Войти на сайт
31 Мая  2024 года

 

  • Аман адам элни бир-бирине джау этер.
  • Къан бла кирген, джан бла чыгъар.
  • Окъдан джара эртде-кеч болса да бителир, сёз джара, ёмюрге къалыр.
  • Кюл тюбюндеги от кёрюнмейди.
  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Къартны бурнун сюрт да, оноугъа тут.
  • Аз сёлешген, къайгъысыз турур.
  • Суугъа – таянма, джаугъа – ийнанма.
  • Байлыкъ келсе, акъыл кетер.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Мухарны эси – ашарыкъда.
  • Миллетни бойну – базыкъ, аны бла кюрешген – джазыкъ.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Джахил болса анасы, не билликди баласы?
  • Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
  • Магъанасыз сёз – тауушсуз сыбызгъы.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Мал тутхан – май джалар.
  • Джол бла сёзню къыйыры джокъ.
  • Элиб деген, элге болушур.
  • Ишлегенде эринме, ишде чолакъ кёрюнме.
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Намыс сатылыб алынмайды.
  • Ёксюзню тилеги къабыл болур.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Адамны сыфатына къарама, сёзюне къара.
  • Чыбыкълыкъда бюгюлмеген, къазыкълыкъда бюгюлмей эди.
  • Ёпкелегенни ашы татлы болады.
  • Ишни аллы бла къууанма да, арты бла къууан.
  • Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
  • Садакъачыны джаны – къапчыгъында.
  • Байма, деб да, къууанма, джарлыма, деб да, джылама.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Айырылмаз джууугъунга, унутмаз сёзню айтма.
  • Джырчы джырчыгъа – къарнаш.
  • Чомарт къолда мал къалмаз.
  • Ойнай-ойнай кёз чыгъар.
  • Таукелге нюр джауар.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Борчунг бар эсе, хурджунунга ойлаб узал.
  • Адам къыйынлыгъын кёлтюрюр, зауукълугъун кёлтюрмез.
  • Окъуу – билимни ачхычы, окъуу – дунияны бачхычы.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Ат басханны джер билед.
  • Адеб этмеген, адеб кёрмез.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 3)

 

Написать нам