Войти на сайт
20 Мая  2024 года

 

  • Ариу – кёзге, акъыл – джюрекге.
  • Ёгюзню мюйюзюнден тутадыла, адамны сёзюнден тутадыла.
  • Къонагъы джокъну – шоху джокъ.
  • Къая джолда джортма, ачыкъ сёзден къоркъма.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Къоркъакъны кёзю экили кёрюр.
  • Ачылгъан эт джабылыр, кёрген кёз унутмаз.
  • Джетген къыз джерли эшекни танымаз.
  • Окъугъан озар, окъумагъан тозар.
  • Тешик этген тынчды, аны джамагъан къыйынды.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Бал ашаргъа сюе эсенг, чибин ургъаннга тёз.
  • Къарнынг бла ёч алма.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Джаш болсун, къыз болсун, акъылы, саны тюз болсун.
  • Ауругъаннга – кийик саулукъ, джетген къызгъа – чилле джаулукъ.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Тамбла алтындан бюгюн багъыр ашхы.
  • Азыкъ аз болса, эртде орун сал.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Къызын тута билмеген, тул этер, джашын тута билмеген, къул этер.
  • Дууулдаса – бал чибин, къонса – къара чибин.
  • Телини эшигин, махтау джабар.
  • Узун джолну барсанг, бюгюн келирсе, къысха джолну барсанг, тамбла келирсе.
  • Чакъырылмагъан джерге барма, чакъырылгъан джерден къалма.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Ашхы – джыяр, аман – джояр.
  • Эки ойлашыб, бир сёлешген.
  • Айырылмаз джууугъунга, унутмаз сёзню айтма.
  • Эли джокъну – кёлю джокъ.
  • Урунуу – насыбны анасы.
  • Кюн – узун, ёмюр – къысха.
  • Эл ауузу – элия.
  • Къозулугъунда тоймагъан, къойлугъунда тоймаз.
  • Тёзген – тёш ашар!
  • Кесине оноу эте билмеген, халкъына да эте билмез.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Эркиши – от, тиширыу – суу.
  • Тойгъанлыкъ къойгъа джарашады.
  • Кютгени беш эчки, сызгъыргъаны уа, джерни джарады.
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Ашхы болсанг, атынг чыгъар, аман болсанг, джанынг чыгъар.
  • Аз сёлеш, кёб ишле.
  • Сормай – алма, чакъырылмай – барма.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Адамны сыфатына къарама, сёзюне къара.
  • Билмегенинги, билгеннге сор.
  • Къаллай салам берсенг, аллай джууаб алырса.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам