Расширенный поиск
8 Мая  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Аякъларынгы джууургъанынга кёре узат.
  • Баргъанынга кёре болур келгенинг.
  • Джол бла сёзню къыйыры джокъ.
  • Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
  • Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Эм уллу байлыкъ – джан саулукъ.
  • Хар сёзню орну барды.
  • Ач, тоймам, дейди, тойгъан, ач болмам, дейди.
  • Къатыны харакетли болса, эри къымсыз болур.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Джан саулукъ бермей, сан саулукъ бермезсе.
  • Кёб джат да, бек чаб.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Ариу джол аджал келтирмез.
  • Джумушакъ сёз къаты таякъны сындырыр.
  • Ёзденликни джайгъан – джокълукъ.
  • Итли къонакъ джарашмаз.
  • Чалманны аллы къалай башланса, арты да алай барады.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Кимни – тили, тиши онглу, кимни – къолу, иши онглу.
  • Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
  • Келгинчи, къонакъ уялыр, келгенден сора, къонакъбай уялыр.
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • Иги бла джюрюсенг, джетерсе муратынга, аман бла джюрюсенг, къалырса уятха.
  • Бек анасы джыламаз.
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Насыб бютеу халкъны юлюшюдю.
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Хата – гитчеден.
  • Ишлегенде эринме, ишде чолакъ кёрюнме.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Керти сёзге тёре джокъ.
  • Аманны тукъумуна къарама, игини тукъумун сорма.
  • Кийим тукъум сордурур.
  • Тюкюрюк баш джармаз, налат кёз чыгъармаз!
  • Акъыл неден да кючлюдю.
  • Сормай – алма, чакъырылмай – барма.
  • Мухардан ач ычхынмаз.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Сабий кёргенин унутмаз.
  • Ач – эснер, ат – кишнер.
  • Минг тенг да азды, бир джау да кёбдю.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Эр абынмай, эл танымаз.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Тенгни тенглиги джашай барсанг билинир.
  • Аман къатын алгъан, арыр, иги къатын алгъан джарыр.

Коран на карачаево-балкарском языке

31.01.2015 1 8538  Токова Ф.
В актовом зале Дома культуры села Учкекен Малокарачаевского района КЧР состоялась презентация аудиоверсии священного писания мусульман – Корана – на карачаево-балкарском языке. Эта четвертая по счету аудиокнига, которую выпустил Фонд содействия развитию карачаево-балкарской молодежи «Эльбрусоид». Проекту «Аудиокниги» 2 года, и за это время Фондом переведено из бумажного формата в аудио 4 книги: это сборник стихов поэта Керима Отарова «Зурнукла къайтырла» (Журавли вернутся), карачаево-балкарские нартские песни и сказания «Нартла» (Нарты), сборник детских сказок «Эртде-эртде» (Давным-давно), и вот она –  долгожданная книга «Къуран» (Коран) в переводе Абу-Юсуфа Эбзеева. 

Абу-Юсуф Эбзеев

На презентацию «Корана» в актовом зале села Учкекен собрались как представители самого района, так и республики в целом, а также гости из Кабардино-Балкарии. 



– Я писал стихотворения, занимался переводом произведений на религиозную тематику уже давно, но до последнего сомневался и боялся браться за Коран. И очень рад, что мой перевод, сделанный десять лет назад, получил вторую жизнь, – говорит Абу-Юсуф хаджи, имам, алим, поэт. – Сегодня, когда из-за нехватки времени книги практически никто не читает, аудиоформат – это уникальная возможность узнать Коран.

По словам А.-Ю. Эбзеева, на перевод Корана ушло пять лет. За это время он многократно сверял свой труд с арабским толкованием, с различными переводами смыслов священного писания на русском языке и комментариями к Корану. 

Абу-Юсуф хаджи выразил признательность Фонду «Эльбрусоид» за то, что благодаря им аудитория слушателей Корана увеличится в несколько, а может быть и в десятки раз, чем есть на сегодняшний день.

– Мы понимали и понимаем всю важность проделанной работы, – поделился с собравшимися режиссер данного проекта Расул Атмурзаев. – Работа над аудиоверсией Корана длилась ровно год: это и многочисленные консультации с автором перевода, и работа с текстом, и озвучка в студии. Перевод книги был одобрен официальными духовными лицами и алимами Карачаево-Черкесии и Кабардино-Балкарии, которые также и курировали весь процесс записи аудиокниги. После каждой записи все тщательно проверялось и перепроверялось. И вот, ровно через год, мы уже можем говорить о том, что у карачаево-балкарского народа есть возможность, шагая в ногу со временем, слушать священную книгу всегда и везде: дома, в машине, по дороге на работу или важную встречу, на отдыхе. Найти аудиокнигу можно в любом из офисов Эльбрусоида или слушать в аудиоразделе портала. Так же, можно скачать весь Коран в архиве: Quran.zip


Слева направо: директор Карачаевского филиала Фонда "Эльбрусоид" Азрет Караев,
автор перевода Корана на карачаево-балкарский язык Абу-Юсуф Эбзеев,
режиссер Фонда "Эльбрусоид" Расул Атмурзаев

Директор Карачаевского филиала Фонда Азрет Караев отметил А.-Ю. Эбзеева благодарственным дипломом за неоценимый вклад в духовно-нравственное воспитание молодежи и сохранение, развитие и популяризацию карачаево-балкарского языка и литературы. Автору перевода был также вручен том «Карачаевцы и балкарцы», который является продолжением фундаментальной серии «Народы и культуры» Института этнологии и антропологии РАН. 


Тут же, в зале, собравшиеся смогли прослушать отрывок из «Корана», оценить голос чтеца, заслуженного работника культуры КБР Ильяса Созаева, а также получить в подарок от Эльбрусоида аудиокниги.



«Это поистине исторический день для нашего народа, – делились люди эмоциями после завершения мероприятия. – Спасибо Эльбрусоиду за бесценный подарок, сделанный всему карачаево-балкарскому миру». 

Фатима Токова,
Карачаевск
(Голосов: 4, Рейтинг: 4.75)

  • Нравится

Комментарии (1)

    Джаратама1
    abomohamed1432
    01.02.2015 04:27:23
    МашаАллах! Бек уллу суап алды! до судного дня ему будет это записываться в благие деяния, иншаАллах!:)