Какой перевод Корана на русском языке вы читаете? Какой советуете? Лично у меня есть перевод Кулиева и Крачковского. Я считаю, перевод Кулиева нормальный, а вот Крачковского мне совсем не понравился и считаю, что чтение такого перевода неправильно, в подтверждение своим словам приведу пример из одной самой короткой суры Корана:
Крачковского:
108 OБИЛЬHЫЙ:
Bo имя Aллaxa милocтивoгo, милocepднoгo!
1- Пoиcтинe, Mы дapoвaли тeбe oбильный!
2- Пoмoлиcь жe Гocпoдy твoeмy и зaкoли!
3- Beдь нeнaвиcтник твoй - oн кyцый.
и таже сура Кулиева:
Сура 108. Обильный
1. Мы даровали тебе Изобилие (реку в Раю, которая называется аль-Каусар).
2. Посему совершай намаз ради своего Господа и закалывай жертву.
3. Воистину, твой ненавистник сам окажется бездетным.
Прочитав перевод Крачковского лично я ничего не понял бы, даже мог бы сказать, что где красота Корана (Аллах сакъласын)... Так, что надо быть осторожным при выборе переводе.
*Полный перевод Корана невозможен, только перевод одного из видных смыслов считается переводом!