Къудайланы Мухтар. МАЛКЪАРНЫ ЖЕР-СУУ АТЛАРЫ.
elbars 07.09.2023 16:25:11
Сообщений: 2275
ЖЕР АТЛАРЫБЫЗГЪА ТАБУ
Малкъар халкъны, миллет къадарда, болжалгъа салынмай этер ишлериден бири болуп, этилмей тургъаны – аны топонимикасыды; topos - жер, onoma – ат деген эки грек (урум) сёзден къуралгъан, хар миллетни да тарыхында уллу магъанасы болгъан ол жер атланы сакълау, танытыу илму алыкъа бизде иги да жетишмей турады.
Ол жаны бла Къудайланы Мухтар этген, бусагъатда биз «Минги тауну» окъуучуларына тежеген топонимика сёзлюкню магъанасы кеслерин таулугъа санагъан адамла бары да къууанмай къалмазча аллай бир уллуду.
Халкъ, ата журтум деп, туугъан жерин жанына юлюш этген заманда, бек алгъа аны къанына, жанына кюч, татыу берген – ёз тилинде, тининде жюрюген, тёлюден тёлюге бек сыйлы байлыкъча, даражача ётген жер атладыла – ала къалыубаладан бери да ата-бабаланы тиллеринде аталып, айтылып, бир душман да, бир басхычны да тюрлендирип болалмазлыкъ аллай бегимли миллет белгиле боладыла. Халкъны жокъ этерге кюрешген ким болса да, ол бек алгъа аны жерини атларын тюрлендирирге кюрешеди. Бошданмы сунасыз, бусагъатда, бир къауумла, жерни кеси бла бирге туугъанча, аллай бурунгулу атланы бизни тилибизде, бизге тил, тарых, уллу къулталыкъ да къойгъан алан=къыпчакъ атабабаланы тиллеринде, кюн, ай кибик, жарыкъ, ангылашыныулу атланы тюрлендирирге кюрешгенлери? Аллай юлгюлени барыбыз да билебиз, санар кереклиси жокъду.
Ол затланы оюм эте келгенде, «Заман» газет жер атлагъа эс буруп, эллени, тар ауузланы, бир-бирде уа жангыз бир тау жайлыкъны не къышлыкъны ичинде жюрюген атланы окъуна табып, басмалай тургъаны – жюрекге бек асыу кёрюнеди. Бизни жашау адетлерибизни, жер атларыбызны да иги билген адамла, аз болсала да, аланы жазып къалдырыргъа кюрешедиле. Ол жаны бла холамлы Толгъурланы Бекмырза, чегемли Газаланы Исхакъ басмалагъан жазмалагъа багъа ёнчелеген къыйынды. Къудайланы Мухтарны ишине да ол даражада къараргъа тийишлиди. Ол кесини къара кючю бла тепсеулерибизни жыйып, басмалап, «Балкария» кибик, бизни дуниягъа белгили этген ансамбльни мурдорун салгъанды. Андан бери да эл-элледе таулу сабийлени тепсерге, бир да болмаса да, кеслерин тап жюрютюрге юйретгенден тышында да, арымай-талмай, халкъ жашауну, тарыхны тюрлю-тюрлю жанларында, сёз ючюн, ёсюмлюклени, адыр-сауут къурамчылыкъланы, сууланы атларын жазып, сёзлюкле къурайды – алай бла бир иги хайыргъа боялайым дегенликден угъай, ол кёчгюнчюлюкде ёксюзлюк, ачлыкъ, жаланнгачлыкъ да сынагъан, бюгюн да байлыкъ, кёп ахча алыу не болгъанын билмеген таулу инсанны жюрегинде миллет даражаны хакъындан къалай эсе да, бир ажайып талпыу, бир уллу сезим барды да, аны себепли. Аллай адамны ишине хурмет этмеген а – ол ким эсе да, керти адам тюйюлдю.
Айхай да, Къудайланы Мухтар жыйгъан, къурагъан топонимика сёзлюк, кесини илму толулугъуна жетишип тюйюлдю, былай айтсакъ, ол келечекде бизни ата журтубузну толу топонимика сёзлюгюн къурауну ниет ырысхысында тамал ташларындан бири боллукъ аллай ишди. Анга кёре, кемчиликлери да аз тюйюлдюле. Тюзюн айтсакъ, бюгюнлюкде бир кемлиги да болмагъан топонимика къураргъа бизни лингвистика илмубуз хазыр да тюйюлдю. Эшшиги, жангыз бир элни, сёз ючюн Кёнделенни, бары жер, суу, агъач, жол, тийре, журт (ойконим) тау атларын алсакъ окъуна, аланы бир жолгъа басмаларгъа «Минги тауну» бир китабы жетиширик тюйюлдю. Малкъарны битеу да дуниялыгъын алып айтханда уа, анга тарыхыны тагыларындан келген жер атланы барын жыяр ючюн, Мухтар кибик, кёп эринмезле керекдиле. Айтсакъ, аллай ишлени этер ючюн уллу институтлада топонимика бёлюмле, алада да онла бла саналгъан алимле ишлейдиле.
Къудайланы Мухтарны «Топонимика сёзлюгюн» басмагъа хазырларгъа филология илмуланы кандидаты, устаз, назмучу Журтубайланы Хыйса да иги кесек къыйын салгъанды. Аллах ыразы болсун.
Ахырында айтырыгъым: окъуучула, «Минги тау» къолларына жетип, бу сёзлюкню окъугъанлай, анга бюсюреп, не жарты жерлерин эслеп, бюсюремей, бир жанына салып къоймасала эди, дейме. Бизни кибик, илмусу иги ёсмеген, ёсер онглары да жетишмеген халкъгъа жер атланы сакълау, кесини миллет аты кибик, бир сыйлы иш болгъанын эсге алып, барыбыз да, билгенибизни, эштгенибизни, бир да болмаса да, саулай элибизни болмаса да, кесибизни «тийречигибизни» атларын жазып, газетде не журналда басмалай турсакъ, келир заманда бизни да айтхылыкъ топонимика сёзлюгюбюз боллукъду – жер атларыбызны артда бизден киши да сыйыралмазча.
Тёппеланы Алим,
Жазыучу, филология илмуланы кандидаты,
ниет къулталыкъны Къабарты-Малкъар
институтуну тамата илму къуллукъчусу.
5 сентябрь, 2006.
Мурадин Ольмезов."Верлибры на скалах".Перевод Алексея Прокопьева, Мурадин Ольмезов – балкарский поэт, драматург и переводчик, лауреат Государственной премии Кабардино-Балкарии (2000). Он автор 23 книг, изданных на балкарском, русском, французском и азербайджанском языках. Его сборник стихов «Зеркало к зеркалу» (Таганро
elbars 31.08.2023 16:27:37
Сообщений: 2275
***


Почему-то хочу
лист опавший поднять,
пусть он и не доллар;

и упавшую с неба звезду –
хоть и не бриллиант;

птенца,
что из гнездышка выпал –
пусть пока что не песню.

Хочется камень пустить –
чтоб запрыгал он,
как лягушонок
по солнечной глади воды.

Значит,
я не хочу
лебедю шею свернуть,
снять шкуру с медведя,
раздавить муравья,
бесцельно палить в облака,
убегать от дождя,
от темноты
прятаться под фонарём –
больше уже не боюсь.
Изменено: elbars - 31.08.2023 16:29:21
ЁЛМЕЗЛАНЫ МУРАДИН. И Н Ж И Б Ю Р Т Ю К Л Е. Кёчюрмеле, ФАРС ХАЛКЪНЫ БЛА АНЫ НАЗМУЧУЛАРЫНЫ АКЪЫЛ-УЧУКЪ СЁЗЛЕРИ
elbars 02.03.2022 23:56:42
Сообщений: 2275
Хурметли окъуучу, бу акъыл-учукъ сёзлени окъуп башлардан алгъа, бир-эки сёз айтыргъа сюеме. Бу китап – китапла китабыды, кёп айтхылыкъ чыгъармаланы инжи бюртюклеринден тизилген тамаша боюнчакъ. Аны жазгъанла – битеу адам улусуна белгили, фарс тилли шайырла, акъылманладыла – таматалары Рудаки IX-чу, кичилери Бахар а – XX-чы ёмюрде жашагъан. Айтхылкъ шайырла бла бирге, мында белгисиз акъылманланы къачан эсе да бирде айтхан акъыл сёзлери да бардыла. Ёмюрден ёмюрге аууздан ауузгъа ёте, халкъ аланы бюгюннге дери, сыйлы кёрюп, сакълагъанды.
Кесигиз билгенликден, акъыл-учукъ сёзлени бири да – нарт сёзлени да алагъа къошуп – не салым[1], не таза ахыр хакъ тюйюлдю. Кече кюнню ёнгюча[2], хар нени да эки бети-жаны. Бир бир акъыл сёзлени оюмлары, кёз къарамлары уа бизни бюгюннгю ангылауубузгъа чюйре окъуна келеди. Алай анга сейир этерге керек болмаз – андан бери, не азындан, XII ёмюр озгъанды.
Алайды да, багъалы окъуучу, китапны ачханса, аны ахырына дери окъуп чыкъсанг – санга саугъа, манга уа насып болур деп умут этеме.




[1] Салым – тёре, закон.


[2] Ёнг – затны башха жаны, оборотная сторона.
ГЕНРИХ ГЕЙНЕ. Ёлмезланы Мурадин кёчюргенди., "Кийик шималда бир нарат сюеледи..."
elbars 26.12.2021 18:49:34
Сообщений: 2275
* * *

Мен умут эте чыгъама,
Жаным, кюн сайын тангнга.
Къыйналама ингирде уа,
Тюбеялмайын cанга.

Тансыкълыкъ къысып, кече да
Жокъ жукъум, оюм нюрсюз.
Умутларымда, армауча,
Айланама мен кюндюз.

ЁЛМЕЗЛАНЫ МУРАДИН САБИЙЛЕГЕ., назмула. элберле. жомакъла
elbars 13.12.2021 22:02:02
Сообщений: 2275
АКЪ КИШТИКЧИК

Бизни, билемисиз сиз,
Барды киштикчигибиз –
Чилле топ кибик акъчыкъ,
Бир ариучукъ, бир тапчыкъ.

Ма ол къыш кюн туугъанды,
Босагъада тургъанды,
Кетмегенди ол къачып.
Юсюне жаугъан къарчыкъ
Эримейин къалгъанды.

Акъ ма андан болгъанды.

1970
БАТЫРАС., ЁЛМЕЗЛАНЫ МУРАДИН. Жигитлик дастан
elbars 03.12.2021 12:58:33
Сообщений: 2275
Б И Р И Н Ч И Б А Ш Ы



Жети кёкню кётюрюп,

Боранлары ёкюрюп,

Булут къашларын тюйюп,

Буз тегерейин* кийип,

Сюеледи Минги Тау,

Таула бийи – мёнгю тау.



Таракъ-таракъ къаяла

Тёрт да жанындан алып,

Юслеринде мияла

Бузлары кюнде жанып,

Сюеледи Минги Тау,

Таула бийи – мёнгю тау.



Этегинде Тейриге

Аманат халкъ жашайды.

Жашы барсха, бёрюге,

Къызы – жургъа ушайды.

Сабийлери – оюнлу.

Къартла – сабыр, оюмлу,

Жолоучугъа, къонакъгъа –

Жарыкъ кёллю, союмлу.

Келинлери – намыслы.

Къазауат къайгъы да жокъ,

Дайым кёллери да токъ.

Жашайдыла насыплы.

Кёпдюле къалалары,

Бекдиле къалалары,

Ташдандыла юйлери,

Алп Асбекни бийлери.

Таудан тенгизге дери

Барады аны жери.

Тюмен-тюмен аскери,

Жауну къоймайды бери.

Ёзенлеге, таулагъа

Ёшюн ургъан жаулагъа

Арсарсыз тюбейди ол.

Тыяды да алларын:

«Жау къонасыз!» – дейди ол,

Къусдурады къанларын.



Ариу бла келгенни

Хан къонакълай кёреди.

Къарыу бла киргенни

Къара жерге кёмеди.

Жаудан къоркъмаз аскери

Таудан тенгизге дери

Халкъны тынчлыгъын сакълап

Турады, жауну жокълап.

Хар улан – бирер батыр,

Не душман да сукъланыр:

Чырайлы, субай жашла.

Быланы къарындашла

Сунар кибик – ушашла.



Жылтырай сауутлары,

Тепсей тулпар атлары,

Учуп кетерик кибик…



Жохар жоллары – жибек,

Нартюх жибекча – алтын.

«Атды эрни къанаты»

Дегенни уста билип,

Багъадыла атлагъа,

Жарау этелле, минип,

Жол таныта алагъа.



Тизгинлери – жыйылып,

Этеклери – къыйылып,

Къылычлары – биленип,

Сюннелери – эгелип,

Мюйюзден – садакълары,

Гидалары да – жютю.

Атып ийген окълары,

Зууулдап, гъаршха жете.



Жарыкъ жана отлары,

Игиди къууатлары.

Толу къазанла къайнай,

Жашла безирей, ойнай,

Кёбелейни да тепсей,

Къарс урадыла, эй-хей!



* * *

Жети кёкню кётюрюп,

Боранлары ёкюрюп,

Булут къашларын тюйюп,

Эмеген тюе кибик,

Сюеледи Минги Тау,

Таула бийи – мёнгю тау!



Таракъ-таракъ къаяла

Тёрт да жанындан алып,

Юслеринде мияла

Бузлары кюнде жанып,

Сюеледи Минги Тау,

Таула бийи – мёнгю тау!



Къыркъ суу келеди андан,

Къыркъ да уллу чырандан,

Талай таш жагъаларын…

Къыркъ да озгъур душмандан

Сакълай босагъаларын,

Турады, аслан кибик,

Алпжюрек батыр Асбек.



Киши да этмез хыны,

Уруп кирмез элине:

Темир жоннган сырпыны

Таймай аны белинде.

Белибаууну жези

Тамам къары болады,

Бош жетсе да сюннеси,

Эмен аууп къалады.

Жел кётюре солууу,

Жол береди къая да.

Состар ташланы, уууп,

Муру этип къояды.



Темир токъмагъы тийсе,

Тауну эки этеди,

Саяуун атып ийсе,

Къая тешип ётеди.



Такъыясын, къалкъанын

Къум, букъу басып турмаз…



Ашда андан къалгъаны

Киштикни да тойдурмаз.

Ууанык уча азлыкъ

Этеди, бир олтурса,

Излемезча аш-азыкъ,

Сау ай ашамай турса.



* * *

Жети жол айырылгъан,

Жети да суу къошулгъан

Тау этеги ёзенде

Жылтырай-жана кюнде,

Турады Алтын Терек,

Чыкъ тюше, къырау къагъа,

Аны сугъаргъан черек

Гинясуу кибик агъа.



Чапракълары – алтындан,

Бутакълары – кюмюшден.

Жети кюннге атлыла

Айланадыла кючден

Ол Тейри Терегини

Гюрен тёгерегине.

Бай Терекни булчугъу

Жулдузла санай тура,

Эрттеннге жулдуз чыгъы

Чапракъларына ура,

Жети айырыды терек.

Хал аланны да жюрек

Кючюдю, ёхтемлиги,

Жерине сюймеклиги,

Журтуна кюймеклиги,

Аны сыйы, хурмети,

Ариу къылыгъы, бети,

Кёлю, сыры, ниети.



Ёз жерингде къауданны,

Бёркюп чыкъгъан шауданны,

Ташны окъуна жаны

Барды, унутма аны.



Хар аланны да жюрек

Басхычыды ол Терек!



Ол терекни башында,

Жулдузлагъа къаршыда

Эки къуш, салып уя,

Турадыла, дюн-дунья

Тынчлыгъын сакълап, мында.



Жети жол айырылгъан,

Жети да суу къошулгъан

Жерде тынгысыз къушла

Сакълайдыла жерлерин.

Къан къазауат урушла

Кирмесинле деп бери.

Билмей тургъанлай жетип,

Къалмасынла душманла,

Мында ат оюн этип

Кетмесинле деп ала…



Ортасында уа – эки

Мингжыллыкъ билгич уку

Кёзлерин ауур жукъу

Басханлай, ауур, эски

Къадар Китабын алып,

Окъуйдула терекде,

Ай, сейир нюрюн чачып,

Бара жулдузлу кёкде.



Хакъдан, керти боллукъдан

Айтадыла укула,

Беш да уллу тюрк халкъдан

Айтадыла укула.



Тюбюнде – эки бёрю,

Бири – кече, бири – кюн,

Душманла, ётюп бери,

Халкъны тонамаз ючюн,

Кёз къакъмай къарайдыла,

Келгенни марайдыла,

Терк тутадыла, жетип.



Пилни да онгсуз этип

Къоядыла. Пил да бош

Къоянчыкъды алагъа.

Жер сюре, малгъа багъа,

Ас-Алан рахатды, хош.



Алан журтуна антлы

Бёрю – Ата Бёрюдю.

Алан халкъына антлы

Бёрю – Ана Бёрюдю.

Жана мыдых кёзлери,

Селегейлери агъа.

Аяз да ётмез бери,

Сормагъанлай алагъа.



Ол терекни тюбюнде

Жюз жыллыкъ салкъын табар.

Ол терекни тюбюнде

Тёречиге тёр да бар.

Жанында уа – Къушжетер.

Ол – Асбекни тарпаны.

Элия кёрсе аны,

Ол да сукъланып кетер.

Кишнесе – тенгизлени

Толкъунларын кётюре,

Чапса – жашил тюзлени,

Акъ тауланы тепдире.




* Кюбе.
Н А Р Т И Я, Хар бирибиз да билирге борчлу тин байлыгъыбыз!
elbars 22.09.2018 18:01:16
Сообщений: 2275
АЛ СЁЗ
(Окъумай къоймагъыз)
Бисмилляхир-рахмани-рахим!
Буруннгу халкъланы мифлери, баям да, адам улуну бек сыйлы маданият хазналарыдыла, тин кюбюрлеринде минг тюрлю жылтырагъан-жаннган накъут-налмас ташлары. Жерде жашагъан хар халкъ да эркин, мамыр, монг жашаугъа термиле-итине, кёллеринде айтхылыкъ батырла, акъылман бачамала, къудретли тейриле туудуруп, аланы юслеринден кёп жигитлик таурухла, айтыула, жырла къурагъанды. Тюрк халкъланы да бардыла аллай айтыулары. Ала дунья мифлени алтын тоханасында кесмлерине сыйлы жерле алгъандыла, даражалары алай уллуду да. Сёз ючюн, къыргъыз халкъ къурагъан «Манас» дуньяда эм уллу эпос болуп къалмай, аланы эм айтхылыкъларындандады. Ол эпосладан бири уа – деменгили алан (къарачай-малкъар) «Нартла».
Миф деген неди? Ол – буруннгу адамны дунья къурулушундан, къурамындан ангыламы, анга кёз къарамы. Мифле, алф батырла, тейрилени оноуларында, халкъларын душманладан къоруй, алагъа жарыкъ умут, жангы жашау бере, къаллай жигитлик этгенлеринден бек бурунгу кёлден айтыуду – аууз адабият. Аланы хайырындан биз буруннгу адамланы жашау турмушларындан, жашагъан жерлеринден, адет-тёрелеринден, алгъыннгы къыралларындан хапар билебиз. Тарихден да. Бир бир алимлени жазгъанларындан, эпосда айтылгъан ишле тюзге ушайдыла. Кертиси да алай болур: тарих алимлени кёбюсю, айтханларына бир тюрлю бир шагъатлыкъ келтирмей, келтиргенлери да тутхучсуз болуп, ётюрюк болуп, узакъ ёмюрледе ётюп кетген айтхылыкъ тарих болумланы ёз халкъларына даража этерге ёчдюле. Мифле аны ючюн де бек магъаналыдыла.
Былайда сёз нарт эпосну юсюнден барады да, аны тамыры да бек теренден тым алгъанын айтыргъа керекбиз. Ол дуньягъа белгили эпосладан узакъ жол къыдырмагъан эсе, кем жол а арытмагъанды. Алайды да, нарт эпос кёп ёмюрлени ичинде айный, жашау бла бирге тюрлене, узакъ дуньяладан бизге алай жетгенди. Ол дуньяны жаратылыуундан башлап, алф нартланы, адам улуну къанлы жаулары – эмегенле, сарыуекле, четен губула, адам ашаучу халкъла, ёзге жекле бла бир тохтамай демлеше, аланы жер юсюнден къурутхунчу сермешгенлерине дери айтады. Нартланы бир къаууму кёкге – Огъары дуньягъа – учханды, бир къаууму уа жер къарнына – Тюп дуньягъа – кирип кетгенди. Ала Къара кюч бла сермешгенлерин анда да къоймайдыла. Нарт батырланы адам улуну жаулары бла кюрешгенлери жомакъгъа ушагъанлыкъгъа, ала тарихде сакъланмагъан, эртте болуп кетген урушладан хапарлайдыла.
«Нарт эпосну Шимал Кавказда эм да Шимал-Къыбла Кавказда жашагъан тюрлю-тюрлю халкъла, Къара тенгизни жагъасындан тебреп, Хазар тенгизге жетгинчи жюрютедиле. Ала абхазлыла, абазалыла, адыгла, дюгерлиле, чеченлиле, ингушлула, Дагъыстанда жашагъан миллетлени бир къауумудула. Эбзелени кёлден чыгъармаларында да тюбейди нарт эпос.
Къарачай-малкъар халкъ да жюрегини теренинден сюйюп сакълагъан эм да бу эпосха уллу хурмет берген миллетди десек, ётюрюк айтырыкъ тюйюлбюз. Нарт эпосну эсинде тутхан халкъланы ичинде аланы биринде да болмагъан сюжет эм мотив жорукъла, биринде да айтылмагъан фикир оюмла, жаланда къарачай-малкъар нарт эпосда тюбегенден сора да, назму-жыр чыгъармалары битеу Нартиядадан кёп болгъанына керти да ёхтемленебиз!» - деп жазгъанды айтхылкъ алимибиз Журтубайланы Махти 1995 жыл кеси жарашдырып, басмадан чыгъаргъан «Нартла» атлы китабыны ал сёзюнде.
Жарсыугъа, алан нарт эпос алыкъа дуньягъа белгили тюйюлдю. Тийиншли болмай угъай. Ёзге Кавказ халкъла къадалып кеслерини тин хазналарын жыйгъан заманда, бизни халкъыбыз сюргюнлюк болуп, ол ишни кеч башлагъанды. Кеч башлагъанды десем да, нарт таурухларыбызны бир къаууму жыйылып, басмагъа хазыр болуп тургъанлай сюрюлген эди халкъыбыз. Ол къол жазма алайлыкъ бла «тас» болгъанды. Андан сора да бир жарсыулу иш. Нарт эпосну алан халкъ къурагъаны аны «сыфатындан, къанындан, къылыгъындан, атлашындан», жашау турмушундан, тилинден, дининден, жеринден, нартланы атларындан кёрюнюп тургъанлай, хоншу «алимле» бир аууздан, нартлагъа сизни жетежагъыгъыз жокъду деп, халкъ хазнабызны бийлеп тургъандан сора да, тюрттюм, самаркъау этерге кюрешедиле. Алай, кеси арабыздан фахмулу, ётлю, ёткюр алимле чыгъа, чынты алимле да, намысларын тюшюрген ётюрюкден кертини сайлай, бурунгу тарихибиз, нартларыбыз да кесибизге къайтырыгъына мен толу ийнанама. Не къыйын, узакъ эсе да, тюзлюк кесине жол табады.
Аллай къыйматлы ишледен эм аламаты Махтини «Происхождение нартского эпоса» (Нальчик, 2013) деген китабыды. Нартиаданы тынгылы тинтгенден сора, нартла къайсы халкъны туугъан балалары болгъанын ачыкълай, алим 19 шарт келтиргенди. Ол шартла жалгъан алимлени тикге тыйгъан сорууладыла. Алагъа жаууап бюгюн да жокъду, болгъан да этерик тюйюлдю, нек дегенде, аланы жууаплары жаланда алан эпосдадыла.
Тюзюн биле да тургъанлай, къажыргъа, уялыргъа унамагъан сырсыз «алимле» бир ётюрюклерини тюбю ачылса, экинчисине жабыша баргъанлыкъгъа, Махти 2016 жыл «Нартланы» эм толу эки уллу китабын чыгъаргъанды – ана тилибизде, орусча да. Китапны 20 бёлюмюнде 20 000-ден аслам назму тизгин барды. Ол битеу нарт жырланы, айтыуланы, таурухланы тюрлю тюрлюлерин кёп жылны ичинде тинтип, айырып, тёредеча, цикл халда басмаламай, хыйсапсыз къыйын да, махтаулу да иш этип, кереклиси, тийиншлисича, бир сюжет ызгъа салгъанды. Башха тюрлю айтханда, Махти, къачан эсе да бирде, халысы юзюлюп, жерге тёгюлген инжи-жаухар минчакъланы излеп табып, аланы къатышдырмай, бир бири ызындан халыгъа жангыдан тизгенди. Жарсыугъа, тёгюлген инжилени барысы да табылмаучудула. Мени айтыргъа сюйгеним: Дебетни, Ёрюзмекни, Сосурукъну, Алауганны, Къарашауайны юслеринден жырла иги да толу эселе, Рачыкъауну, Ногъайчыкъны, Батыразны, Дебетни жашларыны кёбюсюню юслеринден жырла бизге жарты-къурту жетгендиле неда тас болгъандыла. Алан эпосну бирси батырларыныча, аланы жигитликлеринден да аламат айтыула болгъанларына Орусбийланы Сафар-Алийни жазгъаны да шагъатлыкъ этеди: «Ма быладыла таулула жыр этген нарт батырланы атлары: Дебет, Алауган, Ёрюзмек, Сосурукъ, Шауай, Шырдан, Хымыч, Батыраз, Рачыкъау, Сибилчи, ачы тилли Гиляхсыртан. Аланы хар бирине энчи жыр жораланнганды…». Къалай-алай болса да, Махти халкъыбызны эм къыйматлы да, уллу да тин байлыгъын иги да толтуруп, халкъгъа багъа жетмез саугъа этгенди.
Дунья эпосланы кёбюсю бюгюннге дери Махтича алимлени хайырларындан сакъланнганды, аланы тозгъан эски хуналарындан тюшген ташланы жерлерин табып, гам салагъан алимлени хайырындан. Аны ючюн бизни закий алимибизге, халкъыбыз бла бирге, мени хурметим да бек уллуду.
Бу къолугъузда китаб а, башда айтылгъан «Нартлагъа» кёре къуралгъанды. Мен аны сюжет ызын тюрлендирмей, ол-бу жыргъа къошуп-къоратып, анга женгил жюрюш, жангы солуу алдыргъандан сора да, нарт жырларыбызны согъулгъан, ишленнген къууатларын бузмай, кесимден, фольклорубузну хайырланып да 16 жангы айтыу-поэма къошханма, башламын да санамай. Бу китапха «Нартия» деп атагъаным да ол себепден болгъанды.
Деменгили нарт эпосубуз туугъан жерибизни тамаша да, бай да, къудретли да тау табийгъатына бек ушайды, аны кёкге жетген бийик тауларына, къамалача сюелген чынгыл къаяларына, терен къолларына, юрюк сууларына, гелеу сыртларына, жетген кюнде жашларыча сюелген ташларына. Журтубайланы Махти жарашдыргъан «Нартланы» билген эпосларым бла тенглешдиреме да, ол адам улугъа къайгъырыулугъу, фикир теренлиги, суратлау кючю бла дунья фольклорну юлгюлерине тенг угъай, озгъан окъуна этеди деригим келеди.
Тюзлюкню сакъчылары – нарт батырла къарыусузну жакълай, онгсузлагъа эс тапдыра, тыпыр ташларын ёз жанларынча алай сакълагъандыла. Аны ючюн сюеди, аны ючюн тутады алан халкъы эр жюрегинде нарт батырланы юслеринден бу аламат да, къудретли да эпосну. Сюйсегиз а - эпопеяны.
Мен жаным-къаным бла сюеме жигит, жигер, ариу, ётгюр, ёхтем да тау халкъыбызны, жалгъан даула, къырслыкъ, зарлыкъ кёп зарауатлыкъ сынатып, дуньядан къурутургъа жетдирген, бюгюн да аягъы юсюне тынгылы сюелирге къоймай тургъан алан миллетибизни, аны ата-бабамы аягъы басхан, алтындан да сыйлы ташын. Дюн-дуньяда да болмаз Алан журтдан ариу да, къууатлы да, къудретли да жер. Минги тауубузча сукъланчлы да тау. Тау десем да – алан халкъны ёхтемлиги, ийнагъы, оюлмаз къаласы! Нарт батырларыбыз сакълагъан, ата-бабабыз, аппа-ыннабыз, ата-анабыз жатхан, кесибиз да аны къойнуна тюшерик жерибизге алача сакъ болайыкъ. Ол хар алан эрни борчуду, миллет бачамабыз Дебетни аманаты!
Багъалы окъуучум, бу Халкъ китабы кёлюнге нюр жаймай, жанынга ёхтемлик, жюрегинге кюч бермей амалы жокъду. Алай деменгилиди къудрети! Аны юсюне да, бу халкъыбызны Къадар китабыды. Кюйсюз тейри Аламан нартладан урлап кёкню теренинде букъдургъан халкъ насыбы – Алтын аякъны андан тюшюрюр улан тууарыкъды бир ариу алан къыздан. Тап, туугъан эсе да алайды! Деменгили нарт Къарашауай да сауду. Ол жыл сайын Минги тауну эм терен бугъейине энеди да, тулпар Гемудасы бла саулукъ суудан – жандардан – ичип, бизге жакъчылыкъ этип турады. Душманыбыз оза тебресе, артыкълыкъгъа тёзе билмеген нарт Къарашауай, элия къылычын жашната, аны шылдым этерикди дейди Къадар китабы.
Боллугъу да алайды, инша-Аллах!
Ёлмезланы Мурадин,
КъМР-ны Къырал саугъасыны лауреаты
ОМАР ХАЙЯМ НА КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ, в переводе М. Ольмезова
elbars 05.07.2014 02:34:20
Сообщений: 2275
ОМАР ХАЙЯМ
РУБАЙЯТ



УЗАКЪ ЁМЮРЛЕДЕН КЕЛГЕН АУАЗ

Омар Хайям (1048–1131 жж.) бек айтхылыкъ, закий шаркъ шайырладан бири – Иранны Нишапур шахарында туугъанды...
Акъылман-философ, эсепчи-математик, жулдузчу-астроном – ол бу хаух дуниягъа кёз къарамын бош, анстан айтхан кибик, назму бла да айтып болгъанды... Алай поэзияда, аныча аз айтып, аныча кёп ангылатхан поэт а алыкъа дуниягъа туумагъанды деригинг келеди...
Аны хар назмусу – тенгиз теренлигин, кёк бийиклигин, дуния кенглигин да сыйындыргъан рубайятладыла...
Мен Хайямны хар энчи рубайятын бизни жомакъларыбызда айтылгъан бирер алтын кюбюрчекге ушатама... Окъугъанынг сайын, аллай бир кюбюрчекни ачхан кибик боласа. Тейри эшиги ачылгъан кибик, аллай бир сыйыннгысыз къудурет байлыгъы болгъан сейир дуния ачылып, узакъ ёмюрледен бир сейир жарыкъ бетинге уруп, учуп келип, жюрегинге бир жулдуз тюшюп къалгъанча боласа... Аланы окъугъан сайын – бир дуниябыз эки келмезлигин, алай ол патчахха, жесирге да хаух болгъанын бютюнда бек сезип, сагъыш этесе.
Быллай акъылман поэтни ана тилибизге кёчюрмеклик – керти фахмусуз, жюрек илхамсыз къолдан келлик иш тюйюл эди... Алай, бу огъурлу ишни хар не жаны бла да тынгылы этер ючюн, хыйласыз фахму бла шумсуз илхам окъуна азлыкъ этедиле. Былайда, сен ана тилинге кёчюрюр мурат этген поэтни суратлау чыгъармаларын, аны поэзиясын, назму хатын, жюрек къууанчын, жарсыуун да билген бла къалмай, тил-маданият, дин-адабият, тарих жаны бла да билиминг болургъа керекди... Нек дегенде ол иш, алыкъа кесинг да иги билмеген бир узакъ дунияда, жолоучулукъда айланнган кибикди, окъуучуну да ызынгдан тагъып, жолсуз жолланы баргъан кибик – къыйын иш... Алай ол ишни не къыйынлыкъны да унутдургъан, адамгъа ниет тазалыкъ, жюрек ырахатлыкъ, мангылай жарыкълыкъ да берген уллу огъурлулугъу да барды... Аны себепли, Къули Къайсындан башлап, бюгюн-бюгече да ишлеп тургъан бир къауум поэтибиз ол ауур да, сыйлы да жюкню дайым жюреклеринде жюрюттендиле...
Елмезланы Мурадин да аладан бирлериди. Ол кёчюрюп, биз айт­хылыкъ испанлы поэт Антонио Мачадону, жулдуз жарыгъы кибик, сейир назму тизгинлерин, японлу поэт Исикава Такубокуну:

«Не болса да – болсун!
Энди башхалыгъы жокъду! –
Дедим да –
Кесим элгендим
Сёзюмден...» –

дегенча, алай жашырын келген назму кюйлерин, Омар Хайямны тахлыкъ рубайятларын да окъугъанбыз... Ала бизге, испан, япон, иран табийгъатларыны бирер чакълары жазылгъан жюрек сырларыча, ариу кёрюннгендиле. Туугъан жерге сюймекликлери, хар инсанны жюрек жарсыуун ангылап, ёз жанларын къурманнга кё­тюрюрге хазырлыкълары ючюн болур алай, эштада... Аланы суратлау сырлары окъуу­чуну «ийсагъан, жерде жашагъан халкъланы ачыусуз, кёл-къалдысыз да болуп, къаугъасыз – мамыр дуниягъа чыкъгъан кюнлерин энтта да бир кёрюр эди» дер чекге жетдирип тохтайдыла. Аны бла да къалмай Омар Хайямны Мурадин ана тилибизге ётдюрген хар бир назму аяты адамны таза да хыйласыз поэзияны тагы шауданына къайтарады... Ол а, диннге къайтхан кибик, аллай бир сейир да, огъурлу да ишди...
Таза да керти поэзия (дунияда бек уллу поэтледен бири айтып кетгеннге кёре) жангыз адамны ауазыды – сюймеклик азап чекдирип, кёзге кёрюнмеген бир сейир кюч, ёрге алып, ёлюп кетер жерини башында айландыргьан ауаз!.. Бу аламат сёз Омар Хайямны юсюнден айтылгъан кибик эди... аны ёз назмулары айтханлай, кеси дуниядан кетип, топуракъ болуп, ол топуракъдан желим ийлеп, къошун биширгенле, ол къошун бла чагъыр ичгенле да кетгенли, минг­нге жууукъ жыл озгъандан сора!
«Таукелге нюр жауар» деп тауда сёз жюрюйдю... Таукел этип, бу рубайятланы ана тилибизге кёчюрмеклик – ол узакъ ёмюрледен Омар Хайямны ауазын алып къайтхан кибик эди... Буруннгулу акъылман поэтни тау тилде алай ариу сёлешдиргени себепли, таза да керти поэзияны сюйгенле бары да Мурадиннге ыспас этерик сунама. Ол – ол узакъ жолдан къуру къайтмагъанын рубайятла кеслери игирек айтырыкъларына уа мени ишегим жокъ эди.

Бу жарлыны эски къошуну эртде
Ёзюр эди, бек залим эди жерде.
Мени омакъ пиалам а ариуну
Акъ ёшюню тюйюлмю эди бирде!..

Бабаланы Ибрахим
ЖАНГЫ ЖЫЛГЪА БЕШ САБИЙ НАЗМУ БЛА БИР САХНА ОЮН, Ууакъ сабийлеге тынч айтылгъан назмучукъла
elbars 22.12.2013 18:17:04
Сообщений: 2275
ЁЛМЕЗЛАНЫ МУРАДИН

КЪАР АППА

Не узакъ эсе да жол,
Къар Аппа бизге жетгенди.
Хар бирибизге да ол
Кёп ариу саугъа этгенди.

Къар, жаууп таугъа, къолгъа,
Дюн-дунья жомакъды энди.
Тюбейик Жангы жылгъа,
Ол къууанч бла келгенди

Жасалгъан назы терек
Жылтырайды, дуу жанады.
Къар тийре ариуду бек,
Хар сабий да къууанады.

Ариука да, сейирге
Къалдырырча,тепсегенди.
Биз аны бла бирге,
Жыр айта, ойнайбыз энди.

Бир къарагъыз тышына:
Жел къарны бурдум бурады.
Борака да башына
Тот къазан къаплап турады.



НАЗЫ ТЕРЕКЧИК

Назы терекчик чегетде
Ёсгенди жулге къууанчха.
Ол бюгюн а къар тауладан
Келгенди бизге жубанчха.

Тюрлю-тюрлю илляучукъла
Тагъа, жасагъанбыз аны.
Жана-жылтырай жулдузу,
Къарайды бизге къууана.

Назы терек энди къырау
Къакъгъан кибик, жылтырауукъ.
Аппа саугъала юлеше,
Ойнайбыз, тепсейбиз зауукъ.


КИМ КЕЛГЕНДИ?

Къар жауады, жел урады,
Жыл тауусула турады.

- Ким келгенди?
- Къар Аппа,
Акъ сакъалы бар Аппа.
Къар Аппа да, къарт Аппа,
Огъурлу, чомарт Аппа.

- Сенмисе, ой, Къар Аппа,
Кёп саугъасы бар Аппа?

- Хау!
- Бучугъ а, бу кука
Кимди?
- Бу уа – Ариука.

- Ой, бу къарбыдыр а кимди?
- Боракады, нёгеримди.

- Жумушунг а, Аппа, неди?
(Акъмыйыкъ жарыкъ кюледи).

- Къар Аппа деген – ол менме,
Саугъала алып келгенме.



ЖАНГЫ ЖЫЛ

Къар бурдум эте
Аязда, желде,
Чегетден бизге
Назычыкъ келди.

Бюгюн а Жангы
Жылды. Тюбейик.
Къууана анга:
- Хош келгин! – дейик.

Биз назычыкъны
Бек эркелетдик,
Илляула тагъып,
Омакъчыкъ этдик.



НАЗЫЧЫКЪ


Жангы жыл жете
Элге, шахаргъа,
Назы терекчик
Алдыкъ жасаргъа.

Ай жарыгъында
Жылтырай таула,
Тиздик юсюне
Сейир илляула.

Ариу къуралып,
Омакъды нечик
Чайыр ийисли
Назы терекчик.

Чукуйчугъунда
Жулдузчукъ жанды,
Назычыкъ анга
Бир да къууанды!

Илляучукълары
Жим-жылтырауукъ.
Жыр айта, тепсей,
Ойнадыкъ зауукъ.

Сора эшикден
Къар Аппа кирди,
Ол тюрлю-тюрлю
Саугъала берди.
Изменено: elbars - 22.12.2013 19:36:48
УНУТУЛА БАРГЪАН СЁЗЛЕРИБИЗ, Тёппеланы Алим бла Журтубайланы Махти жарашдыргъан сёзлюк
elbars 04.08.2013 18:20:11
Сообщений: 2275
УНУТУЛА БАРГЪАН СЁЗЛЕРИБИЗ
(ТЁППЕЛАНЫ АЛИМ БЛА ЖУРТУБАЙЛАНЫ МАХТИ ЖАРАШДЫРГЪАН СЁЗЛЮК)
А
Абдийхат – диплом, свидетельство
Абек – умелый, умелец
Абрай – авторитет
Агъа – дядя (по отцу)
Агъач ийнек – лосиха
Агъач кёгюрчюн – вяхирь (голубь лесной)
Агъач къамиш – название растения
Агъым – течение
Адай – черствый, сухой
Адай гюттю – перекати-поле
Адалат – объективность, объективный, справедливый
Адам иеги – ботан. буквица обыкновенная
Адаш – тёзка
Адракъ - имбирь
Андыш – плац (площадь, на которой юношей обучали воинскому искусству)
Ажайып – волшебник, чудотворец
Аждахай - дракон
Ажиуаз – дикий чеснок
Ажуз-мажуз (аджи-беджи) – гог и магог
Ажуумак – название дикого съедобного растения
Ажырау – расставание, разлука (вынужденная)
Азау – тупик, тупиковый; зубец, утес
Азаулу - клыкастый
Азгек – истощенный, дистрофик
Азгек ханс – цикорий обыкновенный
Азий – привлекательный, обаятельный
Азират - скитания
Азман – непутевый, гулящий; козел, кастрированный в трехлетнем возрасте; перен. молодящийся мужчина
Азмыч – злой дух; волшебник; вундеркинд, одаренный ребенок
Азнауур – воин 6 разряда
Ал - одна из семи чакр (за переносицей)
Алмайыр – увалень
Алтыаякъ – пронырливый, хитрый, выжига
Аскерчи – воин 2 разряда
Асман – одно из семи небес
Ах – одна из семи чакр (у основания горла)
Ахтыяр – один из семи слоев земли
Айбалта – секира, бердыш
Айболат (чапракъ) - лунник
Айгъырлыкъ – породистый жеребец-производитель
Айгъырман – мерин (верховой)
Айдыкъ – благодатная, подородная (земля, местность, край и т. п.)
Айжек – лунатик
Айжеклик – лунатизм
Аймакъ - владение
Айрахчы – доказчик (в суде), следователь
Айрух – прекрасный, светлоликий
Айрыш - разногласие
Айтыш – перепев, частушка
Айуа - айва
Айю бал – купена многоцветковая
Айю жемиш – толокнянка обыкновенная
Айюкъулакъ – коровяк обыкновенный
Айрахчы – доказчик, следователь (в суде)
Айтек – вспыльчивый, горячий
Айыутабан – пустырник
Айыутырнакъ – ботан. горец змеиный
Айыучач (айыужал) – название травы
Айы – святыня, реликвия
Айя – святой, священный
Акка – старший брат
Акъжелкен - парус
Акъкъуш – лунь полевой
Акъмадий – пустомеля, хвастун
Акъмакъ – идиот, умалишенный
Акъминек – заячья капуста
Акъмырзы – горная береза
Акъсюзюк – тонкая шелковая материя
Акътал – кустарник (растет по берегам рек)
Акътамыр – пырей ползучий
Акъчечек – омела белая
Алаба (лаба) - разноцветный
Алакёз – анютины глазки
Алакъуш –зоол. горихвостка
Алакъытай – расшитая (золотом или серебром) одежда
Алауган – великан
Албёскюн – порода овчарок
Алгъабакъ – впередсмотрящий
Алгъасын – сбиться с пути
Алгъыз – поруки
Алгъызчылыкъ - пощада
Алдауукъ – обманщик (-ца)
Алжан – веранда
Алжаргъа – сбить с толку, направить на ложный путь; запутаться, растеряться
Алжаусуз – верно, несомненно
Алжыу - маразм
Алкъа – коровий альчик
Алмайыр дугъума – мелисса лекарственная
Алпакъ – поздний, запоздалый
Алтакъ – беспринципный
Алтынлы – кремневое ружье
Алтын къамажакъ – жук-бронзовка
Алтынчач – золототысячник обыкновенный
Алтын чыгъанакъ – дурнишник колючий
Алчадакъ – передовой, идущий в авангарде (воин)
Алчагъыр – поединщик, единоборец
Алым – подать, налог
Алымчы – сборщик податей
Алысын - отава
Амантиш – глазливый (могущий сглазить)
Амгъата – стожок, копешка
Ампайт - прикончить
Ампез – конец, гибель
Ангырчакъ – маленькое легкое седло
Ангыт - ступня
Андырхожай – ботан. белокопытник
Андыз – девясил
Ангкъыт – лютый мороз
Анхал – наглый, глумливый
Апкун – скособоченный, накрененный
Аппун – подушка на сиденье; кольцо из толстого перевясла под котел (чтобы бульон не стыл)
Аракъ тиш – скирда
Аралаш – вперемешку, вместе
Аратып – центральный очаг (в большом доме)
Арам – свидетель (на суде)
Аралыкъ - пространство
Арап – место для навеса?
Аргъазы - орхидея
Аргъыпай – отдаленный, живущий далеко
Аргъыш - рожь
Арзы агъач - кедр
Арман – томление, тоска
Арнауут – подразделение (какого-либо народа)
Арпаханс - житняк
Асаба – наследник
Асланкъуйрукъ - пустырник
Аскербий – военачальник, офицер
Аскерхан – полководец
Аслыкъ – национальность
Ассуат – изначальная, непроглядная, тьма, мрак
Ассы – богопротивный, богохульник
Асталыкъ – осторожность
Асылташ – самоцвет, драгоценный камень
Аталгъы – скребло, полукруглая стамеска (для выделывания ложек, чаш и т. п.)
Атбаракъ – лошадник, любитель коней
Атиги – именитый, высокородный
Аткъы – семя (мужское)
Атлама – пешеходный мостик
Атым – расстояние полета стрелы
Ауан – возглас, призыв; зов
Ауал – судьба, участь
Аукъанат – нетопырь
Аулам – кругозор, обзор
Аулия - блаженный
Аурат – половой орган
Ахасек – бездельник, гуляка
Ахлау – воодушевление, вдохновение
Ахсут – период между поздним утром и полднем
Ахсын – смириться, притихнуть
Ахтыгерий – войлочная палатка
Аху – детеныш серны
Ахууал – самочувствие, настроение, состояние
Ачыгяхин – ботан. серпоносик
Ачыуташ – квасцы
Ачыханс - полынь
Ашки – мельничный рычаг (для подъема или опускания жернова)
Аштангюттю – название растения
Аштархан – большой столик-трехножка
Ашюгю (тары) – красное просо
Аякъсын – расстроиться, опечалиться
Аякъыз – девушка-прислужница в тенгрианском святилище.
Аян – ближайший, любимый (друг, родственник)
Б
Бабунач – сорго
Багъымчакъ – знахарь (-ка)
Багъыш – жертва, дар
Бадам агъач – миндаль
Бажыра - сорго
Базама - убежище
Базинген – пористый гипс
Базым – уверенность
Байдамлыкъ – состояние, приобретение
Байдыр – период полового возбуждения у кобыл
Байкама – священный
Байкъул – старший слуга
Байрамжакъ – удод
Байрым от – шалфей мускатный
Байрым терек - пальма
Бакауул – распорядитель на пирах, свадьбах и пр. (выдающий снедь)
Бакы – роскошь, роскошный
Бакъыш – состояние, богатство
Бакъышлы – соятоятельный, богатый
Балдыз – младшая сестра жены
Балакъ – свод стопы
Балдырыкъ – принижение, недооценка
Балкъыз – русалка
Балтыр - голень
Балхамий от – медуница лекарственная
Бангыр терек - аргуван
Баргъадакъ – скороход
Барлакъ - целина
Барс - барс
«Барсойнакъ» - воинская пляска
Батагъа – народное собрание
Барчы-келчи – порученец
Бат – сильный, крепкий
Бата (батия) – благословение; завет
Батагъа - сходка
Батыр – витязь, воин высшего разряда
Байчы – разряд жрецов (исполнители гимнов)
Бауур ханс – ботан. дымянка
Бачос – кожа с ног быка (или зубра), снятая чулком; из нее делали детскую обувку
Баштакъ – безродный, никчемный
Баштёбен - меланхолик
Башчапракъ – ботан. сабельник
Башхабар - очень острый (нож, топор и пр.)
Баян – откровение
Бедек – полоса из сафьяна поверх обуви
Бедел – денежная компенсация взамен участия в каком-либо деле
Бедеу – жирный, тучный
Бедизчи – подмастерье
Бедик – горный клевер
Бежен – опора моста
Безгек от – валериана лекарственная
Бекишай - бочонок
Бектур – игра типа чехарды
Белауаз – прогиб
Белбийчан – пятнистый олень
Белкъау – источенный, выщербленный; покосившийся
Белтир – перекресток
Белеуют – непрочный, сделанный с изъяном
Белляуукъ – неженка
Берги - задолженность
Берен – броня, доспехи
Берикел – притягательность, обаяние
Берча белбау – широкий женский пояс (из кожи или плетеный из шерстяных нитей)
Беталмыш – подхалим, лицемер
Бет-кеф – состояние, настроение
Бечеу – упряжка цугом; идти связкой
Бешбармакъ – лапчатка серебристая
Бешчапракъ – сабельник болотный
Бёгек - кадык
Бёлен – задушевный (друг)
Бёксюм – круп; задняя половина туши
Бёрт – восходить, всходить
Бёрюагъач – жимолость
Бёрюбауур - бирючина
Бёрю балыкъ – акула
Бёрю тырнакъ – ботан. горец мясокрасный
Бёрючечек - лютик
Бёчкеме (бёченги) – наклонный, накрененный
Бидиш - рожь
Бийли чибин – пчела
Бийменлик – подвластные (кому-либо земли)
Билеклеу – валяние шерсти; сматывание веревки
Билеклик - нарукавник
Билляча – всезнайка; детская игра
Битик – надпись, скрижаль
Битикчи – писарь, секретарь
Бичим – покрой, фасое, выкройка; телосложение; план, замысел
Бичимли – продуманный, осмысленный; осанистый, ладно скроенный
Бичимсиз – непродуманный; нескладный, неуклюжий
Бишедия – огнеупорный, огнестойкий
Бишек – ожог
Бишик – обжиг, обожженный
Бия – пляска
Биядакъ – плясун, танцор
Богъуталкъы - беспорядок
Бой дуа – талисман от всех напастей
Боккабар – войлочный мяч для игры в хоккей на траве
Бокъшишкиль – плетеный кузов на арбе для перевозки навоза
Бора - эхо
Борлакъ – виноградная лоза
Борукъ – клей
Борха – молодая сосна
Борча - кизяк
Бостан – цветник
Бостум – придирка, упрек
Боюндурукъ - намордник
Боюнчакъ – ожерелье, колье
Бууам – узкое место (на лугу)
Бугъабалыкъ – сом
Бугъачар – годовалый ручной бычок
Буд – волк
Будайсыман – плевел опьяняющий
Будай чыпчыкъ – овсянка обыкновенная
Будуар – больная, тощая скотина
Бужох - столб
Бузкъабырчакъ - наледь
Бул – одно из семи небес
Булдукъ – черенок (лопаты, веника)
Булут – губка
Булчыгъар - чеканка
Бурдурлукъ – коленце (в игре на муз. инстр.)
Бурна – муз. витая труба (из рога или раковины)
Буршу – опилки; измельченная солома
Бус – одна из семи чакр
Бусхам - еретический
Бусхамлыкъ – ересь
Бусхамчы – еретик
Бууадакъ – зажим, прищепка
Бууакъ - изморось
Буугъалыкъ – боевая сеть из конского волоса
Буумакъ - свиток
Буучар – охотник на оленей
Бурдум – круговерть, вьюга
Бурукъ – валик, деталь ткацкого станка
Бурундай – носатый
Бухур - фимиам
Бушкур – шелуха (зерна)
Буштукъ – затычка; кляп; щетка для побелки стен; квач
Буулан – годовалый лось
Бууумча – приспособление для удлинения шеи 9 (у девочек)
Быгъели – закром
Быдыян – больная истощенная овца (или коза)
Быжмылдыкъ - слякоть
Былхым – основательность, надежность
Былхымсыз – запальчивый, своенравный
Бырын – огороженный угол (для норовистой скотины); глубокий деревянный поднос; отверстие в скале
Бырнак - изгой
Быт! – успокаивающий возглас при дойке коровы
Быттай – островерхая шапочка из волчьей шкуры (ее надевали на пятилетних мальчиков, прежде чем впервые посадить на коня)
Быттым – полуденный отдых коров и овец
Бычча – призовой фонд новогоднего праздника «Голлу» (составлялся из пожертвований сельчан)
Бычыл – кусок нити в иголке (к которой привязывают длинную нить)
Бюйре - крюк
Бюклесин – солитер
Бюрсю – хлебец
Бюйюлдюк – западение яйца (у мужчин)
Бюрче ханс – тимьян
Бюрчюк – почка (дерева, кустарника); сыпь
Г
Габаш - шлепанцы
Гагарак - озерцо
Гадий – лесной тополь
Гадура – сито для молока (из травы)
Гажаз – бездомный, бесприютный
Галак (ит) – одичавшая собака
Галаккур – краска для нанесения узоров на керамических изделиях
Галанчуу – полицейский участок; каланча
Галгундур – зубр-одинец
Гамиж - ничтожество
Гаммос – намордник (для собак)
Ганиба – вышитый узор, орнамент
Гаппар – корка (на ране, грязи на коже и т. п.)
Гаяауз - кит
Гебенек - мотылек
Гедеш – корзина
Гедра - лиллипут
Гелетеу – несобранный, неряшливо одетый
Гизи – поросенок до месяца
Гебох – копье; прободение желудка
Гебха – герб; символ
Гебхин - передник
Гемиргеуле – название какого-то народа, к которому некоторые старики возводили происхождение карачаево-балкарцев
Генезир от - амброзия
Генжетай – жеребенок кобылы-двухлетки
Гепха – блинт (для тиснения по коже); символ, эмблема, герб
Гепхана – колчан
Герабун – колодезный журавль
Гернеуул – разброд, рассеяние
Герхана – парча
Герхот - пустырник
Гетмиш – крутой спуск
Гёбел - изнеженный
Гёдю – развратный, распутный
Гёзен – кладовая, чулан
Гёзенек - загон
Гён – выделанная и окрашенная в черный цвет шкура (коровы, быка)
Гибир – тонкая снежная корка
Гидана (тюйме) – золотая или серебряная пуговица с чернью
Гижах – развод, зазор
Гиздох – кожаный лоскут с крючками для подвешивания нужных предметов (у пастухов)
Гинадур – вид шелка
Гинадрукъ – княжич
Гин ханс – укроп огородный
Гинан – стрелка сохи
Гиреш – скорчиться, скрючиться
Гогалай – кукурузная кочерыжка
Годур - выносливый
Гоккабаш - календула
Гоккачалыу – идиллия, безмятежность
Гокран - клумба
Гола - утес
Голия – длинный боевой нож
Голман – закат; запад
Голпу – помятый, измятый
Голункъылды - дрозд
Гондарай – верзила; ботан. крушина слабительная
Горда – большой
Гордагъай – гигант
Горсай – охранник
Горча – кизяк из помета мелкого рогатого скота
Госта – карлик, лилипут
Гота – холщовая сумка для хлеба
Гоша – княжна
Гочман – породистый осел
Гублашха – насадка из жердей на кузове арбы
Гужума – волчья стая
Гуза – спица колеса
Гула – помешанный, придурковатый
Гулоч – клюшка (для игры в мяч на траве); клюка; ручка сохи
Гума – арсенал, помещение, где хранились запасы оружия
Гуна – качество, качественный признак
Гурмук – грубый, невоспитанный
Гурулда – урчать
Гуулда – гудеть
Гуса – стожок из снопов
Гыбыр – пустырь, бесплодная земля
Гыдай – комолый
Гызба – прядь
Гызмар - жадный
Гызна – порода кур
Гызых - обледенелый
Гыйдыран – противень
Гыйдыран – противень
Гылгын – зонтичное растение с твердым стволом
Гылгыт - дымка
Гылдуу – крыса
Гылжуу - кривошеий
Гымма (гомма) – горный удавчик
Гыпхы – блинт (для тиснения)
Гыпхын – бандаж
Гырна – деревянная борона
Гырылда - рычать
Гырын – дупло; полый, пустой; один из семи слоев земли
Гюзей – теневая сторона горы (северный склон)
Гюлеш – венок
Гюлханий - тюльпан
Гюлте – сноп
Гюлтемиш – задняя часть телеги
Гюлче – букет
Гюрбе – плетеный кузов для хранения зерна, ларь
Гюрбю – женское платье из плотной материи
Гюргюлюш – конная игра; бег наперегонки
Гюрегей – крупная слива
Гюрюлде – грохотать
Гюттю ханс – ботан. просвирник
Гямпик – крен, накрененный
Д
Дабиш – ягненок (до 3 месяцев)
Даган – подпорка; ослиное седло с распорками для перевозки дров
Дайын – раскрытие, объявление
Далгюзюр - драгоценность
Дам – подношение
Дамметтир – оляпка
Дарбаза – крепостные ворота
Дарган – щедрец
Даргы – спорт. бросок через бедро
Дарийкъат – монастырь
Дарман-дары – лекарственные средства
Дауурбас - литавры
Дахна (чапракъ) – лавровый лист
Дем – внутренняя сила, дух
Демлеш – соперничество, поединок
Деппан - бугорок
Дибилдирик – мездра; девственная плева
Дигил – свернувшийся (калачиком)
Дидинек - незабудка
Дингил – двухколесная телега; повозка
Добра - пороховница
Догъазыкъ – обряд похорон
Доду – насупленный, мрачный
Долай (долай-долуан) – океан
Долуан - эфир (состояние вещества)
Дорба - торба
Дорбункъул – дрозд
Доргъасын – каменное корытце для приготовления пороха
Дордукъ – охотн. барсук
Дугъужам - кровник
Дум – сплошь, сплошной
Дуппур – пригорок
Дууаханс – пастушья сумка
Дуужана – ботан. горицвет весенний
Дыгылау - непонятливый
Дыгъылен – костяника
Дыгырий - стриженый
Дыгъырай – перекинуться, преставиться
Дылгам – монолитный, цельный
Дынгыл – пустошь
Дыммыз – рыхлый, толстый (о человеке)
Дырбыж – недоросток, карлик
Дырга – кляча
Дырхам – оцепенение, растерянность
Дыф (дып) – сигнальный костер (на дереве, на горе и т. д.)
Дюрген - скакун
Ж
Жабала – халат
Жадау – малодушный, бессильный
Жадаур - импотент
Жадакъ - дубинка
Жазалау – репрессия
Жаз тил – тайный язык (воинов, охотников); иносказание
Жазтотур – весеннее равноденствие
Жайма шхилди - вереск
Жайнау – обилие, цветение
Жалау – солонец; доходная должность
Жаламиш - хапуга
Жалан агъач - платан
Жалгъан дугъума – кипрей болотный
Жалдан – жидкий квас
Жан – одна из семи чакр (сердечная)
Жанкиши – воин 4 разряда
Жаханим – один из семи слоев земли
Жёнгер (нёгер) – воин 5 разряда
Жанаша – взаимность, взаимопонимание, дружество
Жанауул – беспокойство, чувство тревоги
Жандар – эликсир бессмертия
Жанжюрек – валериана
Жансюер - мимоза
Жанузакъ – долгожитель
Жаным суу – приток
Жапхын – одеяло из тонко выделанной овчины
Жапыран – ботан. глазок
Жара чапракъ – очиток едкий
Жарау – тренировка; выездка лошадей
Жардам – подкрепление; поддержка
Жария – опубликование, обнародование
Жаркъанат (аукъанат) – нетопырь
Жармалыкъ – ярмарка
Жарнес – пришлец
Жарыжыякъ – узколицый, со впалыми щеками
Жарыш - соперничество
Жасалма - разукрашенный
Жассыаякъ - плоскостопие
Жассыпай – уплощенный
Жатакъ – постоялец, квартирант (?); ложе, большая кровать (?)
Жаубедек – чиж
Жаууз – мускатный орех
Жегине – название растения
Жезир – стрежень
Жек – злой дух; привидение; гном; отчужденный, отверженный; волшебное зеркало
Жекир – угрожать, запугивать
Жек тепсеген – название растения
Желбуруш – вьюга, круговерть
Желгек – морковник
Желеу – спаситель, мессия
Желкен – парусное судно
Желпек – парус
Желпегей - накидка
Желсире – колыхаться (на ветру)
Жеркъакъгъыч - пустельга
Жерлеш – земляк; соотечественник
Жерсин – освоиться, акклиматизироваться
Жетек – отросток (из корня, пня); приток
Жён – плоть
Жёнлю - упитанный
Жёне – благоденствовать, процветать
Жигей – хвостик (козы, ягненка, свиньи и т. д.)
Жиек – затейливый; богато орнаментированный; морщина
Жизе - нытик
Жизерги - мимоза
Жикки – свинорой
Жикли ханс – хвощ полевой
Жилпи – ботан. бересклет
Жилтек – вид булавы
Жилямпыс – плакса
Жилян тил – название растения
Жипгил – влажный
Жолат – приближать к себе, войти в доверие
Жолбарс – тигр
Жолпоу – пошлина
Жол ханс – ботан. спорыш
Жоюм – убыль, потери (в войне); пожертвование
Жугурук – деревянное дисковое колесо (без спиц)
Жулдузлу чыгъанакъ – ботан. якорцы стелющиеся
Жулкъун – рвач
Жумел ханс – ботан.безвременник великолепный
Жумору - клевер
Жумуккул - черника
Жумултай – шуба, обшитая материей
Жура – сорт
Жуугъуч – мочала, мочалка
Жорукъчу – законодатель
Жул – спасать, вызволять, оправдать
Жула – тампон; полоса, лента
Жуслан - пантера
Жыгырык – очищенный от кожуры, облупленный
Жыйымдыкъ – ложная беременность
Жыймыч – скопидом
Жылан от – ботан. очиток едкий
Жылан сютча – очиток кавказский
Жылан тамыр – листовень лекарственный
Жылан эмизик – клевер ползучий
Жыллыкъ - оброк
Жылкъыбай - коннозаводчик
Жылкъычы къуш - стервятник
Жылмы – молодой лес (в хвойном лесу, на месте вырубки); пустой колос
Жылмыгъый – малек
Жырмач – разрез (на одежде)
Жюгюн – покориться, смириться
Жюз – круг, окружность
Жюзгюч – водолаз, пловец
Жюзаппа – каламбур, скорогоговорка
Жюже - личинка
З
Заба бюртюк - клюква
Заптыра – краснобай
Зауал – позднее утро
Зая – лавина; крошево
Заяран - базилик
Зебек – поддувало (в кузнечной печи)
Зейтун агъач – олива
Зеуан – шайка, банда
Зепака – выселение, ссылка
Зигилеу - косоглазый
Зипти – тонкое шитье, рукоделие
Зымпылдап – заявиться
Зынгыр – горный хрусталь
Зынкы – густые всходы
Зынтхыбаш - овсюг
Зыртлан – шакал
Зытчыу - ополчение
Зюдюр – ежевика
Зыка - свербига
Ё
Ёгеуюл – каменистая почва
Ёгюз кёгюрчюн – голубь-дутыш
Ёнг – оборотная торона
Ёрдек – дикая утка, гоголь
Ёрчек – выпуклость; горб (верблюда)
Ёрек - вертикаль
Ёрме - плеть
Ёрем – возраст
Ёрелеш – противоборствовать, противостоять
Ёрюм – вертикально установленный шест
Ёрюмдюк - саженец
Ёчюк – подавление
Ёчюкдюр – отвадить, подавить (стремление кого-либо к чему-либо)
И
Издора – финиш
Изми - соизволение
Ийя? – да ну? неужели?
Ий-хо-хо! – скандирование болельщиков при игре в хоккей на траве (гулоч оюн)
Илинкер – якорь
Илистин – подстилка (из соломы, сена, веток)
Илиуаши – вязанка
Илкен – жеребенок-однолетка
Инген – творог; припарка из смеси творога, сметаны и соли (при нарывах)
Ин – змеиная нора
Ингил – нежный, мягкий
Ингил ханс – ботан. чистотел
Ингилик – нежность
Инголу – название лесной ягоды
Индеу – жизненный опыт
Индеулю – опытный, испытанный, бывалый
Индий чырпы – джунгли, непроходимые заросли
Инжир терек – инжир, смоковница
Ирият – поношение, выставление на позор
Ит дугъума – ботан. будра плюшевидная
Ит наныкъ – название ягодного растения
Ичкикъуюкъ – виночерпий
Ишан – черта характера, особенность
Иштенек – рудник, копь, шахта
Ишхана – мастерская, претприятие
К
Камчи – разряд жрецов (исполнители ритуальных плясок)
Какай - кабаненок
Кариш – приятель; компаньон
Каукалак – разгул
Кезан – глаг. делать что-либо через силу, с трудом
Кезир - мерцание
Кезлик – подкинжальный ножик
Кёкоймакъ - наперстянка
Кемик – сустав
Келечек - будущее
Келта – название растения
Келям - речь
Кенгтамакъ – горлопан
Кенгке – ни к чему не пригодный, негодящий
Кеминник - летопись
Кепти – язычник
Кепи – металлическая застежка
Кербалыкъ – кит, левиафан
Кер быкъы - дыба
Кергил – распятый
Кердеуюк – медный колчедан
Керки – топорик с поперечным лезвием
Керменбий – владелец крепости, замка
Кечеги къуш - козодой
Кечимлик – прощение; отпущение грехов
Кёбел – фантазия, греза; фантастический
Кёгей – созвездие (иногда – «звезда»); спица колеса
Кёгюрчюн от - вербена
Кёзюр – мерцание, мерцающий
Кёкагъач - граб
Кёкташ - купорос
Кёл – одна из семи чакр (в области лобка)
Кёр – один из семи слоев земли
Кёкчечек - василек
Кёкчыбыкъ – название кустарника
Кёкюн – первая трава
Кёлкем – воинский значок
Кёрдемчи – выживший после эпидемии; женщина, после смерти мужа ставшая женой его брата
Кёрмек – видение, обозрение
Кётюргюч – рычаг
Кёхтий – голубая ящерица
Кимсан – бесчисленный, бессчетный
Киргинчи – приживальщик (-ка)
Кире – куча зерна
Кириш – шнур; вместимость
Киришли – вместительный
Киркитай – грязнуля
Кирпи чабакъ - ёрш
Киширий - мужеподобная
Киштикаякъ – бессмертник песчаный
Киштикбаш ханс – ботан. мордовник
Киштиккъуйрукъ - тимофеевка
Круу – журавль
Косук – название сорного растения
Кошт – поросенок до шести месяцев
Кужму – палая листва
Курму – зябь
Кушай – название ягодного кустарника
Кылампус – варево
Кырдык от – название лекарств. Растения
Кырккай - коротышка
Кышык – худородный (сын князя и холопки)
Кыцы – горчица полевая
«Кюбелей» - воинская пляска в честь одержанной победы
Кюбелчек – узкий корсет; лифчик
Кюбечи – мастер по изготовлению доспехов
Кюелчек – ссадина, синяк
Кюйрюч - ясень
Кюйюгюу - ревность
Кюлтерме – медная или латунная капсула (для хранения яда)
Кюлтюн – пепел
Кюрес – приспособление для переноски тяжести на спине
Кютагъач – мачта
Кютю – ручной, прирученный
Кюченги – родовые схватки
КЪ
Къаба – панцирь
Къабат – этаж
Къабырчакъ - корка
Къажар агъач – фисташковое дерево
Къазаякъ – ботан. марь белая
Къазман – гигант, исполин
Къаззреу – игра типа чуйки
Къайнакъ – гейзер
Къайракъ – подкинжальный ножик
Къайсар – император
Къайтарма - рефрен
Къайырбек – телохранитель
Къакъыракъ – бесплодное, голое, сухое место
Къалабек – начальник крепости (гарнизона)
Къаламан – охотничья обувь с плетеной подошвой
Къалакъай – фуражка
Къалач кырдык – название растения
Къалымды – объедки, остатки трапезы
Къанагъат – удовлетворение (страсти, похоти)
Къандагъай – лось
Къанжалбет – забрало (шлема)
Къанжилик – анемия, истощение; анемичный, истощенный
Къанич губу - клещ
Къан-къыран – кровопролитное сражение
Къансиер мырды – иван-чай
Къан солакъ - чахотка
Къантор – ярко-гнедой
Къанчау – сучье вымя (нарыв)
Къанчау (чапракъ) – кровохлебка аптечная
«Къапатейна» - пляска в честь встречи знатных гостей (по дороге к дому)
Къаплан – леопард
Къаплаууч – опрокидывающийся кузов арбы
Къарабалыкъ – сом
Къарабаш ханс – черноголовка обыкновенная
Къарабоз – темно-серый (конь)
Къарабусакъ - осокорь
Къарагъаз – горностай
Къарагъай - лиственница
Къараза – смотровая щель
Къаракъайын - черемуха
Къаракъатын – наложница
Къаракъуба – темно-гнедой
Къара-къура – черно-пегий (с серыми пятнами)
Къарамай – темный (цвет)
Къарамашакъ – великая жрица; пиковая дама
Къарамедре – черномазый
Къарампил – кулин. гвоздика
Къарангкъа - тент
Къарасалам (доммусалам) – мягкая трава (для утепления обуви)
Къаратал – название кустарника
Къаратамыр – чернокорень
Къаратасман – барвинок
Къараташ - графит
Къараханс – окопник обыкновенный
Къаргъакёз – ботан. вороний глаз
Къарау – постельный больной
Къазакъ – рядовой воин; домашний раб; къазакъ бёрю - волк-одиночка, матерый
Къоргъазин – одно из семи небес
Къут – одна из семи чакр (в промежности)
Къушлукъ – одно из семи небес
Къараханс – бодяк
Къарахиль – смуглявый
Къарнау - блеяние
Къасиет - благоговение
Къатангы – сухощавый
Къатара - патронташ
Къатели – овод
Къатели къурт – личинка овода
Къаукъалакъ – дурость, сумасбродство
Къаууз - воск
Къауурсун – вид ружья
Къахауа - кофе
Къачакъ – разбойник
Къачтотур – осеннее равноденствие
Къаштюй - угрюмец
Къаячы – скалолаз
Къая чыпчыкъ - стенолаз
Къобур – горит (футляр для лука); кобура
Къобра - пороховница
Къодан – масть лошади (светло-серая?)
Къодана – лен, льняной; пенька
Къоданатамыр – пырей ползучий
Къонуш - стоянка
Къой мысты – перец водяной
Къонкъулдю – бурун, водоворот, воронка в воде
Къорукъ – заступник
Къорсун – вынужденное подчинение, согласие и т. п.
Къошайтиш – кривозубый
Къошхасалмаз – крушина ломкая
Къоянкъулакъ – ландыш
Кубрай – ботан. колокольчик
Къудас – ковыль; украшение на шлеме из конских волос
Къудору терек - акация
Къула – широкий, бескрайний
Къулакъчы – уховертка
Къулбеги – наемный воин
Къулму - загривок
Къулпия – раболепный, низкий, угодливый
Къултам – колчан
Къулфакъ – ледяная корка (например, на луже)
Къумар – поздний (и единственный) ребенок
Къумаякъ – босяк
Къумгъанчы - лакей
Къурож – пустотелый, полый
Къуршакъ – серебряный или золотой нагрудник
Къусма – дурнишник
Къуракъ – механизм, станок
Къурта – укороченный, срезанный
Къуртакъулакъ – собака с отрезанными кончиками ушей
Къуу – омертвелый, истлевший
Къууала – погонять, подгонять (скот)
Къуум – затея, задумка
Къууш – дупло
Кушаш - рогатина
Къыбыдын – зной
Къыды – заготовка, болванка
Къыдырым – путешественник
Къыжна – альпийская галка
Къызылагъач - тис
Къызылаякъ чаука – галка-клушица
Къызыл от - наперстянка
Къызылтамыр – ботан. подморенник настоящий
Къыйдырма – увертка, ухищрения, экивоки
Къыйпа – отсечь, рассечь
Къыйы – нарезанный плитками кизяк из помета мелкого рогатого скота
Къылау - заусеница
Къылгъан – название растения
Къылкъайракъ – бритва
Къылкъам – посох с навершием из рога
Къылла – изнурять работой
Къылтамакъ – пискля
Къынгыр къач - свастика
Къынкъ – пикнуть
Къыппа – тугой светок; клубок
Къыптычы - стригаль
Къыпча – чернослив
Къыран – побоище, избиение
Къыркъаякъ - сколопендра
Къыркъбуун - эфедра
Къырмы – резак (для выделки кожи животных)
Къырс – скупой, прижимистый
Къыртчын – жгучий холод
Къыстауул – аврал
Къыт-къытай – сыч домовой
Къысханик - жнивье
Къысхаууз – пустомеля
Къысыр гюл – пустоцвет
Къысыр жер - перелог
Къышхабиш - мушмула
Кышык – потомок князя и рабыни
Къыял – нрав, характерная черта
Кюнтиймез – неженка
Л
Лаба - серый
Латыра – кальян
Лобан - крот
Лохпар – рысак
Лох - аллюр
Лох-лох – мелкая рысь
Лухур – мочажина
Лыбыр – пласт слежавшегося сена
Лыккыр - кубок
Люляка – аист
М
Мага бёрю – шакал
Маза – сила, мощь
Мазия - туя
Малачин – ночная совка
Малгар – лошадь мингрельской породы
Малгъун - изверг
Мампозий – леденец
Мамукъ таш - пемза
Мамучар – охотник на волков
Мамушакъ – вид подснежника
Мандалакъ – бутень клубненосный
Масарт – скопище, большая толпа
Мачакъарс – стрекоза
Машакъ (машук) – тенгрианский жрец высшего разхряда
Мыртты – один из семи слоев земли
Медет – помощь, вспомоществование
Мезде – скотина, откормленная молоком
Мекен - родина
Мелте – фитиль; промасленная или просмоленная ткань
Мердина – вид ружья
Мет – ромб
Мете – спираль
Мече – расчленять, рассекать
Мёжек – приз
Мёлеуше - фиалка
Мёрезе кулин. – жюльен из корней бутеня, сваренных в сметане; фруктовое желе
Мёхель – грустный, вялый»; увядший
Мигидау - лукошко
Мидир – примиритель, посредник
Минжал – хвоя, хвойный; лишайник
Мингсан – тысячный (отряд, отара и т. д.)
Минде – разрезать (ткань)
Миндеу – лоскут; заплата
Мирчи – молодой баран (?)
Мисал – пример; образец
Мисемек – зубочистка (из корешка растения)
Мишеген – запасы (продуктов)
Мишерте – каменная гробница посреди речки (временная)
Мугъели – сумрак, сумрачный, дымка
Мууал – скукоженный (о растениях); разбитый, подавленный (о человеке)
Мукал - утес
Мукъур – бугристый, комковатый
Мураба - варенье
Мурпай – кот-мурлыка
Мызыу - опрелость
Мынгылан – белена
Мыкауак – ботан. горчак
Мыржыуук - сурепка
Мыкъыриш – ятрышник
Мырзай – пастила
Мырды наныкъ – морошка
Мырка - кляча
Мыртты – потусторонний мир
Мыртыскы – летаргия
Мырхык - липучка
Мырыкъ – отвратительный, гнусный
Мыстылакъ – озон
Мытхы – преизобилие (плодов)
Н
Нагъурбий – командующий дружиной
Напча – металлическая бляшка на поясе
Нартур – летнее солнцестояние
Нартуугъан – зимнее солнцестояние
Нартчы – исполнитель эпических песен
Нёр – забава, потеха
Нёх – зазноба, пассия
Ниямат - бесценный
Накъра – маленький барабан
Ныннуу – пищик (муз. инструмент)
Науай – стебель
О
Обах! – возглас, которым заворачивают быков (при вспашке поля)
Обукъ – горизонт
Обур – разряд жрецов (прорицатели)
Одайгъы – позднее утро
Одал (чапракъ) – лопух
Ойбер – притча
Ойнакъ - игрище
Ойтан – вогнутость; лощина
Ойран – игрище, гуляние
Окълау – скалка
Олий – старший князь
Олуй – жрец, священник
Онгайлыкъ – унт (меховая обувь)
Оразык - лабазник
Оран – моление
Орустум – порода овец
Оркъар – клевец
Оркъыт суу – успокоительное средство (снадобье)
Осуй - опекун
П
Парыз – куча камней (собранных с поля)
Патрапа – рысь (аллюр)
Пёрк – конус
Покун – турёнок
Пулгура – дудник лесной
Пулгу – мучная пыль (на мельнице)
Пунт – мятеж, бунт
Пурунху – трухлявый
Пытау – скирда из снопов
С
Сабан ханс – стальник полевой
Сабакъ - стебель
Сагъыз – жевательная смола (из смолы хвойных деревьев)
Садаф – перламутр; перламутровый
Садыр – болото
Сажы терек – тиковое дерево
Сайгъыр – женское платье (нижнее)
Сайнат – полегшая трава (или посевы)
Саккел – ветошь
Саксауул - саксаул
Сакъалбай – густобородый
Сакъау - косноязычный
Сакълаууур – охранник
Салакъай – бездельник
Салах – оповещение о смерти (через глашатая)
Салма жол – тропа
Салпыкъулакъ - вислоухий
Салым – закон, постановление
Салымчы – дух, ангел
Санагъат – искусство
Сангкъыт – жара
Сандыкъ – кованый сундук
Сандыракъ – экстатический танец; песенка с бессвязным содержанием
Санжакъ – стяг
Сансабил – имбирь
Сантмурса – яснотка белая
Санча – чудак, чудаковатый
Сапал - штрипка
Сапариш – заказ
Сапран ханс - зверобой
Сарасан – самая упитанное животное (дикое или домашнее) в стаде
Сарытюйме ханс – пижма
Сарын – оплакивание, причеть
Сарысыргъа – первоцвет лекарственный
Сатран – нюхательный табак
Сауда - коммерция
Сафар - путешествие
Сахиник – настороженно
Саяу – большое граненое шило (из рога); дротик с роговым наконечником
Сегел-сегел – клочьями
Секел - высокомерный
Селтен – фруктовый сок; джем
Селпи - рой
Семен – сборщик дани
Семиз балыкъ - дельфин
Сенгилдей – покачиваясь
Серен – мираж
Сескек – инстинкт; импульсивный, неуравновешенный
Сечия – возвышение (для почетных гостей)
Сёнгюч – цемент
Сибилчи – разряд жрецов (руководители религиозных церемоний)
Сюлдер – дух, бессмертная субстанция в человеке
Сийреш – поперечины в плетне
Силти – щелок
Силпи – крахмал; сахарная пудра
Сипи – краснотал
Согъанчакъ – жилы ног (у лошади)
Созанакъ – багульник
Солакъ (ауруу) - астма
Солтанакъ – горловина реки
Сомахлы – недалекий, туповатый
Сонг – покой; понижение, снижение
Состар таш - валун
Соруукъат – глава (книги)
Соруш – брожение (о пиве, браге)
Союм таш – жертвенник
Сумана – тронутый, помешанный
Сулхуран – полиомиелит
Супху – пробка, затычка
Сур (быргъы) – сигнальная труба, рог
Сурх – молния
Сурхай – молниеносный
Сууай - водораздел
Суужилик - дистрофик
Суу ийнек – бегемот
Сууналик – худосочный, анемичный
Суукан – исток
Суусамыр – выдра
Суукъош – устье
Сууургъуч - веялка
Суу тонгуз - дельфин
Суу чычхан – полевка водяная
Сууэрдин – миф. водяной
Сыйкъырчы – колдун (-ья)
Сыйыртмакъ – петля
Сынчы – ваятель, скульптор
Сырдаш – доверенный, друг (которому поверяют все тайны)
Сырын – лосенок
Сюйсюн – приязнь
Сюлен – сусло
Сюлпюк – ятаган
Сюммек – сосулька
Сютлю чыгъанакъ – осот огородный
Сютча - молочай
Т
Таба - злорадствовать
Табала – злорадствовать
Табрачан - странствие
Табут – открытый гроб, в котором тело покойника несли на кладбище; покрывало покойника
Табутам – капище (языческий храм)
Табылдакъ - найденыш
Табылдырыкъ – кожаная полоса на горской обуви (для скрепления подошвы и голенища)
Табыш – уравновеситься; созреть (о пиве, браге); находка
Табышлы – находчивый, смекалистый
Тайгъакъ – ненадежный, переменчивый
Тайгъалакъ – неуверенный, зыбкий
Тайман – колеблющийся, сомневающийся, нерешительный
Тайпа – племя
Тайпакъ – долина меж двух гор
Тажги – плетеный кузов арбы
Тажи (шагъат) – свидетель-очевидец
Такъай – остроконечный шлем
Такъайбаш – остроголовый
Такъышлы – трудолюбивый
Талакъ – формула развода (разрыва семейных уз)
Талауур – половодье; военная добыча, трофеи
Талгъыр жилян – гадюка
Талкъан – разновидность толокна
Талпан (агъач) – чащоба
Талпы – стремиться
Талхурун – развеянный, раскиданный
Тампан - карась
Тамызакъ - сурепка
Танабаш – сведущий, знающий
Тангал – стремиться к чему-либо, желать чего-либо
Танузакъ – провидец
Таныгъыу – известность, популярность
Таныгъыулу – известный, уважаемый
Таплама - иносказание
Тараф – область, округ
Тарпан – верховой конь
Тартыуукъ – притяжение
Татауул - канал
Татах (татау) – союзник, союзный, дружественный
Татий – пчелиное молочко, прополис
Татран - хрен
Тауболат (чапракъ) – название растения
Тауукъаякъ – название растения
Тауукъ бюртюк - паслен
Тауукътюк - ковыль
Тауран – миф, легенда
Тах – престол
Тахарат – рел. очищение
Тахлыкъ – удивительный, прославленный; эл тахлыкъ – ославленный, опозоренный
Таштемир – латник
Ташпура - мел
Ташхура – каменная обкладка могилы
Тебинги - шпора
Тегей – мельничное колесо
Тегенек – колючник обыкновенный
Тегерей – стальной щит
Тейри эшик – зодиак
Тезлик – скорость
Текемюйюз – ботан. череда
Текер – передок арбы
Тели мусхот - болиголов
Тели зыка – ботан. желтушник серый
Телче – название ядовитого растения
Темирбет – железная маска
Темиреу – мед. лишай
Тенгеш – равенство, равноправие
Тентиген – заблудший, заблуждающийся
Теплеуюч – рубель (столярный иструмент)
Тепсукъ – приплясывание на месте (коня)
Тепшек – деревянное корыто
Терек макъа – квакша
Тереке – доля имущества, выделяемая жене при разводе
Теркайтмыш – скороговорка
Теслим – сдача в плен
Тегет – богомол (насекомое)
Тиек – луч
Тийсекки - лучистый
Тийин – белка, беличий
Тин – одна из семи чакр (в области солн. сплетения)
Тикен – перпендикуляр, перпендикулярный
Тикирял – интонация, дикция
Тикки – вертикально (сверху вниз)
Тилбаракъ – сплетник
Тилсим - талисман
Тилтяпа – косноязычный
Типил – анат. клитор
Тирилмек – воскресение (из мертвых)
Тишегич – тесло, зубило
Тишмек - лепешка
Тобалакъ – название лекарственного растения
Тобулгъу – таволга
Тобулдурукъ – чабуры с высокими голенищами
Тогъай – кольцо; войсковое подразделение (сотня)
Тогъум – глоток
Тогъустун – дерево с мягкой, но водостойкой древесиной (употреблялось в строительстве и для изготовления лодок и челноков)
Тойча бёрю - шакал
Тозур – чахлый, вянущий
Токъсуу – упитанный, полный
Толпан – буря, ураган
Томпа - факел
Тонгуз мырхык – название колючего растения
Тонгуз чыгъанакъ – дурман обыкновенный
Топа таш – лобное место, возвышение
Торгъай – щегол
Торгъул – название птицы
Торсукъ – легкая переметная сума
Тохун – ось (телеги)
Тотуй - цинк
Тотул – волчонок
Тотур – равноденствие
Тохан – стоб в середине тока
Тохтамиш – пристанище; привал, бивуак; перен. кладбище
Тохун – ось телеги или арбы
Тошлякъ – гриб
Трам (ат) – породистый конь; масть в игральных картах (черви)
Туз-дам – хлеб-соль
Тулу – родничок (мягкое место на голове ребенка); полюс
Тууай – близкий родственник (иногда – «близнец»)
Тумсукъ – клюв
Тунач – прародитель
Тутуй – попугай
Тунаккы – мрак
Туракъ – пристанище
Турсун – согласие, сближение, соглашение
Туру – ось; жер турусу – земная ось
Тууакъ – удачливый, счастливый
Тууз – болотная трава
Туума – потомок князя и крепостной
Тухамелик – упитанная (но не жирная) скотина
Тыжын - капель
Тылдам – раствор (для кладки)
Тым - сок
Тынгыч – дозорный
Тыпчы – разряд жрецов (хранители священного огня)
Тырса – вулканический пепел
Тырхыт – тропинка в снегу
Тышкы – корзина для ловли рыбы
Тышхары – внешний, посторонний
Тюбелек – окончательно, бесповоротно; один из семи слоев земли
Тюпсюз - бездна
Тюймедек – ромашка
Тюклю шаптал – персик
Тюлкюаякъ – ботан. лапчатка
Тюлкюкъуйрукъ - тысячелистник
Тюр – вид, облик
Тюрпю – напильник-драч
Тюйюммек – ложная беременность
У
Угу – настроение
Угусакъ – 5-6 снопов, сложенных вместе
Удур - подстрекатель
Узапай - удлиненный
Узгъа – глубокая ступа, крупорушка
Узгъа тюй – зерно, очищенное от шелухи
Улай - ил
Уллуёзек - бузина
Улузгъа – пасть
Умпар – корифей (в танце); название воинской пляски
Унчакъ – короткоствольное ружье; обрез
Уппубет - толстощекий
Урбун – лесистое ущелье
Ургъу – бурный
Урдух – гибкий прут
Урия – кутаисский еврей-торговец
Уртта – лунка, ямка
Ут – обыграть, выиграть (обманным путем)
Ууаза – обет, зарок
Уумач – комок, комковатый
Ушхула – чучело
Ушхууурчу - прихлебатель
Уфу – выдох
Уфла – выдохнуть
Учун – эйфория
Учхумёзек – деталь плуга
Уябаш – лось (охотн. яз.)
Ф
Фардык – бугор, бугристый (поле, склон)
Фотку - опилки
Фажия – горе, трагедия
Фара – копоть
Федеги – наваренная полоса на источенном лемехе плуга
Х
Хадакъ – полотенце; подношение
Хайуа - айва
Хал - круг
Халтакъ – несобранная, недотепа (только о женщине)
Халта къазыкъ – межевой столб
Халхош – крепление (плетня к боковым стойкам)
Хамашхар – проглот, ненасытный
Хамбал – носильщик, грузчик
Хамбаляттуу – костяной охотничий кумирчик
Хамисей – ритуальная кашица из первых спелых зерен ячменя (готовилась перед жатвой)
Хамлы (жери) – слабое место
Ханауан – тьма, темный
Хангоша – принцесса
Хангуш – принц
Ханий от – синяк обыкновенный
Ханкёшюк – двухколесная повозка
Хара! – марш! Вперед! (сигнал к старту)
Харуш – скрытый враг, лазутчик
Хас – чистый; исконный, истинный
Хастан – огороженный сеновал
Хатым - водоотвод
Хаттыш – деревянный или каменный рукав для отвода воды при орошении
Хаук – снежная пыль (в солнечный день)
Хаухазы - чебрец
Хашкен – бродячий проповедник-аскет; неимущий, скиталец
Хашкурдук – больная тощая скотина
Хилтер – сор, мусор
Химиштиш – щербатый
Хиндикъоз – кокосовый орех
Хогулт – алыча
Ходжа – рел. наставник
Холгут - алыча
Хомпиреуюк - микрофон
Хомпар – мортира
Хомпар таш – ядро
Хомпур – мушкет; самодельное ружье (для стрельбы крупными пулями)
Хомпутай – боярышник
Хонта – хобот (слона); кожаная муфта для соединения двух труб
Хонча - висок
Хоппак – альпийская лилия
Хора – чистокровная лошадь
Хорхус – мука из сырых ячменных зерен
Хоханай – окунь
Хужан – ниша
Хужу – бесхозный (скот, имущество); бездомный, бродяга
Хужура – келья
Хузум – недоделка, недоработка
Хулбай – фрикаделька
Хунерпос – разносторонний, мастеровитый
Хунешик – название детской игры
Хурдук – ось мельницы
Хуру – груда камней (на склонах, в руслах рек)
Хуруят – независимость, свобода
Хушто – горная береза
Хушхун – пышность, великолепие
Хушту – деревянный клинышек
Хушто – горная береза
Хыжы – пастушеский посох, ярлыга
Хызен – холщовая сумка; плетеный кузов арбы
Хылжы – скупердяй
Хылеу – хилый, слабый
Хылпы – поры; пористый, ноздреватый
Хылта – пятка косы
Хымиш - щербина
Хырза – завиток шерсти (у лошади); мелкие буруны на воде
Хырыкъ – несущая балка (дома)
Хычауаг – предназначенный в ежегодную жертву богу бык (откормленный на средства общества)
Ч
Чабчы – порученец
Чагъыдый – чистокровный породистый конь
Чайыр терек – камфорное дерево
Чакан - шакал
Чалгъычы губу – паук-сенокосец
Чалтыр - дупло
Чанчырат – отделять
Чардар – поперечная балка
Чарлакъ – чайка, буревестник
Чарт – невспаханный участок
Чалтыр – дупло
Чапхан – нападающий
Чапхын ханс - чабрец
Чапхынчы – захватчик
Чапчакъ - бочонок
Чатах – апатия, депрессия
Чахалляс – вакханалия, оргия
Чахан – камни в сухом русле реки
Чахауан – мед. травяная ванна
Чаян – скорпион
Че – быстрее! скорее!
Чегим – вес; приговор
Челен – кадушка для хранения соли
Чепкенчи - ткач
Черен – соломенная скирда
Чет – предел, край
Четне – прихворнуть, приболеть
Чечел – оратор, речистый, красноречивый
Чёргем – светок; рулон
Чёпбаш – бот. житняк
Чёпюре - воск
Чибилий - раздражительный
Чиллеаякъ – цапля
Чинтамыр - женьшень
Чинчиракъ - светлячок
Чипирек – тряпочка, ветошь
Чирги – шерстяной матрас
Чирел – торчать на виду (без дела)
Чиримон – самогон
Чиримпис – тучный (о человеке)
Чирчакёз - лупоглазый
Чокай – купол
Чокка – шлем
Чокун – поклониться (в пояс)
Чола – без присмотра, беспечно; незащищенное (место, скот)
Чонкур – палица
Чомп (болуп) – плотной кучей, сбившись вместе
Чомуртха – анатом. копчик
Чоппахарс – восхваление, превозношение
Чора – воин 3 разряда
Чох – венчик
Чохас – сандалия; веяние зерна; взбивание шерсти
Чочха – поросенок от шести месяцев до года
Чубар – рябой, пестрый
Чук - сигнал
Чукуй – наконечник стрелы; кончик, острие
Чулмакъ – настриг (с одной овцы)
Чумла (Чум кёгейле) – созвездие Тельца
Чунку – тюря из масла и хлеба
Чулхурун – голое, без растительности, место
Чура - клюв
Чууакъ – одно из семи небес
Чууана – святилище
Чуукырдык – название растения
Чык – звено; петля (при вязанье или выделке холста)
Чыкъен – самострел, арбалет
Чыкъыриш – клюшка для качения обруча
Чыкъыртмакъ – дикий горох
Чымпы – пригоршня
Чымыл – щепоть
Чымырта - сирень
Чынды – сыромятный ремень
Чындырын – клин, которым соха крепится к оглобле
Чыпчыкъкёз – жасмин
Чыр – навар
Чыркым - недоразвитый
Чырмауукъ – вьюнок полевой
Чырхык - предплужник
Чычкын – хворостина
Чюгюрме – накожная язва
Ш
Шай ханс - душица
Шамкъыз – см. аякъыз
Шамхат – прорицательница, пифия
Шапакъуш – хлопотливый, суетливый
Шара - жест
Шауеш – вид можжевельника
Шахан – кречет
Шахарбий – градоначальник, мэр
Шахбулут – каштан (дерево)
Шаман – разряд жрецов (целители, врачеватели)
Шамшия – зонт (от дождя)
Шанкурт – деревянный краник (на бурдюке)
Шат – светлый, ясный, отчетливый
Шатагет – кладка из плоских камней
Шатал – подставка для стрельбы из ружья
Шатийка – вертихвостка
Шауешик – название дерева
Шауракъ – темно-серый
Шаушал – притихнуть, успокоиться
Шафик – агитатор, пропагандист
Шахтаран – название лекарственного растения
Шахмаран – миф. царь змей
Шедуга – дикая черешня
Шежире - летопись
Шертмен (шортман) – тенгрианское благодарственное моление за ниспосланный мир и благоденствие; название праздничной пляски в честь Нового года
Шешакёз – бесстыжий
Шипшин – проныра
Шишкиль – плетеный кузов на арбе
Шекел – вид, облик, образ
Шекил – двойник
Шешик – плавник; выступ на лопаточной кости
Шин – цвет кожи; дыбы
Шкырна – обрезная доска; ровно растущее дерево
Шодурайгы – обессиленный, слабодушный
Шонтай – кожаный мешочек; кошелек; кисет
Шобра – твердая оболочка рогов животных
Шокъашхи – осока
Шонтукъ – вдавленный, вмятый
Шошамош – транс
Шумалак – игра в молчанку
Шуна (шуа) – луч
Шунгар - кречет
Шуууртгу – гибкий (прут)
Шырдан - крыса
Шыхырдауукъ – хрустящий, шуршащий; колокольчик (бот.)
Шуаккы - лоза
Шубха – неуверенность, сомнение, рефлексия
Шулпу – мелкий тёплый дождь
Шууртку – однолетний побег вербы; гибкая хворостина
Шылдым – скошенная трава (?)
Ы
Ызгъабас – следопыт
Ызгъыл – наследственность
Ылхынык – разлад, раздор
Ылызгъыр – след
Ылыкъ – участь, доля
Ылынкы – наклонный, накренившийся
Ылышыкъ – щука
Ылышкы – скот, уход за которым оплачивается приплодом
Ындырка – название растения
Ырайым – милость, милосердие
Ыргъажик – прием в борьбе (зацеп ногой изнутри)
Ырхыз – икра (рыбья)
Ырым – завет, заветный
Ыскындык – ограждение стогов, копен (из колючего кустарника)
Ыхтырма - шалаш
Ыштанкъул – название съедобного растения
Э
Эбсиз - неумеха
Эген – рефери, судья (на состязаниях)
Эгет – прислужник, приспешник
Эзимсире – плакаться, ныть
Эйя! – ого!
Экиаякъ – пеший пастух
Элежумар - плевел
Элик – царь, царский
Эллик – всенародный
Элме агъач – ильмовое дерево
Элмен – правитель селения (старшина)
Эмгек - вампир
Эмия – черед, эстафета
Эмпедук – ягненок (теленок, козленок), сосущий двух маток
Эптеб-септеб – кое-как
Эргенек – огороженное место в загоне, отсек
Эрежен – деревянные ножны, обтянутые кожаным ремешком
Эрезе – заявление (письменное)
Эрек – меч
Эрлен - хомяк
Эрт – похоть, возбуждение
Эртиймез - недотрога
Эртли – возбужденный
Эчкиаякъ – бузина черная
Эччелеп – (идти) вперевалку, ленясь
Эшекмыя – белена
Эшек шинжи - чертополох
Эшт-эшт – чур меня!
Ю
Юбе – вдохнуть (душу)
Юрюк – бурная, норовистая (река)
Юшчапракъ - клевер

МЕЖДОМЕТИЯ
А-а-а – высшая степень растерянности
Ах-ах-ах – плакать во весь голос
Ай, … - эх, …
Аха! – вот как, значит!
А-аха… – Ну, теперь-то…
Аха-а! – Ага!
Ба-ба-ба! – Ну и ну!
Бу-бу-бу деп – бубнить
Бакъ-бакъ-бакъ – кряканье уток
Ба-бах – звук выстрела (из ружья или пушки)
Данг деп – гулкий удар
Данг-данг-данг- громкий стук в двери или в ворота
Дыркъ деп – неожиданно встретить кого-либо; неожиданно остановиться; неожиданно вспомнить о чем-либо
Доп-доп – пустая болтовня, треп
Дуу деп – мгновенно заняться огнем; перен. «прийти в бешенство»
Дып деп - капнуть
Шип деп – резкий секущий удар
Лып деп – зажечься сразу
Лыкъ деп – мгновенно проглотить
Лап деп - брякнуть
Дап деп – ударить чем-нибудь плоским
Штап деп – звук пощечины
Мур-мур эте - бормотать
Тарс деп – лопнуть, разорваться
Тарх деп – звук выстрела (из ружья)
Ох деп (этип) – отдохнуть, жить в неге, в свое удовольствие
Ух-ух-ух – перевести дух
Гур деп – высыпать что-либо
Хай-хай-хай – передает удивление, смешанное со страхом
Хап-хуп – лакать, вылакать
Хуп деп - хлебнуть
Хоп деп – появиться неожиданно, вдруг
Хоп-соп этип – вынуждать кого-либо к чему-либо
Гау-гау – облаять, обругать
Гур-гур-гур - клокотанье
Кыкы-кыкы-кы – хиханьки-хаханьки
Та-та-та-та – стрельба, автоматная или пулеметная очередь
Трах-тах-тах – беспорядочная стрельба
Гак-гак
Гытна-гытна (гытна-гыдына) – пиликать на гармошке
Гыр-гыр - ворчанье
Дынгыр-мынгыр – бренчать на струнном инструменте
Дынгар-дунгур – паденье чего-либо с грохотом
Дынгар-мунгур – то же
Данг-дунг – громкий стук (чем-либо по чему-либо)
Дыгыдык-дыгыдык – скачка, галоп
Чыркъ деп - неожиданно вспомнить
Чыкый-чыкый этип- ковялять
Таркъ-туркъ – сухой стучащий звук
Тыркъ-мыркъ эте – заниматься мелочами, копошиться
Тюрт-мюрт – то же
Чаркъ-чуркъ -
Чыкъырый-мыкъырый - стрекотанье
Кау-куу - скулеж
Къаркъ-къуркъ – вороний грай
Зынгар-зунгур – звук развитого стекла
Занг деп – звонкий удар
Занг-зунг – долгие звенящие удары
Зып деп – примчаться вмиг
Тыпар-тупур – топот ног
Чуу-чуу – подзывать кур
Хур-хур - хрюканье
Хыр-хыр - хрип
Чыкъар-чукъур – звук чего-либо ломающегося с треском
Чика-чика - вприпрыжку
Зарх-зурх – скрежет при соударении (например, сабель)
Шап-шуп - шлепок
Дап-дуп – звуки удара тупым предметом
Тыхар-тухур – падение с грохотом
Ганк-гунк – лисий лай
Пырх-чырх- сдавленный смех
Къуш-муш - шушуканье
Къыл-къыл-къыл – захлебывающийся смех
Шуу деп – со свистом (пролететь, промчаться)
Зуу деп – быстро доехать
Шыр деп – пролиться (о дожде, о слезах)
Шаркъ деп – сломаться с хрустом
Шорх-шорх-шорх – бурно изливаться, литься
Чик деп – щелкнуть, хлопнуть
Ух-ух-ух! – ох-ох-ох! (с чувством облегчения)
Хай-хай-хай! – ой-ой-ой!
Гап-гап – трепать языком
Мау-шау - вопли
Оу-шау - вопли
Зыр деп – пролиться градом (о слезах)
Зыр-зыр (этип) – быть одетым в блестящую ткань
СЮЙМЕКЛИК КИТАБЫ+, Малкъар поэзияны сюймеклик антологиясы
elbars 30.01.2013 21:01:06
Сообщений: 2275
СЮЙМЕКЛИК КИТАБЫ+

Хурметли къарындашларым, багъалы эгечлерим! Бугюнлюк дунияда барыбызны да ауара этип тургъан бир уллу къыйынлыкъ барды. Ол да ана тилибизни унутулуп баргъаныды. Мен да, къайсы биригизча, аны юсюнден кёп сагъыш этеме.Телевидение, радио, газетле, интернет тилибизни ахыры да ырбыннга тыйып къойгъандыла, хау. Алай терслик кесибизде да барды: ана тилибизге алай уллу кёллю болургъа керек тюйюл эдик. Бизни осал дерслик китапларыбыз, болмачы устазларыбыз, фахмусуз жазыучуларыбыз, журналистлерибиз, уллу кёллю ата-анала да алагъа къошулуп, кеси сабийлерибизни ана тилибизден айырыр ючюн не этмедик? Аланы алларында бизни бырыбызны да гюнахыбыз кемсиз уллуду. Сабийин сюйген ана баласына ёз тилинде бешик жырла, жомакъла, элберле айтады, тауча сёлешеди. Ол алай къыйын иш тюйюлдю да!Тилин билмеген сабий артда тау адетден айырылады, аны себепли, ата-анасына, халкъына да суууйду. Къысхасы, ана тилин билмеген адам учуз болады, Бюгюнлюкде биз анга кесибиз шагъатбыз. Орусча къайгъы сёз бергенлени аз кёрмейбиз, тойда орусча тепсегенни къой да.Ана тилибиз къарыусузду, эршиди, бюгюннгю жашауну сурамына келишмейди деп жалан да ана тиллерин билмегенле айтадыла. Алай, Аллахны ашхылыгъындан, тилибизни шатык билгенле, ариу сёлешгенле алыкъа кёпдюле.Бу эки къауумгъа да атап, малкъар поэтлени ийнар назмуларындан «Сюймеклик китабын» жарашдыргъанма да, аз-аздан сизни аны бла шагъырей эте турлукъма. Мен, иш этип, поэтлерибизни жалан да тынч, ариу окъулгъан назмуларын къошханма бери. Китап сейир-аламат ийнарларыбыз бла ачылады. Аланы окъуп чыкъгъан таулу адам тилибизни ариулугъун, шатыклыгъын да сезмей амалы жокъду. Ким биледи, муну окъугъандан сора сагъыш этерикле да болурла. Нек эсе да, мен алай сунама.
Хурметли окъуучула, назмула юзюлмей барыр ючюн, ёз акъылыгъызны бери жазмазыгъызны тилейме, модераторла да анга эс бурурла деп ышанама. Алайсыз бу иш, татыуу чыкъмай, базарлыкъ болуп къаллыкъды.

ЁЛМЕЗЛАНЫ МУРАДИН,
Къабарты-Малкъар Республиканы Къырал саугъасыны лауреаты
Изменено: elbars - 03.03.2013 20:56:56
ИНЖИ БЮРТЮКЛЕ, Айтхылыкъ фарс тилли назмучуланы фикирлери. Ёлмезланы Мурадин кёчюргенди
elbars 24.03.2019 17:28:16
Сообщений: 2275
ИНЖИ БЮРТЮКЛЕ
ФАРС ХАЛКЪ БЛА АНЫ НАЗМУЧУЛАРЫ АЙТХАН АКЪЫЛ (УЧУКЪ) СЁЗЛЕ

Хурметли окъуучу, бу акъыл-учукъ сёзлени окъуп башлардан алгъа, санга бир-эки сёз айтыргъа сюеме. Бу китап – китапла китабыды, кёп айтхылыкъ чыгъармаланы инжи бюртюклеринден тизилген тамаша боюнчакъ. Аны жазгъанла – битеу адам улусуна белгили, фарс тилли шайырла, акъылманладыла – таматалары Рудаки IX-чу, кичилери Бахар а – XX-чы ёмюрде жашагъан. Айтхылкъ шайырла бла бирге, мында белгисиз акъылманланы къачан эсе да бирде айтхан акъыл сёзлери да бардыла. Ёмюрден ёмюрге, аууздан ауузгъа ёте, халкъ аланы бюгюннге дери, сыйлы кёрюп, сакълагъанды. Кесигиз билгенликден, акъыл-учукъ сёзлени бири да – нарт сёзлени да алагъа къошуп – не салым[1], не таза ахыр хакъ тюйюлдю. Кече кюнню ёнгюча[2], хар нени да эки бети-жаны. Бир бир акъыл сёзлени оюмлары, кёз къарамлары уа бизни бюгюннгю ангылауубузгъа чюйре окъуна келеди. Алай анга сейир этерге керек болмаз – андан бери, не азындан, XII ёмюр озгъанды. Алайды да, багъалы окъуучу, китапны ачханса, аны ахырына дери окъуп чыкъсанг, санга саугъа, манга уа насып болур деп умут этеме.

Ёлмезланы Мурадин


[1] Салым – тёре, закон.
[2] Ёнг – затны башха жаны, оборотная сторона.
Изменено: elbars - 24.03.2019 17:29:15
МУРАДИН ОЛЬМЕЗОВ: "КНИГА ЗАГАДОК", таулу сабийлеге "Элберле китабы"
elbars 28.06.2014 16:01:05
Сообщений: 2275
Бу китап таулу сабийлеге, ата-аналагъа, устазлагъа, бала бахчада ишлеген тарбикелеге аталгъанды.
Китапны спонсору Жангуразланы Мухаммат бла автору Ёлмезланы Мурадин бу китапны хакъсыз юлеширге оноулашхандыла.
Бюгюннге 1000 экз. 200-ю юлешиннгенди.

Прикрепленные файлы

Изменено: elbars - 29.06.2014 13:09:50
МУРАДИН ОЛЬМЕЗОВ В ЧИСЛЕ ПОБЕДИТЕЛЕЙ EURODRAM 2014, Eurodram - европейская сеть театрального перевода
elbars 26.06.2014 00:47:38
Сообщений: 2275
Драматург из Нальчика выходит на подмостки Европы


Культура

Нальчикский поэт и драматург, лауреат Государственной премии КБР Мурадин Ольмезов со своей пьесой «Изнанка тишины» включен в европейскую сеть произведений для театра «Eurodram– 2014», - сообщил корреспондент РИА «Кабардино-Балкария».
Европейская сеть театральных переводов Eurodram распространяет пьесы современных авторов более чем в 40 странах Европы, Средиземноморья и Центральной Азии.
«Сеть работает в партнерстве со многими по-разному структурированными организациями, что позволяет ей быть динамичной частью сложной системы, объединяющей различные театральные структуры, драматургов и переводчиков на международном уровне», - рассказала соучредитель и исполнительный директорEurodram» Беатрис Кабур (Мадрид).
Каждый год, различные комитеты Eurodram выбираютсамые значительные, на их взгляд, произведения, написанные в странах, представленных в сети. В результате официальный список публикуется одновременно во всех странах, входящих в сеть.
«Список Eurodram является сигналом для профессионалов театра, заинтересованных в высококачественных современных пьесах. Влияние этого списка по схеме перевода и последующих театральных постановок замечательно», - отметила г-жа Б.Кабур.
Исполнительный директор Eurodram также отметила, что в этом году в список «Eurodram– 2014» попали только два автора из России – МурадинОльмезов из Нальчика и Муса Ахмадов из Грозного.
В основе пьесы М.Ольмезова «Изнанка тишины» лежит современный конфликт поколений в высокогорном балкарском селе, когда дети, живущие в городе, уговаривают стариков продать родовой дом и помочь им решить свои бытовые проблемы. В результате сложной драматургической интриги оставшийся в одиночестве старик решается продать дом, чтобы помочь внуку, оказавшемуся в трудной ситуации, а сам оказывается в доме престарелых.
© РИА «Кабардино-Балкария», 2014










2014 EURODRAM Playwriting Winners




http://www.nitenews.org/wp-content/uploads/sites/4/2014/04/Eurodram.jpg
The Eurodram Playwriting Awards are important in that they provide awareness and mobility for new theatrical works. This translation network has a base of 40 language committees. The Hispanic languages committee is chaired by NITE co-founder and executive director, Beatriz Cabur.

Eurodram is a European theatre translation network which uses European, Mediterranean and Central Asian languages. The network is organized into 40 language-based inter-connected committees, totaling around 300 people.
The work of the Eurodram network is to widen and increase the flow of contemporary play distribution channels. The network works in partnership with many differently structured organizations, allowing it to be a dynamic part of a complex mélange of playwrights, translators and other creatively curious partners at international levels.
Each year, the various Eurodram committees select highly significant works written in the countries represented in the network. The resulting official list is published simultaneously in all the countries that belong to the network.
The Eurodram list is a reference for theatre professionals interested in high quality contemporary plays. The impact of this list on the translation circuit and subsequent theater productions is remarkable.
Already planned for January 2015, with the objective of making a bigger international impact for Spanish drama, the American company, New International Theatre Experience (NITE), in collaboration with Spanish Artists in New York (AENY), will organize readings of the three winning Spanish texts in New York City. Those winners are Juan Mayorga (The Art of the Interview), Alberto Conejero (Ushuaia), and Paco Bezerra (Ventaquemada).

Find below the 2014 Eurodram list of playwrights and works selected in each language.

Albanian:
Jeton Neziraj: One Flew over the Kosovo Theater
Doruntina Basha: The Finger
Stefan Çapaliku: General Rehearsals for the Independence
Armenian:
Anush Khocharyan: FAUSTutopia
Hovhannes Tekgyozyan: Radio Negative
Balkar:
Muradin Olmez: The Wrong Side of Silence
Belarussian:
Dmitriy Bogoslavski: Soft Rustle of Receding Footsteps
Nikolay Rudkovski: Great Resettlement of the Freaks
Bosnian / Croatian / Montenegrin / Serbian:
Milena Bogavac & Jeton Neziraj: Patriotic Hypermarket
Ugljesa Sajtinac: Animals
Maja Pelević: Me or Somebody Else
Bulgarian:
Psychobayko and Mladen Alexiev: Turing Machine
Miroslav Christov: The All Eater
Zdrava Kamenova and Gergana Dimitrova: P.O. BOX:Unabomber
Chechen:
Musa Akhmad: People in the Night
Danish:
Anna Bro: The Hostel
Aleksa Okanovic: This is not a Wedding
French:
Sylvain Levey: In the Country of
Frédéric Vossier: Subdivision
Philippe Malone: September
Georgia:
Davit Gabunia: Every Aggravating Circumstance
Lika Moralishvili: Midnight of the Freedom
Greek:
Andreas Flourakis: Exercises for Strong Knees
Marianna Kalbari: Almanac
Vangelis Hatziyiannidi: Wind
Hebrew:
Inna Eizenberg: My Book of Faces
Italian:
Tino Caspanello: Pictures of a Revolution
Massimo Sgorbani: Fright Lovers
Tindaro Granata: Anthropolaroid
Kurdish:
Barzan Faraj: Frightening Dreams of Yusif
Macedonian:
Žanina Mirčevska: What the Pigs Dream oh
Venko Andonovski: Genetics of Dogs
Goran Stefanovski: Tongues of Fire
Norwegian:
Fredrik Brattberg: The Returning
Polish:
Magdalena Fertacz: Absinth
Tadeusz Słobodzianek: Our Class
Piotr Rowicki: Mothers
Romanian:
Eugen Jebeleanu: Retox, Romania is a Photocopied Western
Elise Wilk: Green Cat
Calin Blaga: Cockchafer Nostalgia
Spanish:
Juan Mayorga: The Art of Interviewing
Alberto Conejero: Ushuaia
Paco Bezerra: Ventaquemada
Ukrainian:
Olexander Viter: Night of Wolves
Sergiy Zhadan: Hymn of Democratic Youth
Neda Nezhdana: Erring Fugitives
Oleg Mykolaychuk: Wild Honey
CONGRATULATIONS TO ALL THE WINNERS!

КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКИЕ ПРИТЧИ ОТ М. ОЛЬМЕЗОВА, (на карачаево-балкарском и русском языках. Пер. Х. Джуртубаева)
elbars 27.03.2014 22:25:53
Сообщений: 2275
АШНЫ ТАТЫУУ



Уллу патчахны ашлауу хар заманда да сейир-аламат кёгетледен, ёзге татыулу ашладан толу эди. Алай ол, ашдан алгъынча зауукълукъ алалмай, къыйналып башлагъанды.
– Уллу патчах, жанынгы къыйнагъан бир зат барды, аны манга жашырмай айтсанг эди? – дегенди патчахны хакими анга.
– Мен ашымы бал татдырып ашаучу эдим, энди уа сюйсюнмей ашайма да, аны сылтауун билалмай турама, – дегенди патчах. – Анга бир дарман табылмазмы?
– Табылмай а, уллула уллусу! Мен бюгюн окъуна жолгъа чыгъайым да, тамбла бу заманнга санга дарман алып келейим, алай, мен келгинчи, сен кесинги ашдан тыйып тур, – деп, хаким патчахны тоханасындан чыгъып кетгенди.
Патчах, хакимни дарманын сакълап, жукъгъа узалмай, кёп тургъанды, алай ол айтхан заманына келмегенде, тёзалмай, аш къангагъа олтургъанды. Аш анга былай татыулу кёрюнмегенли, кёп бола эди.
Патчах ауузланып бошаргъа, хаким да келгенди.
– Тейри, хаким, ашымы алгъын татыуу къайтханды, – деп къууаннганды патчах. – Сени да бош къыйнадым дейме? Къайда сени дарманынг а?
– Уллула уллусу, мени дарманым тюйюлмюдю да сени ашха ачхан? – дегенди хаким.
Хакимни дарманы неде болгъанын патчах анда ангылагъанды.



ВКУС ЕДЫ


Чего только не было на столе великого царя: фрукты, овощи и разное прочее, что только может прийти на ум. Но в последнее время еда перестала приносить ему удовольствие.
Придворный лекарь сказал ему:
– Великий царь, что-то гнетет тебя, поделись со мной.
– Раньше еда приносила мне наслаждение, а теперь я ем через силу. Не могу понять, в чем дело. Может, есть от этого какое-нибудь лекарство? – спросил царь.
– Конечно же, есть! Я сегодня же отправлюсь за ним. Вернусь завтра в это время. Только ты до моего возвращения ничего пока не ешь, – сказал лекарь и вышел.
Царь терпеливо ждал возвращения лекаря, но, когда тот не явился вовремя, не выдержал – сел за стол. Как ни странно, еда показалась ему удивительно вкусной.
К этому времени подоспел и лекарь.
– Кажется, я зря тебя побеспокоил, еда обрела для меня прежний вкус, – сказал царь. – Кстати, где твое лекарство?
– О великий из великих, а разве не оно тебе помогло? – улыбнулся лекарь.
Царь понял, что за лекарство имел в виду лекарь.
Изменено: elbars - 02.05.2014 19:51:06
МАЛКЪАР САБИЙ ПОЭЗИЯНЫ АНТОЛОГИЯСЫ, Ата-аналагъа, устазлагъа, бала бахчалада ишлегенлеге болушлукъ китап
elbars 24.03.2013 20:37:05
Сообщений: 2275
МАЛКЪАР САБИЙ ПОЭЗИЯНЫ САЙЛАМА БЕТЛЕРИ

Хурметли алан жамауат! Бюгюнлюкде Ана тилибизни сакълау бизни болжалсыз ишлерибизден бири болуп турады. Анга себеп болур дегенден, мен сабийлеге деп, ата-аналагъа, бала бахчада ишлегенле бла устазлагъа Малкъар сабий поэзияны сайлама бетлерин жарашдыргъанма. Ата-анала, устазла да сабийлеге (алыкъа ууакъла эселе) окъур затларын антологиядан кеслери сайлау эталлыкъдыла. Хар ана, сабийи жукълардан алгъа, анга бир-эки ариу назмучукъ неда сейирлик жомакъчыкъ айта турса, ана тилни сакълаугъа ол уллу себеплик боллукъ эди, сабийге заууукълукъ бергенни айтмай къойсакъ да. Хазнамыды ингир сайын туугъан баланга 7-10 минут къоратхан. Къаллай заманда жашагъаныбызны билебиз, аны себепли, ана тиллерин сыйырып, сабийлерибизни гюнахларына кирмейик. Алайсыз ала туугъан жерлеринде да ёгеле, ёксюзле болуп къаллыкъдыла. Аны да биле тургъанлай (!) уллу кёллю болмайыкъ.
Жарсыугъа, ууакъ сабийлеге айтырча халкъ жомакъларыбыз аздыла. Ала да ишленир керекли болуп турадыла. Сабий ана тилибизни ариулугъун, жылыуун, татыуун сезмесе, ангыламаса, окъугъан жомагъындан зауукълукъ алаллыкъ тюйюлдю. Дерслик китапларыбызда уа нюрсюз, къутсуз, жылыусуз назмула бла хапарчыкъла кёпдюле. Аладан къутулмай, литературабызны даражасын орус литературагъа тенг этмей, биз школда окъугъан сабийлени ана тилибизге кёл салдыраллыкъ тюйюлбюз.
Мен школларыбызда бола-бола туруучума. Ана тилибизде, Аллахны ахшылыгъындан, ариу окъулгъан назмуларыбыз, жомакъларыбыз да аз тюйюлдюле. Сиз бир кёрге эдигиз таулу къызчыкъла бла жашчыкъла аллай назмуланы къалай сюйюп айтханларын. Аланы жюрекчиклеринде ана тиллерине аллай бир сюймеклик, ёхтемлик тууады ол кезиуде, аны айтып ангылатхан да къыйынды. Ана сютю бла келген ана тилге жетген не барды?! Туугъан Ташыбызгъа сюймеклик да андан чыгъады. Андан чыгъады Туугъан жер, Ата журт деген эм бийик сезим да. Ана тилни татыуун бизден эсе сабийле бек сезедиле. Мен анга кесим шагъатма. Ахшы назмучулагъа да ала хурмет эте биледиле. Жюреклеринден. Кёзбаусуз. Алайды да, сабийлерибизге уллу кёллю болмайыкъ. Аладыла бизни тамбылагъы кюнюбюз; тилибизни, жерибизни, тарихибизни сакъларыкъла да – ала.

Ёлмезланы Мурадин,
Къабарты-Малкъар Республиканы Къырал саугъасыны лауреаты
Изменено: elbars - 13.04.2013 23:24:04
СЮЙМЕКЛИК КИТАБЫ, Малкъар поэтлени сюймеклик назмулары
elbars 22.12.2012 19:46:13
Сообщений: 2275
СЮЙМЕКЛИК КИТАБЫ
(Малкъар сюймеклик поэзияны антологиясы)

Хурметли къарындашларым, багъалы эгечлерим!

Бугюнлюк дунияда барыбызны да ауара этип тургъан бир уллу къыйынлыкъ барды. Ол да ана тилибизни унутулуп баргъаныды. Мен да, къайсы биригизча, аны юсюнден кёп сагъыш этеме. Телевидение, радио, газетле, интернет тилибизни ахыры да ырбыннга тыйып къойгъандыла, хау. Алай терслик кесибизде да барды: ана тилибизге алай уллу кёллю болургъа керек тюйюл эдик. Бизни осал дерслик китапларыбыз, болмачы устазларыбыз, фахмусуз жазыучуларыбыз, журналистлерибиз, уллу кёллю ата-анала да алагъа къошулуп, кеси сабийлерибизни ана тилибизден айырыр ючюн не этмедик? Аланы алларында бизни бырыбызны да гюнахыбыз кемсиз уллуду. Сабийин сюйген ана баласына ёз тилинде бешик жырла, жомакъла, элберле айтады, тауча сёлешеди. Ол алай къыйын иш тюйюлдю да!Тилин билмеген сабий артда тау адетден айырылады, аны себепли, ата-анасына, халкъына да суууйду. Къысхасы, ана тилин билмеген адам учуз болады, Бюгюнлюкде биз анга кесибиз шагъатбыз. Орусча къайгъы сёз бергенлени аз кёрмейбиз, тойда орусча тепсегенни къой да.Ана тилибиз къарыусузду, эршиди, бюгюннгю жашауну сурамына келишмейди деп жалан да ана тиллерин билмегенле айтадыла. Алай, Аллахны ашхылыгъындан, тилибизни шатык билгенле, ариу сёлешгенле алыкъа кёпдюле.Бу эки къауумгъа да атап, малкъар поэтлени ийнар назмуларындан «Сюймеклик китабын» жарашдыргъанма да, аз-аздан сизни аны бла шагъырей эте турлукъма. Мен, иш этип, поэтлерибизни жалан да тынч, ариу окъулгъан назмуларын къошханма бери. Китап сейир-аламат ийнарларыбыз бла ачылады. Аланы окъуп чыкъгъан таулу адам тилибизни ариулугъун, шатыклыгъын да сезмей амалы жокъду. Ким биледи, муну окъугъандан сора сагъыш этерикле да болурла. Нек эсе да, мен алай сунама. Андан сора да, «Сюймеклик китабын» энчи китап этип чыгъарлыкъ адам табылса, ол барыбызгъа да уллу саугъа этерик эди.

Хурметли окъуучула, назмула юзюлмей барыр ючюн, ёз акъылыгъызны бери жазмазыгъызны тилейме, модераторла да анга эс бурурла деп ышанама. Алайсыз бу иш, татыуу чыкъмай, базарлыкъ болуп къаллыкъды.

Ёлмезланы Мурадин,
Къабарты-Малкъар Республиканы Къырал саугъасыны лауреаты


И Й Н А Р Л А

***
Сюймеклик деген не къыйын ишди, -
Ахчагъа сатып алынмай.
Тюкен къалдырмай къыдырып чыкъсанг -
Биринде аты жазылмай.

Сюймеклик деген багъалы сёздю,
Кёрюннген жерде табылмай.
Тансыкъ да этер, къоюп да кетер,
Къулакъ сыргъача тагъылмай.

Сюймеклик деген не ариу сёздю,
Кёрмючге, затха салынмай.
Керти сюйдюрюп, жюрек кюйдюрюп,
Бет бояу кибик жагъылмай.

Жан сюйгенине жеталмай къалгъан -
Къарангы жерде къалады.
Жюреги сюе, кёзлери кюле,
Ичин жаннган от алады.

***
Сюймеклик ауруу жюрекге тюшюп,
Сау санларымы алгъанды.
Къыйгъан къашларынг, дугъум кёзлеринг
Жюрекге ауруу салгъанды.

Сюймеклик ауруу тюшюп къалды да
Билмей тургъанлай башыма.
Жангы ай къалай ариу ушайды
Бояу жетмеген къашынга!

Чыпчыкъ жырчыкъгъа сейир ушайды,
Къубула айтхан сёзлеринг.
Къара дугъумгъа къалай ушайла
Ол кюле тургъан кёзлеринг.

Кечеле къургъакъ, кюнле да къызыу,
Кёкден тамычы таммайыды,
Ариуум, сени кёре турмасам да,
Жюрек суусабым къанмайды.

Сюймеклик ауруу жюрекге тюшюп,
Мен тынчаймайма, болмайма.
Санга лакъырда этмесем, ариу,
Ашап ашымдан тоймайма.

***
Ой Уллу Аллах, сюймеклик берген,
Къачып мен къайры кетейим?
Жюрегим отча жанып барады,
Лакъырда этмей нетейим?

Сюеме сени, сюеме сени,
Дагъыда - Кавказ тангларын,
Сени сюймейин мен не этейим,
Назы терекчик - санларынг.

Сюеме сени, сюеме сени,
Дагъыда - кюнню батханын.
«Сюеме сени, сюеме»,- десем -
Кёлюнге тиймез айтханым.

Санга уа уста кийим тигеди,
Омакъдан омакъ киерча.
Санга дууачыкъ къайдан табайым,
Тюз мен сюйгенлей сюерча?

Да къобузунгу кюзгючюклери
Кюн тиякъланы тартады.
Кюн, сени кёрсе, тохтаб а къарай,
Бир сагъат артха батады.

***
Кёкле тюбюнде кёкбаш юйюгюз,
Кюнча тиесе кёкледен.
Алтын балачыкъ, сеннге ышаныб,
Къуру къалгъанма кёбледен.

Патеген болмай, джау чыракъланы
Сата келселе, алмайбыз.
Зухра джарытад тау элибизни;
Чыракъ керекли болмайбыз.

Ой, сени къайдан таныгъан эдим
Джаш джюрегиме джарагъа?
Зухра амалтын тансыкъ болама
Ол аман ташлы Марагъа.

***
Кёзлеринг кёзюр ойнайла,
Сёзлеринг жюрек байлайла.
Ариуну юйю къурусун,
Ариуну кёпле сайлайла.

Къаяда къаплан жатханлай,
Къамагъа бичакъ такъгъанлай,
Къадарынг болса, келирсе,
Жалан аякъ, чапханлай.

***
Кел-кел, ариуум, кел-кел, ариуум,
Чилле жаулукъну жибеги.
Келсенг а, алып кетерем, маржа,
Алтын тауукъну жюжеги.

Ой, сенден ариуну кёрмегенме
Ол мен жюрюген журтлада.
Санга ушатып, мен тансыкълайма
Гокка хансланы сыртлада.

***
Сени ариулугъунг тамам ушайды
Тийген кюнюме, жарытып.
Бетинги нюрю кюннге эришед,
Аныча, кесин танытып.

Сени ариулугъунг тамам ушайды
Кечени жарытхан айгъа.
Кёгетле бише, сабанла жете,
Зауукъдан толгъан кёк жайгъа.

Сени ариулугъунг тамам ушайды
Кёкде жаныучу жулдузгъа.
Къудас чачларынг алай ушайла
Черекде жюзген къундузгъа.

Сени ариулугъунг тамам ушайды
Акъ чакъгъан балли терекге,
Ауузунгдан чыкъгъан ариу сёзлеринг,
Балча, жагъыла жюрекге.

***
Ышара, кюле келеди ариу,
Бети тюрленнген дарийча.
Кёгет жулдузум жюрек жапсарад,
Бир юйде жангыз сабийча.

Энди дуньядан умутум жокъду,
Мени жашауум кетгенди.
Жазгъыда чакъгъан терек гюллеча,
Къурур заманы жетгенди.

Къалай замансыз унутуп къойдунг,
Кёз кирпик къысып ачханча,
Жаз башы жанкъоз сюйюнюп, чыгъып,
Дагъыда къуруп къалгъанча.

Ёксюзлей къалгъан кийик улакъча,
Тау арасында къалгъанма.
Къуш буюкъдургъан тауукъ балача,
Ёлюм сагъышны алгъанма.

Сюймеклик ауруу этинге сингсе,
Къан жюрюмейди санлада.
Менден а жазыкъ болурму, анам,
Аллах жаратхан жанлада?

***
Ой, сары дарий мени кёлегим,
Ой, саргъалады билегим.
Жашлай, сабийлей, сюймеклик алып,
Жарылып къалад жюрегим.

Къонгуроу таууш алай этелле
Мнннген атынгы наллары,
Бийик наратха къалай ушайды
Ариу нанымы санлары.

Ой, кёкден жерге жаумайды жауун,
Тауланы башы къаралмай.
Къызла жашлагъа этмейле хапар,
Жюреклеринден таралмай.

***
Ой, хуржунумда базар кёгетим,
Тюздю кесинге ниетим,
Ахырат деген - бош затды, жаным,
Сенсе - дуньяда жаннетим.

Бахчалада уа балли терекле,
Къатына барсам, бал чыгъа,
Мен сени кёрсем, муркку этеме,
Сен мени кёрсенг, ашыгъа.

***
Мен тереземи ачып жатама
Айны жарыгъын кёрюрге,
Алтын шынжырчыкъ алып турама,
Ариуум, санга берирге.

Башчыгъынгдагъы къара чачларынг
Алтын окъаны бургъанлай,
Ийнар айтханлай, мен сюйдюм сени,
Къатымдан кетмей тургъанлай.

***
Дунья жарыгъым, жюрек тамырым,
Сенича, кимни кёрлюкме?
Сенден башхагъа баргъандан эсе,
Картынга къарап ёллюкме.

Ой, мени дуньям чарс а дуньяды,
Мен чарс дуньяда жашайма.
Мен тюбеялмай бир игиликге,
Ёлюп къаллыкъгъа ушайма.

Мен хат жазсам да, жууап бермезча,
Не хата этдим мен санга?
Жашлай, сабийлей аралыкъ этип,
Эримеймисе сен манга?

Кюзгюге къарап, алай кёреме
Мен быстыр кийген санымы.
Мен да кечмейме, Аллах да кечмез -
Аралыкъ эдинг жанымы.

Сенича жарыкъ бир болалмадым,
Сен айдан, кюнден жарыкъса.
Сен жюрегими быллай бир къыйнап,
Ахратха не айтып барлыкъса?

***
Сорсам, хапар айтады
Кёкде баргъан кёгюрчюн.
Петербургга барырем
Мен сени кёрюр ючюн.

Минги тауда туманла,
Ала жерге къонсунла.
Дунья керек тюйюлдю -
Сюйгеним бла къойсунла.

Алып-алып къарайма,
Акъ къагъытда хатынга.
Жангылмайын, келсенг а
Maнга этген антынга.

* * *
Мындан къарап, таныйма
Мен кюнлюмде келгенни.
Бермей эсенг, къой, анам,
Жер кётюрюр ёлгенни.

Гёзенекге къарайма:
Бирден сора къазыкъ жокъ.
Мени къыз тенглеримде
Менден башха жазыкъ жокъ.

Терек башында алма -
Жетип ашаялмайма.
Сенсиз дунья къурусун -
Наным, жашаялмайма.

Кюндюз къайда болсам да,
Сен эсимден кетмейсе.
Кече жатсам, тюшюмде
Манга жукъу бермейсе.

Бу халланы айтама,
Жюрегимде тыялмай.
Таурухунгу этеме
Къартладан да уялмай.

***
- Эшиклени ары бир ач,
Ары бир кирейим,
Кёзлеринги ариулугъун
Кесим бир кёрейим!

- Кёзлерими ариулугъун
Билмегенмисе?
Чегетледе къара дугъум
Кёрмегенмисе?

- Эшиклени ары бир ач,
Ары бир кирейим,
Къашларынгы ариулугъун
Кесим бир кёрейим!

- Къашларынгы ариулугъун
Билмегенмисе?
Акъ къаяда къара къундуз
Кёрмегенмисе?

- Эшиклени ары бир ач,
Ары бир кирейим,
Санларынгы ариулугъун
Кесим бир кёрейим!

- Санларымы ариулугъун
Билмегенмисе?
Чегетледе субай нарат
Кёрмегенмисе?

***
Меннге бир джууаб джазмайса, ариу,
Джюрекге джара салмайын.
Джазыуунг меннге тюйюл эсе да,
Къоймазма сени алмайын.

Тау бийикледе мен къагъыт тапмай,
Ийнар джазама ташлагъа.
Ой, кёзден кетген кёлден кетед деб,
Сюйдюрюб къойма башхагъа.

Сенден башханы алмазма, ариу;
Сен да, билеме, сюесе.
Бу джюрек ауруу бирге тийгенд да,
Сен да менича кюесе.

***
Ары джанындан ол къанат таууш
Бери джанына джетерми?
Сен абирекли, мен да къыйынлы -
Дуньябыз былай кетерми?

Устол юсюнде сени картчыгъынг
Къымылдамайды, тебмейди.
Аллахны кёбдю сейир ишлери -
Сюйдюрюб, джазыу этмейди.

***
Ол джарыкъ тийген мени кюнлерим
Къарангы болмай батсынла.
Да сеннге бла меннге, ариучукъ,
Сюйюмлю тангла атсынла.

Мен, сени сюйюб, бир кёб къыйналдым
Джарыкъ дуньяны юсюнде.
Сен ариучукъну сайлаб сюйгенме
Тенг къызларынгы ичинде.

Сен да сюесе, мен да сюеме,
Сюйгенчигинги билеме.
Эсиме тюшсенг, ах деб ахсыныб,
Отда отунлай кюеме,

Ой, юсюнгдеги ол пай чепкенинг
Ариу джарашад юсюнге.
Хар кече сайын тюшюб турайым,
Ариу балачыкъ, эсинге,

Ой, белингдеги сени кямарынг
Бютеу белинги къуршайды.
Джанымдан сюйген ол ариу жаным
Алтын тауукъгъа ушайды.

***
Да бу джашаугъа тюшгенме, тенгле,-
Бугъоуну тамам тарына.
Ой, мени джауум юлгюлю болсун
Бютеу къызланы барына.
Ол кеси джангыз келе болурму?
Аллына чыгъыб къарайым.
Урушха кетиб, сен келмей къалма;
Джанынга къурман болайым!

Сенден тюнгюлген кюнюмде, наным,
Къабырымы кесим къазарма.
Термилиб этген ийнарларымы
Мен сын ташыма джазарма.

***
Къаяла бузу ариу жанады,
Ол кюзгюмюдю, кюнмюдю?
Мен сюейим да бир термилейим -
Алмай къоярынг тюлмюдю?

Эшик аллында балий терекни
Кесиб алгъанма тамырын.
Эки сюйгеннге заран болгъанны
Шибиля урсун къабырын.

Сюймеклигими мен да айтайым,
Сен да кёлюнгю джашырма.
Сен сюе эсенг, ой, ариу наным,
Кюнлени зыраф ашырма.

Юйюбюз арты ол джангыз терек,
Юйге киреди тамыры.
Эки сюйгенни,ой, бир этгенни
Нюр джанарыкъды къабыры.

Ой, юсюнгдеги сени палтонунг
Джерге джетеди узундан.
Джарыкъ сёлеше, накъырда эте
Джылатыб къойдунг ызынгдан.

***
Сеннге тарала, ёлюб барама,
Джарыкъ дуньяда джашамай.
Былай гоккакёз къалай болгъаса,
Адам балагъа ушамай?

Кечем къарангы, кюнюм да къара,
Кёккёз ариуну кёрмесем.
Эки дуньягъа къарамаз эдим,
Ууахтым джетиб, ёлмесем.

Кёзюнге къараб, джылаб тебресем,
Бир адам мени тыялмаз.
Сени унутса бу гяур джюрек,
Ёмюрде джукъдан уялмаз.

Сеннге тарала, ёлюб барама
Аллах къыйынлы джаратхан.
Джаууму болсун сюйгени узакъ,
Кёзлени кенгнге къаратхан.

Акъ кийимлеге кир къоннган кибик,
Дженгил джетеди джанынга.
Келесе дейле, келесе дейле -
Бир кёб къарадым аллынга.

Ох Аллах, анам, къалай этейим,
Бу сюймеклекден джан чыгъад?
Джаш джюрекчигим эки джарылыб,
Тюз ортасындан къан чыгъад.

***
Сюймеклик ауруу да тийге эди
Мени джети да къанлыма.
Сени кёрюрге кюсеб тура эм -
Къалай тюбединг аллыма?

Айлана келиб, табыб къойгъанма
Алтын тауукъну уясын.
Дуньяда разы этмесенг мени,
Аллах ахратха къоймасын.

Мени джюрегим бир бек ауруйду,
Ой, теренинден ашланыб.
Да джазыуубуз бир болсун, наным,
Накъырда сёзден башланыб.

***
Эшик аллында балий терекчик
Бир ариу чыммакъ чакъгъанды.
Сеннге тарала, сеннге термиле
Джюрегим ауруу табханды.

Сен лячин болуп, мен а кёгюрчюн -
Узакъ кетейик учханлай.
Сюймеклик ауруу сеннге да тийсин,
Хатымы алыб ачханлай.

Сюеме дейсе, ёлеме дейсе -
Билгенинг бары - ётюрюк.
Сыйрат кёпюрден къалай ётерсе,
Бу гюнахланы кёлтюрюб?

***
Кёкледе баргъан кёксюл кёгюрчюн
Бурулуб тюшдю тенгизге.
Айт деб айтдырыб, кюлмегиз артдан;
Ийнар айтайым мен сизге.

Тарыгъыууму джаза да турама,
Устол джанына олтуруб.
Эсиме тюшсенг, алай джылайма:
Эки кёзюмю толтуруб.

Тылпыуум кёкде тубан болады
Ах, ичим къара кюйгенден.
Эки кёзюмю къакъмай къарайма
Джюрегим кемсиз сюйгенден.

Ах, деб ахсыныб, кёкге къарасам,
Тохтаб къарайла булутла.
Атынгы айтыб, джерге къарасам;
Мууал болалла кырдыкла.

Сени юсюнгде къызыл кёлегинг,
Таймаздан аны кие тур.
Сюйгеним дерге уяла эсенг,
Эгечим де да келе тур.

Бууунунгдагъы сагъат джангыды,
Алай ол бир кюн чачылыр.
Сюймеклик ауруу башынга тюшсе,
Джюрегинг меннге ачылыр.

***
Юйюгюз арты балий терекле,
Тюблери салкъын, кёлекке.
Биз экибизге тилек этсинле
Кёкдеги сыйлы мёлекле.

Бир сюе эсенг, эки сюеме,
Джаратхан Аллах сюерик.
Ой, мен сюйгенча сюялырмыса,
Джаханим отда кюерик!

Арат джандетге ушайды,- дейле,-
Жаз тереклени чакъгъаны.
Мени кёзюмден чырт да кетмейди
Ариуну кирпик къакъгъаны.

Таралмай тангынг атмасын, ариу,
Джыламай кюнюнг батмасын.
Мени кёрмейин къалгъан кюнюнгде
Джюрегинг тынгы табмасын.

***
Акътамакъ эте, Акътамакъ эте,
Акътамакъ дедим атына.
Тарыгъыуларымы мен айтыр эдим,
Джууукъ олтурса къатыма.

Къая тюбюнде къара сюлесин
Къаягъа къалай ёрлесин!
Биз экибизге заран болгъанны
Аллах муратын бермесин.

Гокка хансчыкъла джылтырайдыла,
Тауладан аяз ургъанлай.
Мени аллыма къайдан тюбединг,
Эсимде болмай тургъанлай?

Сен, джангы чакъгъан гокка хансчыкъча,
Къайдан джолукъдунг аллыма?
Ой, къыстасанг да кетерге сюймей,
Сюймеклик тийсин къанлыма!

Ой, мен сюйгенча, сен сюе эсенг,
Тутдурчу бери къолунгу.
Ой, бир эселе кёлюм, кёлюнг да -
Излерме сени джолунгу!

***
Мени сюйгеним кетиб барады,
Устолда къалды сураты.
Биз экибизден сора да барды
Джартылай къалгъан мураты.

Мен суу бойнуна баргъанма, алан,
Суудан бир ташчыкъ алгъанма.
Энди кимни да мен башха этдим;
Бек сюйгенимден къалгъанма.

Мени сюйгеним кетгенли, къызла,
Мен ышармайма, кюлмейме.
Ызындан джылай бир барлыкъ эдим,
Къайры барыргъа билмейме.

***
Ой, мындан къараб кёреме, тенгле,
Мен Минги тауну айрысын.
Асыры джашлай алгъанма, къызла,
Бу сюймекликни къайгъысын.

Ой, юсюнгдеги дарий чепкенинг,
Сен тойдан тойгъа кийесе.
Сюесе деб а, къалай ийнаннгын? -
Хар кюннге бирни сюесе.

Ой, мындан къараб кёреме, тенгле,
Мен Минги тауну айрысын.
Эки сюйгеннге заран болгъанны
Аллах джанындан айырсын!

***
Сени сюйгенме - сеннге барлыкъма,
Сюймеген кесин ёлтюрсюн.
Мени сюймеген атангды, дейле;
Ол да сюйгенин келтирсин.

Юйюнгю мындан къараб кёреме,
Дагъы башында бёлмесин.
Кесим сюйгенме — кесим барлыкъма -
Джангыз къарнашым ёлмесин!

Къап-къарадыла сени къашларынг,
Къара чиллени бургъанлай.
Тансыкъ болурум келе турады,
Картынга къараб тургъанлай.

***
Башыбыздагъы мийик къар таула,
Башлары бир къат мияла.
Кёб игиликден къуру къалгъанма,
Кёзюнге къараб уяла.

Башыбыздагъы мийик къар таула,
Чегет джанлары - кёлекке.
Башха къызлагъа сени ушатмам -
Ушайса кёкде мёлекке.

Ой, джолгъа джууукъ юйюгюз, ариу;
Озгъаным сайын кёреме.
Беш- алты джылны арадан ийиб,
Анга джарылыб ёлеме.

Бир кёк кёгюрчюн джырлайды, тейри,
Тёгерегине кенг къарай.
Гокка хансчыкъла джашнай чагъалла,
Чапракъчыкъларын джел тарай.

***
Мен мындан къараб таныйма, маржа,
Ой, элигизни къыйырын.
Сен ол дуньяда къалай берликсе
Сюймеклигими къыйынын?

Сени белингде белибаучугъунг
Эки къат джетед белинге.
Сюйгенни сюй деб, китаб да айтад -
Жаным, не келди кёлюнге?

Кече тюшюмде бир тюш кёргенме:
Билегинг мени бойнумда.
Ой, мени былай термилтдинг эсе,
Джылан джукъласын къойнунгда,

***
Ой, юсюмдеги мени чепкеним
Джерге джетеди узундан.
Ой, тенглеримден уялдым, ансы
Джыларыкъ эдим ызынгдан.

Ах, наным кетиб тебрегенинде
Этген болурму таукеллик?
Да армиягъа кетгенди наным,
Ол эсен келлик, сау келлик.

Тауладан джауад, ой, хыны джангур,
Ма бизни юйге бурчакълаб.
Мен кече тангнга чыгъыб кетеме,
Тюшюмде аны къучакълаб.

Мен сюймекликден ёлюб барама,
Ах, джюрегимден къаралыб.
Къачаннга дери турлукъма былай,
Сюйгенчигиме таралыб?

***
Ой, джюрегимде бир кюйген барды,
Ол кёмюрмюдю, кюлмюдю?
Мен сюейим да бир къыйналайым -
Алмай къоярынг тюлмюдю!

Тауланы башы бир ариу болгъанд,
Ол алгъаракъда къар эди.
Сюйдюрюб, мени сюймей къояргъа
Меннге не дертинг бар эди?

Сени сюеме, сеннге барлыкъма;
Кёлюнге тюрлю келмесин.
Ий, мени къоюб, башханы алсанг,
Аллах игилик бермесин.

Наным миниучю ол алашаны
Мангылайында къашхасы.
Ой, сюйгенинден къалгъан къызны уа
Бармыд ёлгенден башхасы?

***
Кечеле сайын къайда жюрюйсе,
Менден сюйгенинг джокъ эсе?
Башха сюйгенинг болгъаны кибик,
Сюйгенинг ёлсюн огъесе!

Къара къашларынг, ала кёзлеринг
Чырт да кёзюмден кетмейди.
Аллахны барды бир сейир иши:
Сюйдюрюб, джазыу этмейди.

Къачаннга дери турлукъма, наным,
Сагъатчыкъ кибик къалтырай?
Джюрек джаууму ашаб бошалла
Алтын тишлеринг, джылтырай.

Сюеме деб а, сюйдюрюб, наным,
Сюймейме деб бир джылатма.
Тамчы акъылынг бар эсе, меннге
Эки сюйгенни сынатма.

Джолда джюрюсенг, алай джюрюйсе,
Ой, джер джарылыб джутарыкъ!...
Сюйгенлеринги артларын этиб,
Мени къолумдан тутарыкъ!

***
Ой, кюн тиякъчыкъ джылтыраб чыгъад
Башыбыз къарлы киришге.
Бир талай болуб, сени сюебиз;
Кимни аласа юлюшге?

Былай олтуруб бир сагъыш этсем,
Тюрлене турур акъылым.
Былай олтур да, джыла да тур,- дер
Ах, джюрегимде салкъыным.

Мени джюрегим аман этеди,
Мен джюрегимден сыласам.
Кёк кюкюрейди, джер титирейди,
Атынгы айтыб джыласам.

Берген акъылын алгъанды Аллах,
Ол салгъан джанын алмайды.
Ой, санларыма асыу болалмай,
Джюрек джауум да къалмайды.

Бир талай барбыз, сени сюйгенле,
Сен бирибизни сайлачы!
Агъачынг ариу, кесинг аламат -
Джюрек джарамы байлачы!

***
Сени къара чачынг табанынга джете,
Кёзлеринг кюле тургъанлай,
Узун кирпиклеринг кёзлеринги джаба -
Нюрюнг барындан да ургъанлай.

Сенден ариу болмаз ой джерни юсюнде -
Ариулугъунг айгъа эрише.
Сюймеклик къапханнга тюшгенме, ариуум -
Къыйналмам чыгъаргъа кюреше!

Теркирек келалсам, сеннге тансыкъ бола,
Джюрегим да отда кюеди.
Башым къалай эсе да, мени джюрегим
Кесимден да сени сюеди.

Сюймеклик отда мен джанама, ариу,
Гитчерек отда кюйгенча.
Мен сен ариучукъну алай да сюеме,
Дахир Зухураны сюйгенча!

***
Сени башынгда бурма чашчыгъынг -
Мангылайынга кёлекке.
Ма биз экибиз бир болуб, наным,
Амин десинле мёлекле.

Ах, бюгюн кюнюм бир джарыкъ кюндю,
Ол мутхуз болуб батмасын.
Джанымдан эсе сюйгенчигим да
Ауруб тёшекде джатмасын.

Башымы суугъа мен атарыкъма
Суу уллу болгъан заманда.
Бу сюймекликден былай термиле,
Къалай турлукъма хаман да?

Чанчыб ауруй да тынгы бермейле
Джюрекге джууукъ тамырла.
Ахратда хоншу болуб барырла
Сюймеклик салгъан къабырла.

***
Ой, къолунгдагъы алтын джюзюгюнг,
Ол бармагъынга бек болсун.
Кесими къоюб, сеннге тилейме:
Джашар ёмюрюнг кёб болсун!

Бармагъынгдагъы алтын джюзюгюнг,
Ол къоргъашинден ауурду.
Сени берирге сюймеген ананг
Муслиман тюлдю - гяурду!

Сюйген-сюймеген, демегиз, тенгле;
Сюйгенден адам ёледи.
Кёзюне къараб тургъанлайыма
Тансыкъ болурум келеди.

Бир насыблысы болмаса, тенгле,
Киши сюйгенин алмайды.
Кёзюне къараб тургъанлайыма
Тансыкъ болурум къалмайды.

***
Мен юйге келсем, тансыкъ болама -
Юйюгюз таба къарайма;
Сени кёрмеген бир кюнюм кетсе,
Аны сау джылгъа санайма.

Ой, сюйгенчигим бир ариучукъду -
Кавказ тауланы наныгъы.
Ариулугъунда къызны ким сюйсе,
Олду адамны джазыгъы.

Ой, мен сюйгенлей, сен сюе эсенг,
Къурман болайым джанынга.
Ах, сюймегенлей, сюйдюре эсенг,
Сууукъ окъ тийсин санынга.

Ох, салам болсун сени элинге,
Элингден сора - кесинге.
Менича болуб, сен да термилгин -
Сюймеклик тюшюб эсинге.

Базарда базар кёзбауум, сора
Хурджунда базар кёгетим.
Ахратдан джокъду мени хапарым;
Дуньяда сенсе джандетим.

***
Ой, юсюнгдеги сени чепкенинг
Ариу джарашад санынга.
Рамазан айны джарыкъ джулдузу,
Къурман болайым джанынга.

Белингдеги ол кюмюш кямарынг,
Ой, безгилери ууакъды.
Кёзюме къараб, олтур, ариучукъ! -
Ёлгенлеринге сууабды.

Тенглерим меннге уятсыз дейле;
Ах, уят менден кенгдеди.
Ызынга къарай барсанг а, ариу:
Бир джаным бард да - сендеди.

***
Эшик аллында сары чыгъана,
Тёбеннги аяз аудурсун.
Биз экибизге заран болгъаннга
Аллах а къанла джаудурсун.

Мени сюйгеним келеди,- дейле,-
Ол ат чабдыргъан морчепкен.
Ах, менден сора киши болурму
Дуньялыкъ ючюн зор чекген?

***
Ой, ауругъанны сау билмез, - дейле;
Мен джюрегимден тутубма.
Джанынгы бер деб - ал десем - алмай,
Термилтген отну джутубма.

Ой, суугъа кетген таш къармар,- дейле;
Отха кетгеннге не мадар?
Бычакъ джарагъа балхам салыныр;
Сюймекликге уа не джарар?

Анга джарарыкъ, сени ышарыб,
Сюеме,- деген сёзлеринг.
Меннге бу халны джетдирген, наным,
Ол сени къара кёзлеринг.

***
Тауланы башы къаралыб турад,
Джангур басыныб къуяргъа.
Ой сен, ариучукъ, къайдан кёрюндюнг
Тёрт санымы да къыяргъа?

Джазгъа чыкъгъанлай юйчюк саллыкъма.
Ариуум бла турурча.
Къатыма джууукъ олтурчу, ариу,
Бетингден тылпыу урурча.

***
Талас областда Киров районда
Гокка хансчыгъым джашайды.
Чапракъчыкълары джел ургъаны сайын
Джюрек джаууму ашайды.

Ёпкелерими кюйдюредиле
Сюймегенлени сёзлери.
Ариучугъумдан кери этерге
Къалай къыялла кёзлери?

Таймай кёзюме кёрюнюп турад
Ариуну кирпик къакъгъаны.
Сеннге ушагъан бир затчыкъ барды,
Ол да - гюлчюкню чакъгъаны.

Ёмюрюмде да кетерик тюлдю
Бу джюрегими кюйгени.
Сеннге ушагъан энтда бир зат бар:
Кюнню джылтыраб тийгени.

Тау суугъа джууукъ терекни хаман
Суу тамырларын ашайды.
Сиз билемисиз, сюйген тенглерим? -
Былайда мёлек джашайды.

Сени сюйгенли болгъанма, жаным,
Мен суу башында кёмюкча.
Быллай бир аман неге этеме,
Сенден къалгъанлай ёллюкча?

***
- Ашха да жокъ къарыуум,
Ишге да жокъ къарыуум.
Тилейме да, тилейме:
Тос болайыкъ, ариуум.

- Тюзюн айтмагъа керек:
Жалгъан сёз жан жубатмаз.
Сени бла тос болсам,
Къарындашым ушатмаз.

- Мени эки къолум да
Сени къойнунгда болсун.
Къардашынгы тохтатхан
Мени бойнумда болсун.

- Неге мынча къыйнадынг,
Сенде болгъан кимде жокъ?
Ай да, жыл да жалынчы,
Менден санга файда жокъ.
- Сары лайлай сёдегей.
Болдум къара къалкъыйна.
Къынжалымдан къан таммай
Къоймам, Аллах хакъына.

- Къара агъачда къар а бар,
Тюз жюрюсенг, жетерсе.
Эмен терек мен болуп,
Жерге битсем, нетерсе?

- Эмен терек сен болуп,
Жерге кирген сен болсанг
Жютю балта мен болуп,
Кесип алсам, нетерсе?

- Жютю балта сен болуп,
Кесип алгъан сен болсанг,
Кёк кёгюрчюн мен болуп,
Кёкге учсам, нетерсе?

- Кёк кёгюрчюн сен болуп,
Кёкге учхан сен болсанг,
Къара лячин мен болуп,
Къагъып алсам, нетерсе?

- Къара лячин сен болуп,
Къагъып алгъан сен болсанг,
Тары болуп, орамда
Жайылышсам, нетерсе?

- Тары болуп, орамда
Жайылышхан сен болсанг,
Балалы тауукъ мен болуп,
Чёглеп алсам нетерсе?

- Балалы тауукъ сен болуп,
Чёплеп алгъан сен болсанг,
Аллахдан ауруу келип,
Ауруп жатсам, нетерсе?

- Аллахдан ауруу келип,
Ауруп жатхан сен болсанг,
Жан дарманынг мен болуп,
Сау къалдырсам, нетерсе?

- Жан дарманым сен болуп,
Сау къалдыргъан сен болсанг,
Ажалым жууукъ келип,
Ёлюп къалсам, нетерсе?

- Аллахдан ажал келип,
Ёлюп къалгъан сен болсанг,
Акъ кебининг мен болуп,
Чырмашылсам, нетерсе!

***
Экибиз эки къанатлы болуп,
Таула башына къонайыкъ.
Сен мени сюймей эсенг а, наным,
Эгеч, къарындаш болайыкъ.

Ах, эгечлерим, къарындашларым,
Къарындашларым - ханларым,
Сиз сюйгениме бермей къойсагъыз,
Даучу болурла санларым.

Ах, башымдагъы малай жаулугъум
Имбашларымы жапмайды.
Бир бек насыплы болмаса, къызла,
Сюйгенин киши тапмайды.

***
Аузундан чыкъгъан аууз тылпыуу
Эринлерин а кюйдюрген.
Артыгъыракъ да эки кёзчюгю
Нанымы манга сюйдюрген.

Сюймеклик ауруу, алай сан ауруу -
Сабий санланы къурутхан.
Сыйлы Аллахым, дуньясын къойсун
Бир бирин алгъа унутхан.

***
Ой, къолумдагъы алтын жюзюгюм
Чартлап тюшгенди гарагъа.
Дарман табылса, байлау табылмаз
Сюйгеним салгъан жарагъа.

Ой, къолумдагъы дагъы жюзюгюм,
Башчыгъы кюмюш, тюбю - таш.
Экибиз къалай баш туталлыкъбыз -
Сюйгеним - сабий, кесим - жаш.

***
Ой, къолумдагъы мени жюзюгюм,
Шо ол метчини ишиди.
Келмегиз, жашла, мени къатыма,
Атам огъурсуз кишиди.

Ох, мени атам, аман атады,
Мен ёге ата сынайым.
Сюйгеним къатын алгъандан эсе,
Мен, атам ёлюп, жиляйым.

***
Юйюбюз аллы къутургъан сууну,
Ой, теренлиги, сайлыгъы.
Аны башында акъыл болмаса,
Неге керекди байлыгъы?

***
Сюеме, ханым, сюеме, жаным,
Тилетип киши келмесин,
Мен тилетгенни сюймейме, тейри,
Тилесем, къызын бермесин.

***
Сюйгенле дейле, кюйгенле дейле,
Сюйгенле къайда, биз къайда?
Аузум аузунга бир сёлешмесе,
Къуру кёргенден не файда?

***
Сюеме дей да, сюеме дей да,
Сюймезлик жерде сюйдюрдюнг.
Жашла талауу санга тийгеед,
Сюймеклик отда кюйдюрдюнг.

***
Тюкенден сатып алгъанма,
Кир быстырланы жууаргъа.
Обур къатынчыкъ болуп къалгъаем,
Къайын анамы бууаргъа.

***
Былайтын ёрге барырса,
Юч кюннге чалгъы чалырса,
Былай айланып турсанг а, жашко,
Аурууум къатын алырса.

***
Эки сюйгенни бир жерде кёрсем,
Халынг тюшеди эсиме.
Мен кишиге да кёлкъалды тюйюл,
Кесим этгенме кесиме.

Кесим этгенме кесиме дейме,
Мен мудахланнган кюнюмде.
Жаным дуньяда жашагъанлыкъгъа,
Жюрегим жерни тюбюнде.

***
Арбазыбызда ала тауукъчукъ,
Ой аны, жетип, къуш алсын.
Мени жауум да сабий къыз болуп,
Ата-ангъа ышансын.

Ата-анагъа ышанып къойсанг,
Дунья малына сатарла.
Сатылып барсанг, жарлы башынгы
Къутургъан суугъа атарла.

***
Ой, суу бойнунда суу бабуш,
Сууда болады жатыуу.
Къуру сюйгенден не файда,
Тёшекде болад татыуу.

***
Эки сюйген да бир болса, тенгле,
Ол юйде болур берекет.
Сюйгени бла бир ойнагъаннга
Къор болсун дунья харакет.

***
Бызынгыны кёпюрю,
Экеу минсе, кётюрюр.
Келчи, наным, къачайыкъ,
Атанг билсе, ёлтюрюр.

***
Къаракъаш манга письмо жазмайды,
Мен къаракъашха жазмасам.
Ёлсем, къабырым эки жарылыр,
Сен ариучукъну алмасам.

***
Ой къолумдагъы къол жаулукъчугъум,
Жуууп жайгъанма чалманнга.
Санга, кетмезча, бир aypyy тийип,
Мени излегин дарманнга.

***
Ох, аягъымда мени чурукъла,
Жыр-жыр этелле омакъдан.
Кеси башыма умут этгенем
Ол бизге келген къонакъдан.

Ол бизге келген къонакъ жашчыкъны
Сабанла бла ашырдым.
Ол мени сюйген жашым болгъанын
Тенг къызларымдан жашырдым.

***
Сени сюймейин къалай этейим,
Къара къашларынг къошдула.
Мен сюйген кибик, сен да сюялсанг,
Къалгъан сюйгенле бошдула.

Сени къашларынг сейир ариуду,
Ма бир эл барды арасы.
Ах, сени тапхан жаннетни тапсын,
Сен - файхамбарны баласы!

Сен ойнай-кюле, биргеме ишлей,
Кесинги манга сюйдюрдюнг.
Сюеме эте, сюеме эте,
Жаш жюрегими кюйдюрдюнг.

***
Къара къашларынг, акъ мангылайынг,
Бир ариу бола тураса.
Жанымы алып, жанынга салып,
Сен къайры кетип бараса?

***
Сюймеклик ауруу аман аурууду,
Сабий санланы къурутхан.
Да ёлалмайын термиле турсун
Бир бирни алгъа унутхан.

***
Стол юсюнде сени суратынг,
Суратынг манга къарайды.
Аузунг сёлешмейд, кёзлеринг кёрмейд,
Суратынг неге жарайды?

Юй аллыбызда нарат кёпюрчюк,
Ол экибизни кётюрсюн.
Мен сюйгениме къачып барлыкъма,
Сюймеген кесин ёлтюрсюн.

***
Сюеме эте, сюймейме эте,
Салдым башымы палахха.
Ах, ол дуньяда бар эсе тёре,
Тарыгъырыкъма Аллахха.

***
Аягъымда уа аллай чарыкъла,
Басмазем ууакъ ташлагъа.
Юйде къалсам да, барлыкъ тюйюлме
Сизнича зыраф жашлагъа.

Жауунла жауа, кюнле да тие,
Баралмай къалдым балчыкъдан.
Сен анда къалып, мен мында къалып,
Ёлюп къадабыз тансыкъдан.

***
Мени сюйгеним, кюнюм алыннган,
Ичиме ауруу салгъанма.
Бир сюйгеним а сизни болгъаед,
Экисинден да къалгъанма.

***
Сени башынгда акъ жаулукъчугъунг,
Чырмалып тюшсюн бойнунга.
Къара жилянла кирип жатсынла
Менден къызгъаннган къойнунга.

***
Жашнайды, нюр жауады, дейле,
Ол Къарачайны таулары!
Марал бузоугъа бир бек ушайды
Сюйгенчигими санлары.

***
Кенгден къыйылып къара къашларынг,
Бир эл болады арасы.
Мен сени сюймей къалай этейим,
Сау Къарачайны багъасы!

***
Кампетчик берип къапдырдынг,
Ой, жюрек ауруу тапдырдынг.
Сюеме деб а сюйдюрдюнг,
Мени да бир бек кюйдюрдюнг.

***
Ой, къолумдагъы жюзюгюм
Къоргъашинден да ауурду.
Сени уа манга бермеген атанг
Жети орусдан гяуурду.

***
Ой, къолумдагъы ийнечик,
Ол бюгюлмейди, сынмайды.
Сени унутуп къоярыкъ эдим,
Сабий жюрегим тынмайды.

***
Къолумдагъы минчакъла,
Мен санайым, сен жокъла.
Аскерге кетип барама,
Бойнумдан бирчик къучакъла.

***
Кёкде жулдузну алып берликме
Санга сюймеклик саугъагъа.
Сени сюйгенли кийик болгъанма
Кавказда бийик таулагъа.

***
Кёзлеринг къара, къашларьшг къара,
Тенгизни къара къундузу.
Сени сюймейин, кимни сюейим,
Дунияны жарыкъ жулдузу.

***
Ой, манга болур болгъанды, алан,
Тангым аман бла атханды.
Сюйгеним мени алдап къойду да,
Дунья жарыгъым батханды.

***
Сени сюйгенли бир ауруу тийди,
Мен жюрегимден ёлеме.
Былай термилтмей, алып кетсенг а,
Жанымы санга береме.

***
Тау тюзледе гокка хансланы
Сен эгечлери боласа,
Оюнда, ишде, къызла ичинде
Хар жерге хурмет саласа.

***
Ой, толгъан айны юсюн а жапхан
Жауун булутду, къаралтхан.
Жаханим отха жаны сау кирсин
Бир бирибизге таралтхан.

***
Орамны ёрге келеди, ой, ой!
Къарасы болмай, акъ тана.
Мени сюйгеним келе турады,
Ариулугъуна махтана.

Суу салгъанма чаллыкъгъа, ой, ой!
Къоян сатама аллыкъгъа.
Ахырат-жаннет, ой, дунья даулет,
Акътамакъ бла къаллыкъма.

***
Ала кёзлеринг, къара кёзлеринг,
Бууала тийип, аралсын.
Жанынг чыгъаргъа унамай, жаным,
Ананг юсюнге таралсын.

Атлагъан жеринг тюбюне батсын,
Жюрюген жеринг тау болсун.
Жанынгдан сюйген халал тенгинг а
Кеси башынга жау болсун.

Эки кёзюнг да къармалып, xaрип,
Сен сокъурлагъа саналгъын.
Бауурунг бла сюркеле келип,
Мени аллымда жан алгъын.

Юйюнгю аллында алма терекчик,
Къыл-къызыл бишгенд алмасы.
Ой, тогъуз къатын сен алгъын, гяуур,
Аладан бири къалмасын.

***
Байрым кюн бичген кишмир жыйрыгъым,
Окъа чалыудан жагъасы.
Мен сюйгеними сатып алырем,
Не болур аны багъасы?

Ол башымдагъы чилле жаулугъум,
Ауур чачагъы бойнумда.
Менден да сюйюп алгъан къызчыгъынг
Бир ай жашасын къойнунгда.

Тарыгъыу жырла жиляй жырлайма,
Сюйгени болгъан эс алыр.
Кече да, кюн да термиле кетип,
Менича къурлай ким къалыр?

Бууунумдагъы алтын сагъатым,
Ненча сагъатха бурлукъма.
Кюйген жюрекни сууутуп къоймай,
Энтда да сакълап турлукъма.

***
Ой, Бийчесындан жауун жауады,
Ол Бурмабутдан къаралып,
Аллах дегинчин жан алгъа эдинг,
Кёзлеринг кёкге аралып.

Аузумдан чыкъгъан аууз тылпыуум
Эринлерими кюйдюред.
Мени сюйгеним ариу кюледи,
Сюймегенлени сюйдюред.

***
Тауладан бийик мени жюрегим,
Тары бюртюклей, аз болду.
Тойда ойнаучу женгил санларым,
Сапран чабакълай, саз болду.

Ой, жанымдагъы мени сагъатым,
Сабына дери сары алтын.
Мени жюрегим ауруу тапханды,
Сюйгеним, сени амалтын.

***
Ой, дунья малы - терек чапыракъ,
Ол бир адамда турмайды.
Сюйгени тойда болмагъан къызны
Бетине къызыл урмайды.

Мен хапарынгы эшитген болсам,
Тап, Петарбургга барырем.
Битеу дуньяда болгъан жашладан
Мен сени сайлап алырем.

***
Сюйгеним эте, сюйгеним эте,
Сюйгеним къайда, мен къайда?
Экеу да бирча татлды сюймесе,
Биреу сюйгенден не файда?

Ой, анам этген дарий жыйрыгъым,
Итуу салмайын кийгенме.
Жарылып къалсын мени жюрегим,
Бир болмаз ишни сюйгенме.

Тауланы талгъыр жиляны болуп,
Бауурум бла баргъаем,
Бу ишден эсе, жарлы анама
Жаратылмайын къалгъаем.

Эндиге дери кирмеген эдим,
Мен энди кирдим туманнга.
Эки дуньямы мутхуз этерча,
Не кёрюннгенди ол, манга?

Ой, тюбюнгдеги тор атынг, наным,
Жохар жалысын эшейим.
Мен ойнай, кюле аллынга барып,
Тюймелеринги тешейим.

Ой, таудан аууп келеди, анам,
Ол чилле сатхан уруя.
Жаханим отдан къыйынды, анам,
Бу мен жашагъан дуния.

Ой, сюйген, сюйген деселе, анам,
Жюрегим ачы тарайды.
Ачыкъ жарагъа туз сепген кибик,
Сюймеклик деген алайды.

Кече арада, жукъу арада
Къолунг чулгъансын бойнума.
Тюймелерими кесим тешейим,
Сал къолларынгы къойнума.
Изменено: elbars - 13.01.2013 17:15:08
ЦИТАТЫ О КАРАЧАЕВЦАХ И БАЛКАРЦАХ Из сайта «Historica», Ким болгъаныбызны унутмайыкъ
elbars 16.03.2014 15:55:30
Сообщений: 2275
Цитаты о карачаевцах и балкарцах
Из сайта «Historica» От падения Рима до XIX века


***

Балкария и Карачай - это те же Кавказские горы, это просто разные склоны Эльбруса. Знаменитый Домбай и Приэльбрусье - как они близки и похожи.

Л. Ошанин, российский поэт.

***

Ю.Н. Либединский (русский советский писатель) очень полюбил карачаевцев - народ бесхитростный, чертовски трудолюбивый и дружелюбный. "С ними, у них мне легко дышится", - говорил Юрий Николаевич. Иван Егоров (Чилим), русский советский писатель.

Трудолюбие всюду встречает себе почет и уважение в обществе, а лень - порицание и презрение, который выражается всенародно старшими. Это своего рода наказание и клеймо позора для провинившихся. Ни одна девушка не выйдет за презираемого старшими. При господстве такого взгляда карачаевцы в высшей степени трезвый народ…

Г. Рукавишников, русский ученый-этнограф.

***

Гостеприимство , радушие, трудолюбие, честность - отличительные черты карачаевцев.

Г. Димитров, болгарский политический и государственный деятель.



***

***

«Я встречал много карачаевцев-истинных горцев с высокой душой, искренних, настоящих людей… Говоря по-мужски, они никогда не предадут и не продадут. Это люди чести – я это заявляю всему доброму миру со всей человеческой ответственностью…»
Микаэль Чикатуев.



***

Карачаевцы полны внутреннего благородства, сосредоточенной сдержанности… Это прекрасные, сильные люди, пасущие свои стада на склонах альпийских лугов, умеющие видеть и наблюдать, сравнивать и оценивать.

Н. Асеев, русский советский писатель.



***

Цены на скот на Кисловодском и Пятигорском базарах зависели от того, какое количество скота пригнано карачаевцами для продажи.

Н. Иваненков, русский историк-кавказовед.



***

Карачаевцы сохранили лучшие черты своих предков, отличавшихся гостеприимством. Занимаясь исключительно скотоводством, карачаевские животноводы вывели породу курдючных овец, мясо которых отличается своеобразным ароматом и считается лучшим. "Долина здоровья".
Карачаевские барашки известны целому Кавказу своим нежным и вкусным мясом. В этом случае Карачай может соперничать даже с известным островом Уайта, славившимся также барашками, мясо которых составляет гордость королевского стола в Англии.

В. Потто, русский военный историк.



***

Карачай, карачаевцы, по-грузински "Каршагети", живут на тучной и возвышенной равнине у Северной подошвы Эльбруса около вершины Кубани. Имеют изрядное скотоводство, небольшое хлебопашество по скатам гор. Живут рассеяно малыми усадьбами и управляются одним старшиною. У них есть мелкая, но крепкая порода горских лошадей, известная под именем карачаевских.

С. Бронеский, русский этнограф-кавказовед.



***

Карачаевцы разводят лошадей прекрасной породы, среди них есть такие, которые в Европе стоили бы около двух тысяч франков.

Жан-Шарль де Бесс, венгерский ученый-этнограф, был членом экспедиции по восхождению на Эльбрус в 1829 г.




***

Карачаевцы, по преимуществу перед всеми другими горцами, обладают неоценимыми качествами для горных охот. Острое зрение, поразительная находчивость, способность ориентироваться в горах, даже во время тумана… Ходоки или, точнее сказать, Лазуны, они все - и старые, и малые… Всем известна пресловутая ловкость и неустрашимость швейцарских охотников за сернами, но с карачаевцами их не сравнишь… Карачаевец бьет наверняка, не иначе как по месту, не на авось, но зря стрелять не станет.

А. Атр, русский ученый-охотовед.



***

Они (карачаевцы) отличные пастухи, доильщики, знают в каком месте, как и когда откормить барана, коня и прочее. Я разновременно изучал молочное дело в Англии, Голландии, Дании и Гольштинии и могу сказать, что только у фермеров Сомерсет-Шайра на юге Англии - родине прелестных четдаров - мне понравились молоко своею сладостью и ароматичностью, но ему было далеко до вкуса карачаевского молока.

А Кирш, русский ученый, специалист молочного дела.



***

Карачаевский стол немыслим без вареного ароматного мяса и традиционного кисломолочного продукта - айрана, а также без приправы из него, перца и чеснока - тузлука. Сугубо карачаевской пищей является и кефир - гыпы (родиной грибков кефира считают высокогорные районы области; отсюда в начале ХХ столетия, изменив свою биологическую природу, вошел в промышленное производство кефир бутылочный). "Сто путей - сто дорог".



***

На самой вершине реки Кубани, близ самой большой горы, прозываемой Эльбрус, живет народ прозываемый карачаевцы, который добронравнее других горских народов.

Из донесения генерал-аншефа Гудовича Екатерине II от 7 ноября 1791 года.



***

В руках карачаевского народа находились все горные теснины, по которым пролегали кратчайшие пути из Западного Кавказа в Восточный, и в их же земле стоял Эльбрус - царь Кавказа, белую мантию которого еще ни разу не оскверняла нога человека…

В. Потто, русский военный историк.



***

Из Учкулана за два дня можно дойти до Теберды - высокими и живописными, но исключительно простыми перевалами… Здесь (как впрочем, и на любых других тропах Карачая) путешественники, проходя мимо высокогорных совхозных кошей, познакомятся с незабываемым гостеприимством карачаевцев - неизменно радушных, приветливых, благожелательных людей, всегда готовых предоставить кров и разделить с путником традиционный айран и сыр.

В. Тихомиров, русский советский ученый-географ.



***

Большой популярностью сейчас пользуются карачаевский айран и сыр, хычин, жареный ягненок на вертеле, сохта по-карачаевски и др. так, айран вошел в меню столовых и ресторанов России и других союзных республик и, конечно, городов и сел Северного Кавказа.

О. Марчанов, автор книги "Черкесская кухня".



***

Они (карачаевцы) продают изделия своей промышленности, такие, как сукна (шал), войлок (кииз), чтобы покрывать пол, меха и капюшоны от дождя (башлык) и т. д. частью имеретинцам, частью в Сухум-Кале, одной из турецких крепостей.

Г.-Ю. Клапрот, немецкий ученый XIX в.



***

Можно смело сказать, что все казачье население, как и все горцы Кубанской области, одеваются в бурки, ноговицы и черкески, приготовляемые карачаевцами. От них же получают сукна ручной, но прочной и хорошей работы, притом за цену весьма недорогую, золотошвейную тесьму, полсти, чехлы и ружья, сыромятные ремни для вожжей, тяжей, шлей, супоней и пр. "Казбек".



***

К концу XIX и началу ХХ веков Карачай достиг немалых успехов в своем развитии. Так, правительственная (Абрамовская) комиссия в 1906 году отмечала, что "миролюбивый народ - карачаевцы занимаются преимущественно скотоводством, имеют лошадей - 33756, крупного рогатого скота - 175027, мелкого рогатого скота - 487471. это наиболее высокий экономический показатель среди народов Кавказа". Одновременно комиссия отмечает высокую степень товарности: 25-30%, доходность хозяйственной деятельности карачаевцев составляла 3,5 млн. руб. в год. "Репрессированные народы: история и современность".



***

В позднем средневековье (вторая половина XIII - XVIII вв.) карачаевцы занимались земледелием, скотоводством, охотой. Добывали руду и изготовляли изделия из железа, меди и серебра. Следы выработки железа имеются, например, в ущелье Сес-Кол (Карт-Джурт).

Е. Алексеева, российский ученый, доктор исторических наук.



***

В описании Карачая, сделанным Буцковским в 1812 году, указывалось, что карачаевцы "выделывают пули и плавят железо". Из железа изготовляли боевое оружие, орудия сельского хозяйства и ремесла, предметы домашнего обихода. Конкурентами карачаевских мастеров по обработке металла являлись дагестанские мастера. Они привозили в Карачай ружья, кинжалы, медную посуду.

"Социально-экономическое развитие Карачая в XIX веке".



***

В 1933 году в Карачае стало развиваться золотоплатиновая промышленность. В верховьях Теберды и Кубани были обнаружены большие месторождения рассыпного золота.

"Очерки истории Карачаево-Черкесии".



***

Археологические исследования истоков Кубани показали, что на территории Карачая, вплоть до самых высокогорных районов, сохранились следы земледельческой культуры. Камень с полей убран в кучи, повсюду видны былые хозяйственные участки, арыки разного назначения, главным образом оросительные. Видны остатки садов - одичавшие яблони, груши, алыча и др. На склонах встречается рожь-многолетка…

"Древняя и средневековая история Карачаево-Черкесии".



***

Богатство кавказских гор и лесов привело к большому развитию в Карачае деревообделочного ремесла. Из дерева делались дома, мельницы, надворные постройки, повозки (арбы), мебель, орудия сельскохозяйственного труда, домашняя утварь, посуда и многое другое.

"Социально-экономическое развитие Карачая в XIX в.


***

" Они (карачаевцы) живут в очень чистых, выстроенных из сосновых бревен домах... Кровати делают из дерева, они только лишь немного возвышаются над полом и покрыты подушками и коврами. Их оружие состоит из ружей, пистолетов, сабель и кинжалов... Г.-

Ю. Клапрот, немецкий ученый XIX в.



***

В материальной и духовной культуре карачаевцев и балкарцев прослеживаются элементы аланской культуры - в сходных формах некоторых вещей - украшений, предметов быта, орудии труда; в орнаменте, некоторых мотивах нартского эпоса.

Е. Алексеева, российский ученый, доктор исторических наук.



***

Работа по этнографии карачаевцев и моя привязанность к этому народу прошла через всю мою жизнь, выдержав испытания на их и, косвенно, на мою долю. Мне хочется сказать, что в первой моей поездке в Карачай в 1934 г. у меня сложилось впечатление не только о большой доброжелательности и гостеприимстве карачаевцев, но и их глубоком интересе к истории и культуре своего народа. Е.

Студенецкая, российский ученый-этнограф.



***

Дальнейшее развитие экономики и культуры было прервано Отечественной войной. Свыше 15600 бойцов (или каждый пятый представитель карачаевского народа) сражались против фашизма, из них 9 тыс. или 10% населения погибло на фронте, 2 тыс. карачаевцев - женщин и мужчин были мобилизованы на строительство оборонительных рубежей.

"Карачаевцы: выселение и возвращение".


***

Карачаевцы... Сколько их по тюрьмам и ссылкам не таскали, сколько не гнули в бараний рог, не сдались, свою честь блюдут и тебя помнят, других, между прочим тоже: если ты к нему с уважением, он для тебя в лепешку разобьется, будь ты хоть сто раз русский, люблю я их, чертей, около них человеком начинаю себя чувствовать.

Владимир Максимов, русский писатель.



***

Теберда, Теберда,
Голубая вода!
Ледяная вода
Из Домбайского льда.
Никогда я не видел
Воды холодней,
Ничего не встречал
Крепче этих камней,
Что упрямо и трудно
Шлифует река,
Отражая в воде Облака...
А над речкой
В зеленых долинах живет
Молчаливый и гордый народ.
Сколько лет от родимой земли вдалеке
Их катала судьба, словно камни в реке?!
Потому холодна
И прозрачна вода,
Видно, в ней растворились
Печаль и беда
Навсегда!
А. Жигулин, русский писатель.




***

Мы помним поименно героических сыновей Карачая, мужественно сражавшихся с ненавистным врагом. Навечно в памяти народной останутся легендарные подвиги Османа Касаева, Кичибатыра Хаиркизова, Юнуса Каракетова и сотен их боевых друзей, которые отдали свои светлые жизни в борьбе за независимость Советской Белоруссии.

Александр Лукашенко, президент Белоруссии.



***

Вопреки многим известным обстоятельствам, русско-карачаевские отношения сохраняли последовательно мирный и дружелюбный характер, что формировало благоприятное восприятие в России этого народа.

В. Виноградов, российский ученый, доктор исторических наук.


***

Карачай — нейтральный народ, живущий у подошвы Эльбруса, отличается своей верностью, красотой и храбростью».

Л. Н. Толстой, Полное собрание сочинений. Юбилейное издание, М., т.46, с.184



***

«Карачаевцы… народ свободный, храбрый, трудолюбивый, отличные стрелки из ружей… Сама природа своими красотами и ужасами возвышает дух сил горцев, любовь к славе, презрение к жизни, и порождает благороднейшие страсти…»

А. Якубович «Северная пчела», 1825, № 138



***

«Народы правого фланга, зная воинственность карачаевцев и их запальчивый характер, боятся их трогать и живут с ними мирно».

И. Забудский, «Военно-статистическое обозрение Российской империи», Ставропольская губерния. С-Пб, 1851,т.16,ч.1,с.132



***

«Карачаевские пастухи редко вооружённые только кинжалом, и ныне производят впечатление людей тихих, добрых до бесконечности, прямых и честных. Вы смело доверяетесь этим румяным полным лицам с ласковой улыбкой на толстых губах. Они не смотрят на вас зверем, напротив, рады вашему приходу и готовы угостить вас, чем только смогут… Уважение старших — это основной закон карачаевского нравственного кодекса… Положение женщин в Карачае гораздо лучше, чем у остальных горцев».

В. Тепцов, «Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа», Тифлис, 1892, т. XIV, с.96,107



***

«А что карачаевцы никогда не обидят женщин, по народным традициям, это не подлежит никакому сомнению».

К. Хетагуров, Собрание сочинений, т.3, М., изд-во «Художественная литература», 1974, с.144


«Карачаи с глубокой древности обитают при самых вершинах Кубани на проходе в Сванетию, который византийцы в VI в. называли по имени Карачаев Коручоном и Хоручоном.»

П. Бутков, Журн."Вестник Европы", 1822, ноябрь-декабрь, с.202


***

Арабский географ XIV в Абульфеда говорит, что на восток от абхазов живут аланы и асы, которые являются турками и исповедуют христианскую религию… Я думаю, что свидетельство Абульфеды представляет результат точной осведомленности и имеет определенную точность. Он знал карачаевцев и балкарцев под названием алан и асов и правильно называет их турками. До наших дней за территорией Карачая закреплено название Аланы (в устах мегрелов), за Балкарией – название асы…
В. АБАЕВ О происхождении карачаевцев и балкарцев. Нальчик, 1960, с.131


***

Аланами мингрельцы называют карачаевских татар (карачаевцев), живущих на северном склоне Главного Кавказского хребта, близ Эльбруса у истоков реки Кубань. Про человека представительного, известной своей силой и храбростью, мингрельцы обыкновенно говорят – молодец как алан.

Цагарели – грузинский историк-этнограф.


***

У подножья Кавказа на севере живет еще несколько народов, так называемые карачаевцы. Меня очень удивило, что карачаевцы среди стольких варварских языков, на которых говорят окружающие их народы, могли так чисто сохранить тюркский язык; но когда я вычитал из Кедрина, что как раз с северной стороны Кавказа вышли гунны, от которых происходят турки, то догадался, что эти карачаевцы то колено гуннов, от которых выделились турки, и что по этой причине они до сих пор сохранили свой древний язык.

А. ЛАМБЕРТИ


***

Описание Колхиды, называемой теперь Мингрелией, 1654 г.Карачаевцы во главе с Исламом-Керим-Шовхали сопровождали экспедицию. Они превосходно держались в седле и лихо правили своими лошадьми, не только лихо, но и с изяществом; они очень ловки и прекрасные стрелки.
Эти люди отличаются прекрасной осанкой, выразительными чертами лица, прекрасной внешностью и гибкостью стана. Я заметил, что в этом отношении никакая другая нация не похожа на венгров как карачаевцы и дугуры (дигорцы – автор)…
Многоженство дозволенно, но у них редко бывает больше одной жены. Они имеют репутацию хороших мужей и хороших отцов. К тому же их не следует рассматривать как полуварваров: они показывают достаточно много ума, легко воспринимают принесенные извне искусства, и их кажется, трудно чем поразить.

Жан-Шарль де БЕСС

Адыги, балкарцы и карачаевцы в известиях Карачаевцы, живущие на высотах под Эльбрусом, хотя народ немногочисленный, но храбр, имея врагами с правой стороны закубанцев, с левой Кабарду, никогда еще не был побежден и самостоятельностью его еще более наводит страх на соседей…
Вообще карачаевцы отличаются от прочих горцев опрятностью одежды, чистотой домашней жизни, любезностью в обращении и верностью данного слова. Мужчины среднего росту и стройны, белолицы и большею частью с голубыми, блестящими глазами, в особенности женский пол красив.

В. ШЕВЦОВ


***

Жур. «Москвитянин», М., 1855, №№23,24, кн.1 и 2, с. 5 Перед отъездом из Карачая, перед разлукой, быть может на долгое время, мне так хотелось внутренне поклониться ему. У подножья Эльбруса я ощутил все величие чуткой души Карачаевского народа.

С. Очаповский – русский ученый-врач.


***

Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая.
А.Дюма – французский писатель.


***

В парижском ресторане «Вери» мясо, приготовлено из молодой карачаевской барашки, пользовался большим спросом.
Бульвер Литтон«Пэлем, или приключения джентльмена».



***

Карачаевцы представляют собой один из красивейших кавказских народов...
Характер у карачаевцев вспыльчивый: малейшая причина может привести их в гнев, но они довольно быстро успокаиваются и всегда готовы признать свою ошибку. В целом можно сказать с полным основанием, что они относятся к числу наиболее цивилизованных народов Кавказа и что благодаря своему мягкому нраву они оказывают цивилизующее влияние на своих соседей...
Воспитание детей поставлено очень строго и достойно всяческого поощрения: сын, который не подчинился воле отца и не исправился, несмотря на неоднократные увещевания, может быть приведен к дверям мечети, где его в присутствии всех жителей деревни начинают самым серьезным образом уговаривать изменить своё поведение. Если это не приводит к желаемому результату, родители изгоняют его. Земля в их (карачаевцев) краю плодородная и родит пшеницу, ячмень, просо; на ней произрастает достаточно много трав для прокорма скоту. Этот край окружен лесами, в которых произрастают дикие грушевые деревья и кизил. В лесах волки, зайцы, дикие кошки, серны, куницы, мех которых очень ценится. Карачаевцы разводят много овец, ослов, мулов, лошадей. Лошади у них мелкопородные, но сильные, резвые и очень хорошо приспособлены для езды в горах.

И.Ф. Бларамберг - генерал-лейтнант Российской армии-1830-е гг.



***

Карачаевцы принадлежат к самым красивым жителям Кавказа и гораздо больше напоминают грузин, чем кочующих в степи татар. Они хорошо сложены и имеют очень тонкие черты лица, которые еще больше украшают большие черные глаза и белая кожа. Среди них совершенно не встречаются широкие плоские лица и глубоко посаженные, косо поставленные глаза, которые бы доказывали смешение с монгольскими племенами.
Обычно они берут лишь одну жену, некоторые, однако, имеют двух или трех, с которыми они живут очень мирно и с которыми, в противоположность другим горским народам, они обращаются очень человечно и внимательно, так что жена у них, как и у европейцев, подруга, а не служанка у своего мужа...
Если кто-либо опозорит девушку или замужнюю женщину и это станет известно в деревне, то жители собираются у мечети, куда также приводят преступника. Старейшины судят его, и приговор обычно бывает таким, что его изгоняют из страны с самым строгим приказом никогда больше не появляться в Карачае, если он не хочет рисковать жизнью... Они очень трудолюбивы... Измена является у них неслыханным преступлением, название которого им едва известно; и если кто-либо этим провинится или у них появится чужеземец в качестве шпиона, то для поимки его вооружаются все жители, и ему приходится смертью искупить свое преступление.
Вообще можно сказать с полным правом, что карачаевцы самый культурный народ Кавказа и что по мягкости нравов они превосходят всех соседей.

Генрих-Юлиус Клапрот- немецкий ученый-ориенталист, академик, 1800-е г.


***

В верховьях Кубани, почти у подножия Эльбруса, в местах малодоступных, обитал храбрый и отважный народ, который в начале XIX столетия считался даже нам подвластным, с течением времени влияние наше в Карачае ослабело, и зависимость горцев была забыта.

В.Толстов - русский историк.


Карачаевцы - самый красивый народ в мире.

Жан Шарден - французский путешественник XVII в.


***

Я снова еду в Карачай –
чудесный угол Приэльбрусья,
как брата ты меня встречай,
поскольку представляю Русь я.

Г. Фатеев - российский писатель и поэт.

***

Если б некогда гостем я прибыл
К вам, мои отдаленные предки, -
Вы собратом гордиться могли бы,
Полюбили бы взор мой меткий.
Мне легко далась бы наука
Поджидать матерого тура.
Вот - я чувствую гибкость лука,
На плечах моих барсова шкура...

В. Брюсов - русский поэт.

Карачаевский народ замечательно красив, отличается хорошим здоровьем, способен на большой и продолжительный труд.
Флоренс Грове - английский писатель.



***

«Возьмите меня в карачаевцы –
я хочу остаться в Теберде»
Николай Доризо, поэт

Красота и богатство гор Карачая были и долго будут источником бед народных…» Военный администратор Карачая (1868-1880) генерал Н. Петрусевич.
Изменено: elbars - 16.03.2014 16:38:56
СЮЙМЕКЛИК КИТАБЫ, Малкъар поэтлени сюймеклик назмулары
elbars 28.12.2012 13:11:19
Сообщений: 2275
АХМАТЛАНЫ ЛЮБА
1971


***

Юч жол айырылгъан жерде,
Сакълаймыса мени алгъынча?
Бузлаймыса сууукъ желде,
Жюрегинги жарсыу алгъынчы?

Сюймекликни суратлары -
Сууукъ отну сууукъ нюрюча...
О толмагъан муратларым,
Мудахсыз сиз ахыр кюнюча

бу ёмюрню. Хаух дуния...
О неди дуния байлыкъ?
(Кюз саламы - жауун къуя...)
Санга элтмез къадар къайыкъ.

Сюелме сен сууукъ желде,
Жырларыма да, къой, ийнанма.
Юч жол айырылгъан жерде
Къалды насып, къалды ийман да.

Мудахды жаралы жюрек,
Бу жиляуукъ кекню кенгича.
Юч жол-юч къуругъан черек...
Сен къыйналамыса менича?



КЪАРА ТАШНЫ ЖАРАСЫ

1
Къар жауады, жабады жерни
Сагъышым - ажашхан зурнуклай...
Ауазы улутады желни, -
Мен къалгъанма санга тансыкълай.

Жашауну биринчи къарлары
Агъарадыла тау башлада.
Жюрегим жиляды таралып,
Таш жаргъан кюч а - кёз жашлада.

2
Гошаях! Ол ачы юлюшюнг
Ачытды кёплени жанларын.
Нек келесе мени тюшюме,
Ташланы да къыя санларын.

О къалай базындынг кючюнге!
(Бушуу жокъча бу къар а таза!)
Сюймеклик жоюлмаз ючюннге
сынатдынг сен ташха да азап.

Таяндырмай армау башынгы,
Къаншауну сакъладынг ашыгъып...
Жарасы ол Къара ташынгы
Бюгюн да къанайды, ашланып

3
Туманнга беленнгеди эсим.
(Къар жауады Басхан тарында).
Жашагъанма, ах, билмей кесим
Гошаях бийчени жырында.

Къар жауады, жабады жерни
Сагъышым - ажашхан зурнуклай...
Ауазы улутады желни, -
Мен жашайма санга тансыкълай.


***

Жаз табийгъатны нюрю
Дуниягъа тёгюледи.
Къалай жарыкъды келюм,-
Жюрекде сууукъ ёледи.

Жашауну азат тангнгы
Лекъу чакъгъаннга ушайды.
Жауунну жыры - жангы,
Жауун къууанчда жиляйды.

Агъачны жашил чачын
Оюнчу желчик тарайды.
Къайгъыларымы чачып,
Кезюме биреу къарайды.

Хауаны тазалыгъы
Жюрегими эсиртеди.
Сени айтхан сёзлеринг
Кече, кюн да эсимдеди.


БИЯГЪЫ

Биягъы келгенди къыш,
Биягъы къар жаугъанды.
Биягъы эски сагъыш
Жюрегимде туугъанды.

Биягъы урады жел,
Тереземи тюеди.
Эшигим ачыкъды, кел...
Жарам бир бек кюеди.

Алтын отну тюрсюню
Кёзлерингде ойнайды.
Ахтынырма, кючсюнюп,
Ангыларыкъ - Айды.

Биягъы кетерсе сен,
Барлыкъ жолунг - тюзгеди.
"Жаша, - дерме, - сау-эсен,
Болур мадар бизге да..."

Биягъы ётер заман,
Ол багъалы саугъады.
Жюрекге жамау салмам,-
Жолум бийик таугъады.

Биягъы келирми къыш?
Биягъы къар жауармы?
Биягъы эски сагъыш
Жюрегимде тууармы?


***

Жарсыуума жарсыу къошдунг,
жапсармадынг,
Жюрегими нюрюн алдынг,
кюч салмадынг.

Къанат къагъып,
къанатлыча, учалмадым,
Къадарымдан мадар табып,
къачалмадым.

Гебелекден башхалыгъым
болмады,
Отда кюйдюм,
муратым а толмады.

Мен болсам да
отда кюйген гёбелек,
Мени ючюн
этме Аллахдан тилек.

Тилек этме,
къабыл болмаз тилегинг,
Сюймекликни
отда бишген жилегин

Юзалмазса,
кюйдюрюрсе санынгы!
Андан эсе
сакъла жансыз жанынгы.

Жазыуубуз
бир болурун сюймейме,
Сени отунгда
жылынмайма,
кюймейме.

Кюйдюреди
башха отну къызыуу...
Хычыуунса,
о жазыусуз жазыуум!

Кюйюп-бишип,
жаратылсам жангыдан,
Кюч алырма
жангы кюнню тангындан.


САКЪЛА

Сакъла. Келирме бир кюнде,
Къучагъымы санга ачарма,
Къайгъыланы барын чачарма,
Кюйюп, жаратылсам кюлден.

Алтын чапыракълы кюзюм,
О этме дау, Аллах кёреди,
Бирде жюрегимде ёледи
Санга айталмагъан сёзюм.

Къайдам, болалмадыкъ бирге,
Хар кюнюнге да, тюшюнге да,
Жазыуунга, юлюшюнге да
Жылыу табарча - берирге.

О къышымы ахыр къары,
Жюрегими терениндесе.
Мени къалай мудах этесе...
Мудахды бюгюн Малкъарым.

О тынгылагъыз, къаяла,
Желде тепсей тургъан къайын да,
Сакълагъанны иши къыйынды,
Сакъла, билсенг сакълаяла.

Сакъла, алтын чапырагъым,
Жауун болуп, сени жууарма.
О къышымы ахыр къары,
Санга деп жангыдан тууарма.


***

Тогъуз жылым-тогъуз терек,
Къышда, жазда да чакъгъанлай.
Тогъуз жылым-тогъуз черек,
Жюрек жырымча саркъгъанлай.

Тогъуз жылым-тогъуз жырым,
Санга жеталмай жоюлгъан.
Тогъуз жылым-тогъуз жарам,
Къалам, - тюз жарча оюлгъан.

Тогъуз жырым-тогъуз къууанч,
Тогъузусу да - ётюрюк.
Тогъуз жылым- тогъуз къоранч,
Тогъуз къамача ёлтюрлюк

Тогъуз жылым-тогъуз атлы,
Атландыла насып соруп.
Сюймеклигим а - къанатлы,
Учуп кетди,азат болуп...


***

Бар. Сени сакълайды жол.
Мен сени тыйдыммы?! Къачан?
Къарамынг сууукъду къарча.
Къар эрип жерге агъарча
Энди эталмам...

Бар. Жолунг болсун ахшы,
Насыбынг жарыкъ жулдузча.
Сюймеклик ачыды, тузча,
Кепюрю болгъанды бузча,-
Энди ёталмам...

Бар. Баргъан кёпге тюбер.
Чыкъ жолгъа, манга ышар да.
Сакъласын Аллах, къадар да.
Жилямукъ тыяр мадар да
Энди табалмам...

Бар. Мени кюнюм батды.
Ангыламайса алгъынча.
Мен кердюм сени жанымча,
Жюрегим тохтап къалгъынчы,-
Бар...




КЕТЕ ЭСЕНГ

Кете эсенг - ахшы жолгъа!
Жокъду мадар къадаргъа...
Ата эсенг - терен къолгъа,
Насып сюйдю алдаргъа.

Кёрюнеди минг кюзгюде
Арабызда бир терслик.
Билялмады жол кёргюзте
Бизге сокъур сюймеклик.

Кете эсенг, баргъан жолунг
Жарыкъ болсун алгъындан.
Келген кюннге этме соруу,
Кёпдю бизлей жангылгъан.

Кете эсенг, жолунг ачыкъ,
Киши тыймаз аллынгы.
Къолларымы уумам, апчып,
Не - сёлешмем жалынып.

Таза сезим, бош ышандым
Кёз къаматхан нюрюнге.
Отха кирип къалай жандым,
Кече термилип кюннге!

Кёзлерим а нек толады?
Жокъду мадар къадаргъа...
Гёбелек да ёч болады
Кесин отха атаргъа...


***

Жюрегими сезимлерин
Бу къыш сууукълугъу алгъанды,
Жазны, жайны да гюллерин,
Чалып-чалып, къырып салгъанды.

Сюйсенг унут, сюйсенг термил...
Кечем эсгериуден толады.
Жаным тюйюл эди темир,
Бирде темир да тот болады.

Эсгериуле элтген жерге
Барып, шошлукъ бла тюбешеме.
Сени табалмай нёгерге,
Жангызлыгъым бла сёлешеме...



***

Излегеним болмады,
Жашау, сен а мардаса.
Тилеклерим толмады,
Боллукъ болсун, маржаса!

Насыбымы сыйырып,
Юлешдиле арада,-
Ненча ачыу жашайды
Жашау салгъан жарада?

Излегенин тапмагъан -
Жюрек ауруу табады.
Кеси исси къапмагъан -
Эшигими жабады...



***

Сорлугъум, айтырыгъым да жокъ,
Кюн батханды. Чыкъмагъанды ай.
Мен болгъанма айталмазча жукъ,
Ёмюрде да жарсыуданма бай.

Тёзюмю жетерми деп сынай,
Сынатдынг жашлыгъыма азап.
Жауунну узун чачын сылай,
Сакълагъанма жанымы таза.

Арада узакъдыла жолла,
Хар бири - жюрегимде ызлыкъ.
Бир бирни сюредиле жылла,
Къыйырсыз-чексизди жангызлыкъ.

Кёз кёрмезча, бир бирден узакъ,
Сен тюзде кюесе, мен-тауда.
Сюймеклик къурду бизге тузакъ,
Жюрекле тебедиле ауда.

Башымы сагъышларым басып,
Умутсуз къарайма энишге.
Сюймеклик - дунияда насып,
Бизники ушайды бедишге.

Жюрегим тюйюл эсе сокъур, -
Къыш кетгенди. Келмегенди жай.
Бу ачы тизгинлени окъур
Хар адам... кесича ангылай...


***

Мен къалгъанма кенгде, узакъда
Кюн-кюнюм - тарыгъыуду, жиляуду.
Чакъырама сени ушакъгъа...
Жокъ жууап. Жууабынг - тынгылауду.

Сынагъанмы этесе? Сына!
Учузлап сындыргъан да "сууапды"!
Буралмам заманны ызына.
Тынгылау да, билеме, жууапды...


***

Аллымда тобукъланып,
Сюйгенинги айтаса.
Этеригинги этип,
Тобагъа нек къайтаса?

Этеригинги этип,
Кечгинлик нек тилейсе?
Керексиз сёзлеринги
Жюрегиме тюйрейсе.


***

Тюшлериме сормай - ормай келесе.
Мен а сени аллынга чыгъалмайма.
Бошалгъанды жомагъыбыз, билесе,-
Ёлген гюлме - жангыдан чагъалмайма.

Ётген кече келдинг мени тюшюме,
Мен а сени алгъынча сакъламайма.
Къой жанымы акъ къарлада юшюме, -
Мен жюрекни сыр жырын жокъламайма.

Жырлай билген жырлагъанын къоярмы,
Жарыкъ жыры узакъ жары кетгенлей?
Сюе билген сюймекликден тоярмы,
Сюйгенинден къадар къуру этгенлей?


***

Жапханды къар жолубузну терен.
Боллукъ болду, терсни-тюзню излеме.
Ётген кюнню къайытмазын тергеп,
Келлик кюнден умутуму юземе.

Тюнгюлме сен а-насыбынг алда.
Жашау - насыпды, къалгъаны - алдау.

Узакъ болса да энди арабыз
Билдим, къоркъгъанына тюбейди ким да.
Ма бюгюн да ачыйды жарабыз,
Заман кетди, ол башына эркинди.

Унутма, жаным, мен да унутмам,
Алай жашама энди умутда...

Сейирди, тамашады дуния,
Заман да эмилик атлай чабады.
Сезимлерим, табалмайын уя,
Хауледиле...Къышны къары жабады

Чал чачынгы, керти сюймеклигим,
Жаннет нюрюм, ёмюр кюймеклигим!


***

Алай керек болур...

Алгъынча болалмабыз.
Алгъынча насыпдан
Биз энди толалмабыз.

Алай керек болур...

Алгъынча тюбешмебиз.
Эрикмей бир бирге
Къууанч да юлешмебиз.

Алай керек болур...

Кёзлерибиз нюрсюздю.
Жашайбыз къум тюзде,-
Къум тюзюбюз кюнсюздю.

Алай керек болур...

(Алай кимге керекди?)
Аллах кере болур,-
Жаным темир терекди.

Алай керек болур...

Сезлерибиз жансызды.
Жолларыбыз башха,
Жашауубуз сансызды...


***

Сюймеклик бошалса,
Къуругъан терекгеми ушайды,
Къуругъан терекге,
Бутагъы замансыз къуругъан?..
Сюймеклик бошалса,
Таркъайгъан черекгеми ушайды,
Таркъайгъан черекге,
Юзмезге амалсыз жутулгъан?..

Сюймеклик бошалса,
Жоюлгъан жашлыкъгъамы ушайды,
Жоюлгъан жашлыкъгъа,
Къаласы ажымлы оюлгъан?..
Сюймеклик бошалса,
Бузлагъан жулдузгъамы ушайды,
Бузлагъан жулдузгъа,
Жюреги сууукъдан уюгъан?..


***

Жаз келир.
Быллымда баллиле чагъарла.
Жел урса,
гюллери бурула агъарла.

Жаз келир.
Жылыуу жанынгы эритир,
Эсгериу юйюнгю
ачылыр кирити.

Жаз келир.
Кырдыкла ёсерле шууулдай,
Сен алдарса мени,
кесинги да алдай.

Жаз келир.
Узунчач жауунла жауарла,
Ёчюлген сезимле
жангыдан тууарла.

Жаз келир.
Келгенича кетер ызына,
Ол барыр заманны
чархында къызына.

Жаз кетсе,
къалырла сюймеклик тузакъла,
О алдама мени,
кесинги да сакъла !

Бир инсан тыялмаз
заманны чабыуун,
Къыш жабар таулагъа
гуржаба жабыуун...
Изменено: elbars - 29.12.2012 00:11:14

Форум  Мобильный | Стационарный