Войти на сайт
31 Мая  2024 года

 

  • Окъуусуз билим – джокъ, билимсиз кюнюнг – джокъ.
  • Байлыкъ келсе, акъыл кетер.
  • Къарт бла баш аша, джаш бла аякъ аша.
  • Адамны аты башхача, акъылы да башхады.
  • Нарт сёз – тилни бети.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Аз айтсам, кёб ангылагъыз.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Эл бла кёргенинг эрелей.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Къралынгы – душмандан, башынгы от бла суудан сакъла.
  • Джашда акъыл джокъ, къартда къарыу джокъ.
  • Ёлген аслан – сау чычхан.
  • Кийимни бир кюнню аясанг, минг кюннге джарар.
  • Тенгинг джокъ эсе – изле, бар эсе – сакъла!
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Узун джолну барсанг, бюгюн келирсе, къысха джолну барсанг, тамбла келирсе.
  • Къонагъынгы артмагъын алма да, алгъышын ал.
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!
  • Бети къызарыучу адамны, джюреги харам болмаз.
  • Ана кёлю – балада, бала кёлю – талада.
  • Аллахдан тилесенг, кёб тиле.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Уллу айтханны этмеген – уллаймаз.
  • Абынмазлыкъ аякъ джокъ, джангылмазлыкъ джаякъ джокъ.
  • Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Къайгъыны сюйген, къайгъы табар.
  • Къазанчы аман болса, къазаны къайнамаз.
  • Байны къызы баймакъ болса да, юйде къалмаз!
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
  • Эркишини аманы тиширыуну джылатыр.
  • Къартха ушагъан джаш – акъыллы, джашха ушагъан къарт – тели.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Зар адамны насыбы болмаз.
  • Халкъны юйю – туугъан джери.
  • Этни бети бла шорпасы.
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Биреуню къыйынлыгъы бла кесинге джол ишлеме.
  • Къатын байлыкъны сюер, эр саулукъну сюер.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
  • Нёгерсизни джолу узун.
  • Ашхы адам – халкъ байлыгъы, ашхы джер – джашау байлыгъы.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Къолу уллу – асыу, аягъы уллу – джарсыу.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам