Войти на сайт
20 Мая  2024 года

 

  • Башсыз урчукъ тюзюне айланмаз.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Битмегеннге сакъал – танг.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Эски джаугъа ышанма.
  • Ач, тоймам, дейди, тойгъан, ач болмам, дейди.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Эл ауузу – элек, анга ийнаннган – халек.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Тили узунну, намысы – къысха.
  • Айныгъанлы алты кюн, тогъайгъанлы тогъуз кюн.
  • Кёлю джокъну – джолу джокъ.
  • Аманнга игилик этсенг, юйюнге сау бармазса.
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • Эри аманны, къатыны – аман.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Окъугъан – асыу, окъумагъан – джарсыу.
  • Урунуу – насыбны анасы.
  • Адамны адамлыгъы къыйынлыкъда айгъакъланады.
  • Джангыз терек къынгыр ёсер.
  • Сабий болмагъан джерде, мёлек болмаз.
  • Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Къонакъны къачан кетерин сорма, къачан келлигин сор.
  • Чоюнну башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Мал тутхан – май джалар.
  • Къыйынлы джети элге оноу этер.
  • Биреуню тёрюнден, кесинги эшик артынг игиди.
  • Таукел тауну аудурур.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Кесине оноу эте билмеген, халкъына да эте билмез.
  • Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
  • Алгъанда – джууукъ, бергенде – джау.
  • Экеу тутушса, биреу джыгъылыр.
  • Кёб джашагъан – кёб билир.
  • Чарсда алчыны эл кёреди.
  • Ётюрюкню башын керти кесер.
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Тас болгъан бычакъны сабы – алтын.
  • Уллу айтханны этмеген – уллаймаз.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам