Войти на сайт
31 Мая  2024 года

 

  • Джашынгы кесинг юретмесенг, джашау юретир.
  • Тюз сёз баргъан сууну тыяр.
  • Баланы адам этген анады.
  • Махтаннган къыз, тойда джукълар.
  • Билим ат болуб да чабар, къуш болуб да учар.
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Экиндини кеч къылсанг, чабыб джетер ашхам.
  • Кёб ашасанг, татыуу чыкъмаз, кёб сёлешсенг, магъанасы чыкъмаз.
  • Аманнга да, игиге да оноусуз къатышма.
  • Кесине оноу эте билмеген, халкъына да эте билмез.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Келгинчи, къонакъ уялыр, келгенден сора, къонакъбай уялыр.
  • Чакъырылмагъан къонакъ тёрге атламаз.
  • Аджашхан тёгерек айланыр.
  • Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Къызгъанчдан ычхыныр, мухардан ычхынмаз.
  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Ойнаб айтсанг да, эслеб айт.
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Ана – юйню кюн джарыгъы.
  • Къарнынг бла ёч алма.
  • Билген билмегенни юретген адетди.
  • Ариу сёз аурууунгу алыр.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Къонакъ аз олтурур, кёб сынар.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Хата – гитчеден.
  • Халкъны джырын джырласанг, халкъ санга эжиу этер.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Соргъан айыб тюлдю, билмеген айыбды.
  • Къуру гыбыт бек дыгъырдар.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Ата – билек, ана – джюрек!
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
  • Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
  • Келинни – келгинчи, бёркню кийгинчи кёр.
  • Ёксюзню къалачы уллу кёрюнюр.
  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Таукелге нюр джауар.
  • Тик ёргени, тик энгишгеси да болады.
  • Чоюнну башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Тёрдеги кюлсе, эшикдеги ышарыр.
  • Эринчекни аурууу – кёб.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Ауругъан – джашаудан умутчу.
  • Туз, гырджын аша, тюзлюк бла джаша.
  • Кёкдеги болмаса, джердегин кёрмейди.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 2)

 

Написать нам