Войти на сайт
20 Мая  2024 года

 

  • Ауругъаннга – кийик саулукъ, джетген къызгъа – чилле джаулукъ.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Билеги кючлю, бирни джыгъар, билими кючлю, мингни джыгъар.
  • Ёлюк кебинсиз къалмаз.
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Джолунга кёре – джюрюшюнг, джагъанга кёре – юлюшюнг.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Чомарт джарлы болмаз.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Тенгинг джокъ эсе – изле, бар эсе – сакъла!
  • Кёбню кёрген – кёб билир.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Ашарыкъда сайлагъаннга – чий гырджын.
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Джауумдан сора, кюн кюйдюрюр, ётюрюкден сора, айыб кюйдюрюр.
  • Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Бир абыннган – минг сюрюнюр.
  • Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Аман къатын алгъан, арыр, иги къатын алгъан джарыр.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Таукел тауну аудурур.
  • Къонакъ аман болса, къонакъбай джунчур
  • Тау башында, тау болмаз, джангыз терек, бау болмаз.
  • Юре билмеген ит, къонакъ келтирир.
  • Эринчекге кюн узун.
  • Таукелге нюр джауар.
  • Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
  • Бозаны арты дауур болур.
  • Айтханы чапыракъдан ётмеген.
  • Ана – юйню кюн джарыгъы.
  • Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
  • Аман адам этегингден тутса, кес да къач.
  • Таукел къуру къалмаз.
  • Ичимден чыкъды хата, къайры барайым сата?
  • Нарт сёз – тилни бети.
  • Зар адам ашынгы ашар, кесинги сатар.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
  • Айраннга суу къош, телиге джол бош.
  • Аурууну келиую тынч, кетиую – къыйын.
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Ачны эсинде – аш.
  • Башсыз урчукъ тюзюне айланмаз.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам