Войти на сайт
20 Мая  2024 года

 

  • Кёзюнде тереги болгъан, чёбю болгъаннга кюле эди.
  • Ат да турмайды бир териде.
  • Игилик игилик бла сингдирилиучю затды.
  • Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
  • Эски джаугъа ышанма.
  • Къазанчы аман болса, къазаны къайнамаз.
  • Къызын тута билмеген, тул этер, джашын тута билмеген, къул этер.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Терек ауса, отунчу – кёб.
  • Эшекге миннген – биринчи айыб, андан джыгъылгъан – экинчи айыб.
  • Сабийликде юретмесенг, уллу болса – тюзелмез.
  • Олтуруб кёрюнмей эди да, ёрге туруб кёрюне эди.
  • Кёл ашады да, кеси ашады.
  • Ёгюзню мюйюзлери ауурлукъ этмейдиле.
  • Эр сокъур болсун, къатын тилсиз болсун.
  • Сёз сёзню айтдырыр.
  • Хоншуну тауугъу къаз кёрюнюр, келини къыз кёрюнюр.
  • Къонагъы джокъну – шоху джокъ.
  • Адеб джокъда, намыс джокъ.
  • Мал ёлсе, сюек къалыр, адам ёлсе, иши къалыр.
  • Тешик этген тынчды, аны джамагъан къыйынды.
  • Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Къайгъыны сюйген, къайгъы табар.
  • Арыгъан къош чамчы болур.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Кёзю сокъурдан – къоркъма, кёлю сокъурдан – къоркъ.
  • Аманнга да, игиге да оноусуз къатышма.
  • Башы ишлегенни, ауузу да ишлер.
  • Мухардан ач ычхынмаз.
  • Джаз бир кюнню джатсанг, къыш талай кюнню абынырса.
  • Чабакъсыз кёлге къармакъ салгъанлыкъгъа, чабакъ тутмазса.
  • Къанны къан бла джуума, аманны аман бла къуума.
  • Чомарт къолда мал къалмаз.
  • Тилчиден кери бол.
  • Джырчы джырчыгъа – къарнаш.
  • Кёбден умут этиб, аздан къуру къалма.
  • Ашын ашагъанынгы, башын да сыйла.
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Адамны сабийин сюйген джюреги, бычакъча, джитиди.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Эл ауузу – элия.
  • Ким бла джюрюсенг, аны кёзю бла кёрюнюрсе.
  • Алтыннга тот къонмаз.
  • Аджалсыз ёлюм болмаз.
  • Нарт сёз – тилни бети.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Билимли ёлмез, билимсиз кёрмез.
  • Юреннген ауруу къалмаз.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам