ат.
  • Ана къолу ачытмаз.
  • Окъугъанны бети джарыкъ.
  • Аз сёлеш, кёб ишле.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Джашынгы кесинг юретмесенг, джашау юретир.
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Адам бла мюлк юлешмеген эсенг, ол адамны билиб бошагъанма, деб кесинги алдама.
  • Юйюнгден чыкъдынг – кюнюнгден чыкъдынг.
  • Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Шайтан алдады, тюзлюк къаргъады.
  • Таукелге нюр джауар.
  • Алтыннга тот къонмаз.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам