Войти на сайт
31 Мая  2024 года

 

  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Этни да ашады, бетни да ашады.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
  • Тенги кёбню джау алмаз, акъылы кёбню дау алмаз.
  • Тилсиз миллет джокъ болур.
  • Къобан да къуру да къобханлай турмайды, адам да къуру да патчахлай турмайды.
  • Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
  • Къан бла кирген, джан бла чыгъар.
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Акъыл аздырмаз, билим тоздурмаз.
  • Болджал ишни бёрю ашар.
  • Ашхы адам – халкъ байлыгъы, ашхы джер – джашау байлыгъы.
  • Гугук кесини атын айтыб къычыргъанча, мен, мен деб нек тураса?
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Адам къаллай бир ишленмесе, аллай бир кесин уллу кёреди.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Сёлеш деб шай берген, тохта деб, сом берген.
  • Бир онгсуз адам адет чыгъарды, деб эштирик тюлсе.
  • Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур.
  • Кёбге таш атма.
  • Байлыкъ болгъан джерде, тынчлыкъ джокъду.
  • Намысы болмагъанны, сыйы болмаз.
  • Къайгъыны сюйген, къайгъы табар.
  • Къарын къуру болса, джюрек уру болур.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Ургъан суудан башынгы сакъла.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
  • Юйлю уругъа ит чабмаз.
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Чомарт бергенин айтмаз.
  • Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
  • Сёз сёзню айтдырыр.
  • Ишлегенде эринме, ишде чолакъ кёрюнме.
  • Башда акъыл болмаса, эки аякъгъа кюч джетер.
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Къарт болгъан джерде, берекет болур, сабий болгъан джерде, оюн болур.
  • Эски джаугъа ышанма.
  • Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
  • Къарт айтханны этмеген, къартаймаз.
  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Экеулен сёлеше тура эселе, орталарына барыб кирме.
  • Адеб базарда сатылмаз.
  • Къонагъынгы артмагъын алма да, алгъышын ал.
  • Ашхы – джыяр, аман – джояр.
  • Эринчекни аурууу – кёб.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам