Расширенный поиск
19 Мая  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Босагъа таш юйге кирмей эди, тыбыр таш эшикге чыкъмай эди.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Босагъагъа джууукъ орун болса, ашыгъыб тёрге озма.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Аманны тукъумуна къарама, игини тукъумун сорма.
  • Махтаннган къыз, тойда джукълар.
  • Ушамагъан – джукъмаз.
  • Бичгенде ашыкъма, тикгенде ашыкъ.
  • Адеби болмагъан къыз – тузсуз хант.
  • Къар – келтирди, суу – элтди.
  • Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
  • Башсыз урчукъ тюзюне айланмаз.
  • Акъдан къара болмаз.
  • Булут кёкге джарашыу, уят бетге джарашыу.
  • Ач уят къоймаз.
  • Арыгъан къош чамчы болур.
  • Айырылгъанланы айю ашар, бёлюннгенлени бёрю ашар.
  • Кёзню ачылгъаны – иги, ауузну джабылгъаны – иги.
  • Минг тенг да азды, бир джау да кёбдю.
  • Ариу сёз – къылычдан джити.
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Чёбню кёлтюрсенг, тюбюнден сёз чыгъар.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Билген билмегенни юретген адетди.
  • Къарнынг къанлынга кийирир.
  • Къумурсхала джыйылсала, пилни да джыгъадыла.
  • Мухар, кеси тойса да, кёзю тоймаз.
  • Хар зат кесини орнуна иги.
  • Ётюрюкден тюбю джокъ, кёлтюрюрге джиби джокъ.
  • Ач, тоймам, дейди, тойгъан, ач болмам, дейди.
  • Юреннген ауруу къалмаз.
  • Атлыны ашхысы, ат тизгининден билинир
  • Джаш къарыу бла кючлю, къарт акъыл бла кючлю.
  • Келлик заман – къартлыкъ келтирир, кетген заман – джашлыкъ ёлтюрюр.
  • Джол бла сёзню къыйыры джокъ.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Къыйынлы джети элге оноу этер.
  • Билим къая тешер.
  • Тели турса – той бузар.
  • Билгенни къолу къарны джандырыр.
  • Тынгылагъан тынгы бузар.
  • Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
  • Акъыл бла адеб эгизледиле.
  • Къонакъ аман болса, къонакъбай джунчур
  • Гыдай эчки суугъа къараб, мюйюзле кёрмесе, джашма алкъын, дегенди.
  • Биреу къой излей, биреу той излей.
  • Душманны тышы – акъ, ичи – къара.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Ашыкъгъанны этеги бутуна чырмалыр.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.

Карачаево-балкарские магические квадраты

17.01.2021 0 2809  Берберов А.
В 2020 году на экраны вышел нашумевший фильм «Довод». Многие поклонники творчества Кристофера Нолана знают, что в фильме зашифрован известный латинский палиндром SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS. Особенность этого палиндрома в том, что его можно изобразить в виде квадрата 5×5, и тогда эти пять слов могут быть прочитаны и слева направо, и справа налево, и сверху вниз, и снизу вверх (такие палиндромы называют магическими квадратами). 

S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S
1. sator — сеятель, землепашец; 
2. arepo — вероятно, выдуманное имя; 
3. tenet — держит, удерживает; 
4. opera — работы; 
5. rotas — колёса или плуг. 

Вариант перевода - «Сеятель Арепо управляет плугом (колёсами)».

Это, пожалуй, самый известный магический квадрат, известный еще с начала новой эры. Аналогичные палиндромы известны и на других языках. Меня же заинтересовала возможность их создания на карачаево-балкарском языке. Для этого я вооружился электронными словарями и написал необходимый код на языке программирования Python. И в результате я действительно получил несколько магических квадратов размерами 4×4 и 5×5!

Ниже - самые интересные образцы (справа - перевод слов на русский язык):

З А М А Н
А С Ы Р А
М Ы Й Ы М
А Р Ы С А
Н А М А З
1. заман — время;
2. асыра — сбереги;
3. мыйым — мой мозг;
4. арыса — если устанет;
5. намаз — намаз.

Вариант перевода – «Сбереги время. Если устанет мой мозг – намаз».

У У У Ч
У У Ч У
У Ч У У
Ч У У У
1. уууч — горсть;
2. уучу — охотник;
3. учуу — полет;
4. чууу — молва (о нем).

Вариант перевода – «Молва о полете охотника за горстью».

На мой взгляд, полученные фразы нисколько не уступают латинскому оригиналу в плане глубины интерпретаций. 

Весьма символично: несмотря на то что «мыйым» - не единственное в карачаево-балкарском языке пятибуквенное слово, совпадающее со своим обратным прочтением, только оно способно образовывать магические квадраты 5×5.

А особенность представленного квадрата 4×4 в том, что его можно рассматривать как бинарную матрицу, так как в нем используются только две буквы (аналогично «0» и «1» из двоичного кода).

Отмечу, что удовольствие мне доставило не только достижение поставленной цели, но и сам процесс: ведь благодаря такой работе я познакомился с некоторыми словами из родного карачаево-балкарского языка, которых раньше не знал.

Если у читателей есть похожие идеи, которые можно реализовать с помощью программирования, или какие-то готовые примеры игры слов (анаграммы, палиндромы, каламбуры и т.д.) на карачаево-балкарском или кабардинском языках, прошу направлять мне на ali-berberov@mail.ru. В эпоху, когда глобализация и цифровизация ставят под сомнение выживаемость малых языков (в частности, кавказских), возможно, нам удастся «перевербовать» компьютерные науки – чтобы они, наоборот, работали на благо развития наших родных языков.

Али Берберов,
«Газета Юга», 4 января 2021, №2 (1395) 

(Голосов: 1, Рейтинг: 5)

  • Нравится

Комментариев нет