Расширенный поиск
14 Декабря  2018 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Ачыкъ джюрекге джол – ачыкъ.
  • Тамчы таш тешер.
  • Сескекли кесин билдирир.
  • Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
  • Джырына кёре эжиую.
  • Кийимни бичсенг, кенг бич, тар этген къыйын тюлдю.
  • Магъанасыз сёз – тауушсуз сыбызгъы.
  • Аман къатын сабий табса, бий болур…
  • Чомартны къолу берекет.
  • Намысы джокъну – дуниясы джокъ.
  • Адам сёзге тынгыла, акъыл сёзню ангыла.
  • Байлыкъ келсе, акъыл кетер.
  • Сакъ юйюне сау барыр.
  • Адам бла мюлк юлешмеген эсенг, ол адамны билиб бошагъанма, деб кесинги алдама.
  • Билим ат болуб да чабар, къуш болуб да учар.
  • Тюз сёз баргъан сууну тыяр.
  • Ана кёлю – балада, бала кёлю – талада.
  • Эр сокъур болсун, къатын тилсиз болсун.
  • Къанны къан бла джуума, аманны аман бла къуума.
  • Ашыкъгъанны этеги бутуна чырмалыр.
  • Акъдан къара болмаз.
  • Нарт сёз – тилни бети.
  • Тура эдим джата, къайдан чыкъды хата?
  • Аман къатын алгъан, арыр, иги къатын алгъан джарыр.
  • Тас болгъан бычакъны сабы – алтын.
  • Тойгъандан сора, ашны сёкме.
  • Гитче джилтин уллу элни джандырыр.
  • Баш болса, бёрк табылыр.
  • Насыблы элин сюер, насыбсыз кесин сюер.
  • Ишлерге уял да, ашаргъа табма.
  • Сёз сёзню айтдырыр.
  • Джарлыны эшигин махтагъан джабар.
  • Оюмсуз атлагъан, аджалсыз ёлюр.
  • Тилде сюек болмаса да, сюек сындырыр.
  • Биреуге аманлыкъ этиб, кесинге игилик табмазса.
  • Огъурлуну сёзю – суу, огъурсузну сёзю – уу.
  • Акъыл сабырлыкъ берир.
  • Эки итни арасына сюек атма, эки адамны арасында сёз чыгъарма.
  • Къонакъ кёб келюучю юйню, къазаны отдан тюшмез.
  • Агъач халкъгъа алтынды, иссиликге салкъынды.
  • Бойнуму джети джерден кессенг да, мен ол ишни этеллик тюлме.
  • Аман киши кеси юйюнде – къонакъ.
  • Узун джолну барсанг, бюгюн келирсе, къысха джолну барсанг, тамбла келирсе.
  • Тиширыусуз юй – отсуз от джагъа.
  • Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
  • Иги адам абынса да, джангылмаз.
  • Кёбге таш атма.
  • Сагъышы джокъ – джукъучу, акъылы джокъ – къаугъачы.
  • Бети къызарыучу адамны, джюреги харам болмаз.
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
Страницы: 1
21 февраля - Международный день родного языка / International Mother Language Day
 
Напомним, 21 февраля во всем мире отмечается Международный день родного языка (International Mother Language Day), провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО 17 ноября 1999 года с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию.

Языки являются самым сильным инструментом сохранения и развития нашего материального и духовного наследия.
Но по оценкам ЮНЕСКО, половина из примерно 6 тысяч языков мира могут в ближайшее время потерять последних носителей.

Ёлюм къоркъуу тюшген тиллени тизиминдеди бизни къарачай-малкъар тилибиз да.
Ана тилибизни (алай демек Халкъыбызны!) сакълар ючюн,
Мен не этеме?
Сен не этесе?
Ол не этеди?
Биз не этебиз?

 
Забвение родного языка: Дагестан так и не принял Закона о языках
"В Дагестане вызывает серьезную тревогу положение, когда существуют десятки школ, в которых родной язык и родная литература вовсе не преподаются". Об этом в интервью РИА "Дагестан" заявил завотделом грамматических исследований Института языка, литературы и искусства (ИЯЛИ) Дагестанского Научного Центра (ДНЦ) Российской Академии Наук (РАН) Магомед Магомедов.

"Состояние родных языков в Дагестане следует охарактеризовать как сложное. На них оказывают воздействие рост социальной престижности русского языка и естественное желание билингвов, чтобы их родной язык вполне соответствовал их уровню духовного развития. При этом подобная адекватность недостижима. С одной стороны, звучат бесконечные призывы к изучению родного языка горожанами, не знающими его, с другой – реальная невозможность создать даже минимальные экстралингвистические условия, которые бы стимулировали желание или необходимость знать его.

Забвение родного языка, как справедливо считают специалисты, озабоченные состоянием экологии языков малочисленных дагестанских народов, ведет к отходу от культуры и традиций своих предков, к эрозии генофонда этноса. В то же время подобная критика не учитывает объективных обстоятельств утраты индивидом, семьей или целой диаспорой своего родного языка. Среди причин, драматизирующих языковую ситуацию, немало и субъективных. Например, из-за обманчивой самоуспокоенности руководящих органов образования, принимавших достигнутый когда-то хороший уровень изучения русского языка в школах республики как навсегда стабилизировавшееся положение, не нуждающееся в специальной поддержке, заметно ухудшилась успеваемость по русскому языку и, как следствие, по остальным предметам: русский язык в дагестанской национальной школе не только учебный предмет, но и основа всего образовательного процесса", - сказал ученый.

На вопрос "Какие проблемы существуют в преподавании родных языков? Хватает ли учебников, методических материалов и издаются ли новые?", М.Магомедов заметил, что "здесь существенно сказывается роль урбанизационных и миграционных процессов".

"Нужно сказать, что пагубную роль в данном случае сыграл придуманный неизвестно кем принцип добровольности применительно к изучению родного слова с сомнительными ссылками на «родительские пожелания». По существу, введенный и действующий в стране закон о всеобщем обязательном среднем образовании оказался вдруг совершенно не обязателен в такой важной и принципиальной части национальной политики, как преподавание родного языка в национальной школе. Учебников и методических материалов катастрофически не хватает, новые издаются очень мало и малыми тиражами".

Отвечая на вопрос о мерах, которые необходимо сделать для сохранения и развития родных языков, их популяризации, сказал:
" Создать приемлемые и достаточно результативные условия для приобщения подрастающего поколения к родным языкам и тем самым в значительной степени ослабить процесс языковой ассимиляции. Во всех городских школах (с учетом положительного опыта некоторых школ) открыть классы по обучению родному языку и литературе, и предмет родного языка и литературы сделать обычным основным предметом и обязательным для всех детей данной национальности. Принять «Закон о языках Дагестана», который будет соответствовать федеральным законам «О языках народов Российской Федерации» и «О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации», а также Европейской Хартии о региональных языках и языках меньшинств.

При этом учесть уникальность этнического состава населения Республики Дагестан и то, что языки народов Дагестана являются согласно Конституции республики их национальным достоянием, важнейшим элементом культуры, национального и гражданского самосознания дагестанцев. Создание условий для сохранения самобытного развития и использования дагестанских языков, обеспечения гарантий и защиты прав народов и граждан на свой родной язык".


Напомним, 21 февраля во всем мире отмечается Международный день родного языка (International Mother Language Day), провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО 17 ноября 1999 года с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. Языки являются самым сильным инструментом сохранения и развития нашего материального и духовного наследия.

Но по оценкам ЮНЕСКО, половина из примерно 6 тысяч языков мира могут в ближайшее время потерять последних носителей.[/JUSTIFY]
 
21 февраля во всем мире отмечается Международный день родного языка (International Mother Language Day), провозглашенный Генеральной конференцией ЮНЕСКО 17 ноября 1999 года с целью содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию. Языки являются самым сильным инструментом сохранения и развития нашего материального и духовного наследия.

Но по оценкам ЮНЕСКО, половина из примерно 6 тысяч языков мира могут в ближайшее время потерять последних носителей.

Интересно, кроме констатации факта " половина из примерно 6 тысяч языков мира могут в ближайшее время потерять последних носителей", ЮНЕСКО что-нибудь делает для сохранения языков? И, вообще, какие возможности для этого имеет ЮНЕСКО?


 
Бюгюн бютеу дунияда АНА ТИЛЛЕНИ кюнлериди.

Ненча тил, ненча халкъ бюгюнлеге джетмей тас болгъандыла дуниядан. Аллахха шукур, биз саубуз.

Насыблы халкъбыз биз - Хакъ ислам динибиз бар, бай тюрк тилибиз бар, Минги Таулу мийик Кавказ джуртубуз бар.
Не керекди андан сора?

Ата-бабаладан бизге кёчген, ала аманат этген бу байлыкъны сакълаялсакъ - тамблабыз бюгюнбюзден иги боллукъду.
Ангыбыз, саныбыз да ёсе барлыкъды, Аллах айтса.

Дини, тили, джурту да болгъан насыблы халкъбыз биз. Аллах берген ол юч кераматха тыйыншлы болайыкъ. Башха тилегим джокъду.
 
Ана тиллени кюню джууукълашыб келеди, биз а тилибизден узакълашыб баргъаннга ушайбыз. Сабий джуртлада да ана тилни окъутмай эселе, сора сабийле къайсы тилни адамлары болуб ёсерикдиле?
 
«Жамауат бла юйюр юйретиуню биригип бардырыргъа керекдиле»

ЮНЕСКО-ну 1999 жылны 17-чи ноябринде бардырылгъан Генеральный конференциясында 21-чи февраль Ана тилни халкъла аралы кюнюне саналлыгъы билдирилген эди. Ол чакъдан башлап битеу къыраллада да ол дата байрамгъа айланнганды. Аны юсюнден белгили алим, филология илмуланы доктору, КъМКъУ-ну Филология институтуну къарачай-малкъар тил кафедрасыны башчысы Кетенчиланы Муссагъа тюбеп, ушакъ бардыргъанбыз


- Мусса Бахаудинович, былай къарагъанда, бизни тилибиз иги тинтилгенди. Ол а аны илму даражасын ачыкълайды. Алай а аны бла бирге китапла кимлеге жазыладыла ёз тилибизде сёлеширге сюйгенле алай кёп болмагъан заманда, деп да келеди кёлюбюзге.
-Кертиди, бир къауум миллет бла тенглешдирип къарагъанда, тилибиз аман сюзюлмегенди. Аны энчиликлерин ачыкълагъан жюзге жууукъ монография жазылгъанды. «Бусагъатдагъы къарачай-малкъар тил» деген китап хазыр болгъанды. Аны Гуманитар тинтиуле бардыргъан эм Филология институтлада ишлеген алимлерибиз жазгъандыла. Андан тышында иги кесек сёзлюк да басмадан чыкъгъанды.

Тилибиз жаланда илму жаны бла къаралып къалмай, ол ишле окъутуу процесс бла да байламлы болурча да этиледи. Сёз ючюн, школлагъа окъуу дерсликле, студентле хайырланырча да пособияла жазыладыла. Бу арт жыллада бу жумушха устазларыбыз да тири къатышадыла да, ол бек къууандырады. Ала диктантланы жыйымдыкъларын, ишчи дефтерлени, тюрлю-тюрлю таблицаланы, дагъыда кёп башха затны жарашдырадыла. Ол бек керекли затды. Нек дегенде
тилни жаланда илму жаны бла чекленип къалсакъ, аны ёсе келген жаш тёлю иги билаллыкъ тюйюлдю. Аны себепли уа илму ишле практика бла, окъутуу процесс бла да къаты байламлы болургъа керекдиле. Бу жаны бла хар зат да тапды деп къояргъа къыйынды.

Башханы къойсакъ да, школлагъа деп этимологиядан (сёзлени жаратылыулары), орфоэпиядан (тюз сёлешиу), терминологиядан, синонимледен сёзлюкле керекдиле. Ала жангы даражада жазылыргъа тийишлидиле. Кеслери да жаланда тилни энчиликлерин ачыкълагъанлары бла чекленип къалмай, аланы окъугъан адам халкъны жашау энчилигин, маданиятын да ангыларча болургъа. Аланы бек кереклисини сылтауу–сабийле ата-бабаларыбыз жюрютген сёзлени магъаналарын иги билалмайдыла.

Сабийни ана тилге юйретиуню юйден башларгъа керекди. Бурун заманлада тукъумла бирге жашап, ала да аммаларындан, аппаларындан эшитген затларын, сёз байлыкъны кеслерине сингдирип, тёлюледен тёлюлеге элтгендиле. Энди уа жашау хал да тюрленнгенди. Интернет, телевидение да жаш тёлюню эсин башха затха бурады.

Шёндю ана тилинде бешик жыр айтханны да хазна эшитирик тюйюлсе. Аны магъанасы уа, айхай да, уллуду. Анала сабийлеге ёз тиллерин туугъанларындан башлап эшитдирмеселе, сюйдюрмеселе, къанларына сингдирмеселе, ала аны бла хайырланыргъа унамай тохтарыкъдыла. Кеси тилибизде мультфильмле болгъан да
игиди. Алада миллет энчилик сакъланса уа- бютюнда. Малкъар тилге бирсиледен кёчюрюлген жомакъла да аман тюйюлдюле. Ала башха халкъланы культураларын билирге юйретедиле.

-ЮНЕСКО къарачай-малкъар тилни тас болургъа къоркъуу болгъанланы санына къошханды. Кесини халкъын сюйген адам ол затха жарсымай къаллыкъ тюйюлдю. Биз барыбыз да бирге не этерге керекбиз ол затдан хатасыз къутулур ючюн?
-Биринчиден, аны хар жерде да «къарачай-малкъар тил» деп жюрютюрге, окъутургъа керекбиз. Алимле, бирге келишип, бир акъыллы болуп, орфография жорукъларыбызны, алфавитибизни да бир этерге тийишлибиз. Экономика жанын алып айтханда окъуна, китапны тиражы не къадар кёп болса, ол къадар учуз да болады.

Аны айтханым, бир классда дерсликни, сёз ючюн, Малкъарда бир къауум, Къарачайда да башха къауум жыйылып, башхабашхаларын чыгъармай, ала бирге келишип, бир китап басмаларгъа нек жарамайды?
Къайсы болса да бир тил тас болмай сакъланыр ючюн, аны бла 100 мингден аслам адам хайырланыргъа керекди, дейдиле алимле. Аны себепли биз да Къарачайда-анча, Малкъарда уа- мынча деп турмазгъа керекбиз.

Экинчиден, не мадар да этип, жамауат тилни магъанасын ангыларча, ол тас болгъанлай, миллет да тас боллукъду деген затны эслеринден кетермезча этерге тийишлиди. Сабий туугъанындан башлап вузну бошагъынчы дери да анга тилни юйретиуню концепциясын къураргъа керек болуп турады. Бу затха жамауат организацияла, бизнес бла кюрешгенле да болушлукъ этселе боллукъ эди. Ана тилни окъутхан адамны даражасын да кётюрюрге керекди. Сабийлени санына
кёре хакъ тёлеу дегенча болумдан къутулурча амалланы излерге да. Бютюнда шёндю окъуучула аз санда жюрюген (малокомплектный) школларыбыз кёпдю. Андан
сора да, жамауат кеси да устазладан къаты сураргъа керекди. Ала ана тилни не даражада окъутханларын билирге тийишлиди.

Былайда бизни ол неда бу сылтауну айтып турурча болумубуз жокъду. Басма изданиялада, телевиденияда, радиода да тилни, аны жетишимлерини, проблемаларыны юслеринден да материалла болгъанлай турургъа керекдиле.

-Тилни айныууна къошумчулукъ этгенлеаны бла ишлеген кадрладыла. Былайда устазланы сагъыннгансыз. Аланы бу жумушда биринчиле болгъан сунама. Сизни бёлюмюгюз а, биз билгенликден, бюгюнлюкде алай кёп студентни окъутмайды?
-Бюгюнлюкде кадрла жетишмейди дерча тюйюлдю. Школлада бош жерле жокъдула. Къарачай-малкъар тилни бёлюмюнде стандартланы экинчи тёлюсю бла окъутханыбызда, филологиядан тышында устазлыкъ хунерге да юйрете эдик. Энди уа, ючюнчю тёлюню стандартларыны заманында, бизни студентлерибиз «филолог» усталыкъны аладыла.

Келир окъуу жылдан башлап, педагогика факультетде малкъар тилден бла адабиятдан, орус тилден бла адабиятдан окъутургъа эркинликлери болгъан устазланы хазырлагъан бёлюм ачыллыкъды. Кюндюзгю, заочный тюрлюлери болургъа да боллукъду.

Филология институтну къарачай-малкъар тил бёлюмюнде, айтханымча, филологланы хазырлайбыз. Бери жыл сайын юч къауум (очный, заочный, къысхартылгъан программа бла окъугъан къауумла) алабыз. Алада уа бешишер студент окъуйду.

-Школлада тёртюнчю классха дери дерслени ана тилде окъутургъа деп, ол жаны бла сынау да бардырылгъанды, китапла да жазылгъандыла. Биз билгенликден, аллай аланы жарашдырыугъа сиз да къошумчулукъ этгенсиз. Болсада бу акъылны жаратмагъанла бардыла. Сизни оюмугъуз а къалайды?
-90-чы жыллада да школланы башланнган классларында Билим бериу эм илму министерствону оноуу бла аллай сынау бардырылгъан эди. Окъуу китапла да кёчюрюлгендиле. Болсада бу жумуш ол кезиуде кёпге созулмагъанды.

Бир къауум жыл мындан алгъа уа быллай сынау дагъыда бардырылгъанды. Мен «Математика», «Тёгерегибизде къудурет» деген окъуу китапланы да кёчюргенме. Аллай эксперимент эки тил бла да бирча окъутуп, сора сабийле орус тилге иги юйрене тебиреселе, анга андан сора кёчерге этилген эди. Болсада жамауат организацияладан бир къауумла аны 7-чи классха дери бардырыргъа керекди дегенлерин тюзге санамайма. Башланнган класслада окъутургъа болады, алай
аны да тийишли илму методиканы бузмай.

МОКЪАЛАНЫ Зухура
http://www.smikbr.ru/2014/zaman/02/21.pdf
 
феврапны 21 - АНА ТИЛНИ кюнюдю бютеу дунияда.

Бюгюн адамла Ана тиллеринде сёлеширге кюрешедиле,

Тиллерин бюгюн да эсге тюшюрмегенле уа - башхи тилледе сёлешиб, къууанч тыбырлы болуб турадыла.

Ёлюрге излеген - ёледи, джашаргъа излеген - джашайды. Алайды...
 
Хотя бы сегодня - во Всемирный день родного языка...

Большинство гагаузов не используют для общения в социальных сетях родной язык и пишут статусы и комментарии на других языках, преимущественно - русском, утверждает глава общественной организации по защите гагаузского языка и культуры Meras Гюллю Каранфил.

По ее словам, эта тенденция опасна еще и потому, что гагаузский язык входит в число исчезающих языков планеты.

"Известно, что 85-90 процентов гагаузов пишут в социальных сетях на чужом языке - русском. Сегодня весь мир празднует день родного языка. Наш родной язык включен в список исчезающих языков ЮНЕСКО. Давайте сохраним родной язык, и хотя бы сегодня, 21 февраля, будем писать свои статусы на гагаузском", - пишет Каранфил на своей страничке в Facebook.

Всемирный день родного языка учрежден ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и отмечается ежегодно 21 февраля. Цель - защита языкового и культурного многообразия в мире. По оценке ЮНЕСКО, приблизительно половина из шести тысяч современных языков мира находятся под угрозой исчезновения.

Гагаузский язык включен в список исчезающих языков в 2010 году.

 
ЮНЕСКО: Каждые две недели умирает один язык

К началу следующего столетия на Земле останется от 500 до 3000 языков. Об этом говорится в докладе экспертной группы ЮНЕСКО по исчезающим языкам. При этом следует отметить, что сегодня в мире насчитывается до 6 тысяч живых языков.

По мнению экспертов ЮНЕСКО, в настоящее время каждые две недели умирает один язык.

В свою очередь подчеркнем, что эта проблема также не обошла стороной Тюркский мир. Сегодня с ней столкнулись некоторые тюркские народы, проживающие на территории России.

Языки (в некоторых случаях - диалекты) этих тюркских этнических групп - долган, шорцев, чулымцев, тофаларов, телеутов - находятся под угрозой исчезновения.

Надо также указать, что вышеперечисленные этносы - не имеют своей государственности. На этом фоне весьма удручающе выглядит ситуация с другим тюркским языком - чувашским. Чуваши имеют свою государственность в РФ - Республику Чувашию, где чувашский язык - государственный.

Вместе с тем, из-за отсутствия должной государственной поддержки, а также из-за русификации населения, чувашский язык, согласно классификации той же ЮНЕСКО, также относится к языкам, находящимся под угрозой исчезновения.
 
Сёз гагаузланы юсюнден барса да, бизни юсюбюзден баргъанчады.
 
 
Современное положение тюркских языков Северного Кавказа
__________________________________________________________
На территории Российской Федерации проживают представители более 200 национальностей (этнических групп), которые говорят более чем на 100 языках, принадлежащих к разным языковым семьям. Взаимодействие такого разнообразия этнических групп в рамках одного государство, естественно, возможно только при наличии единого языка межнационального общения. Таковым языком является, конечно, русский.
Языки малых народов Российской Федерации защищены юридически, и ряд этих языков имеет статус государственного в различных регионах. Закон о языках народов России предусматривают использование этих языков во всех возможных сферах деятельности (судопроизводство, делопроизводство, образование и т.д.) наряду с русским языком.
Однако на практике ситуация, к сожалению, не так радужна. Во многих субъектах Российской Федерации языки национальных меньшинств практически не используются ни в одной из перечисленных сфер деятельности народа. В большинстве своем их употребление сведено до бытового уровня и изучения в школе в качестве второго языка. На сегодняшний день, по данным ЮНЕСКО, все языки Российской Федерации, кроме русского и татарского, находятся на разных стадиях угрозы исчезновения. Тюркские языки Северного Кавказа, как следует из выше написанного, в этом плане не исключение.
Стат. данные по тюркским народам Северного Кавказа
Кумыки – один из самых крупнейших тюркских народов на Северном Кавказе и третий по численности в Республике Дагестан. Численность кумыков, проживающих в Российской Федерации, по последней переписи населения составила 503 060 человек. В Республике Дагестан кумыков проживает 431 736 человек. В Северной Осетии – 16 092. В Чеченской Республике – 12 221. В Ставропольском крае – 5 693.
Общая численность ногайцев, проживающих в РФ, по данным последней переписи, составила 103 660 человек. Большая часть ногайцев – 40 407 человек – проживает на данный момент в Республике Дагестан. 22 006 человек – в Ставропольском крае (Нефтекумский район). 15 644 человека – в Карачаево-Черкесии. 7 589 и 5 323 человек в Астраханской области и Ханты-Мансийском автономном округе соответственно. В Чеченской Республике – 3 444 человека.
Карачаевцы и балкарцы фактически составляют единый народ, разделенный административно на две части. Карачаевцев на данный момент в РФ проживает 218 403 человека, из них 194 324 – в КЧР, 15 594 – в Ставропольском крае. Балкарцев всего 112 924 человек. 783 человека – в Ставропольском крае.
Статусы языков
Карачаево-балкарский язык является государственным в Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии. Ногайский язык имеет статус государственного в Республике Дагестан и в Карачаево-Черкесии, кумыкский язык является государственным в Дагестане.
По данным переписи 2002 года на территории Российской Федерации используется 239 языков.
При этом лишь около 30% от государственных языков республик Российской Федерации достаточно развиты для того, чтобы выполнять всю совокупность функций, задаваемых различными сферами жизни современного общества (в том числе и сферой образования). К их числу можно отнести башкирский, бурятский, ингушский, осетинский, татарский, тувинский, чувашский, якутский языки. Это прежде всего языки титульных этносов республик в составе Российской Федерации, получившие статус государственных. В каждом из перечисленных субъектов два государственных языка: русский и язык титульной нации. В рассматриваемых же нами регионах ситуация отличается: в КЧР государственных языков 5 (русский, ногайский, карачаево-балкарский, кабардино-черкесский, абазинский), в КБР – 3 (русский, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский), в Дагестане – 14 государственных языка, в том числе кумыкский и ногайский.
Языки северокавказских тюрок имеют статус государственных в том или ином субъекте РФ, однако удельный вес их функциональности в регионах достаточно низок. Они не являются языками обучения, не представлены в экономической, административной и др. сферах жизнедеятельности. Слабо представлены в книгопечатании, издании периодики, в радио- и телевещании.
Ногайский язык
Ногайский язык представлен в печати:
- газетой «Ногай давысы» (Голос ногайцев) — республиканская общественно-политическая газета на ногайском языке, издающаяся в Карачаево-Черкесии. Газета освещает общественно-политические события, происходящие в республике, а также публикует материалы по истории и культуре ногайцев. Учредителями являются правительство и Народное собрание Карачаево-Черкесии. Выходит 2 раза в неделю тиражом в 2400 экземпляров;
- «Шоьл тавысы» (Голос степи) — общественно-политическая газета на ногайском языке, издающаяся в Дагестане. Газета освещает общественно-политические события, происходящие в Дагестане, а также публикует материалы по истории и культуре ногайцев. Газета выходит 1 раз в неделю на 8 полосах. Тираж 2500 экземпляров;
- детский журнал «Маметекей» (Одуванчик) – выходит в 3 месяца 1 раз в КЧР. Тираж около 1000 экземпляров.
В Дагестане издаются:
- детский журнал «Лашын» – 250 экземпляров;
- литературно-публицистический журнал «Байтерек» – 450 экз.;
В Ставропольском крае положение с периодикой более критичное. Там на районном уровне (в Нефтекумском районе) издается газета «Степные новости» на русском языке.
Радиовещанию на ногайском языке в КЧР отводится 20 минут несколько раз в неделю.
На ГТРК КЧР для передач на ногайском языке отводится до 40 минут 1 раз в неделю.
Основные проблемы: учебно-методическая и художественная литература на ногайском издается в недостаточном количестве. Это актуально как для КЧР, так и для Дагестана. Нехватка квалифицированных специалистов в сфере просвещения, образования и СМИ (журналисты, репортеры, работники ТВ и радио).
В КЧГУ имеется кафедра карачаевской и ногайской филологии, а также курсы повышения квалификации.
Специальных учреждений, курсов, где проводится обучение ногайскому языку, в обозначенных субъектах РФ нет. Ногайский язык и литература в качестве предметов включены в школьную программу обучения. Отводится на них всего три часа в неделю. Ногайский язык не является языком обучения ни в одной из школ обозначенных субъектов.
Число образовательных учреждений, в которых ногайский язык изучается как предмет, – 65.
Количество владеющих ногайским языком по данным переписи населения 2010 года, 87 119 человек из 103 660, то есть около 84 % от общей численности народа. В 2002 году эта цифра доходила до 99 % от численности народа.
Кумыкский язык
В печати представлен республиканской газетой «Ёлдаш», выпускаемой тиражом в 5000 экз., литературным журналом «Тангчолпан» (тираж менее чем в 1000), детским журналом «Къарчыгъа» (тираж около 1000 экземпляров) и женским журналом «Дагъыстанлы къатын» (до 500 экземпляров). А также 6 районных газет (тираж от 1000 до 2000).
Книгопечатание. Государственное издательство «Дагкнигоиздат» выпускает до 10 наименований книг на кумыкском языке в год. Тираж, как правило, не превышает 300 экземпляров. Определенная часть книг издается также за счет авторских или спонсорских средств тиражами до 1000 шт.
Кумыкский язык в системе образования. В ряде кумыкских сёл в Дагестане обучение в начальных классах проводится на кумыкском языке. Однако в большинстве образовательных учреждений он преподается как предмет: в начальных классах до 5 часов в неделю, в старших – до 2-3 часов. В Дагестанском государственном университете есть отделение филфака для подготовки учителей родного языка и литературы, в т.ч. и кумыкского. Также есть кафедра дагестанских языков, однако отдельных кафедр для каждого языка не предусмотрено.
Насчитывается 176 образовательных учреждений, в которых кумыкский язык изучается как предмет.
Радио- и телевещание. Для радиовещания на кумыкском языке отводится до 50 минут 7 раз в неделю. Для передач на РГВК – около часа один раз в неделю. Также по ВГТРК один раз в месяц выходят получасовые передачи на кумыкском языке.
По данным переписи 2010 года кумыкским языком владеют 426 212 человек, что составляет около 85 % от общей численности народа. Для сравнения, согласно переписи 2002 года число людей, владеющих кумыкским языком, составило 108 %.
Карачаево-балкарский язык
Является государственным языком в двух соседних республиках: Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии.
В печати в КЧР язык представлен газетой «Къарачай», освещающей общественно-политические события в республике, а также публикующей материалы по истории и культуре карачаево-балкарцев. Выходит на 4 полосах тиражом 8200 экземпляров, а также детским иллюстрированным журналом «Илячин». Однако последний, не являясь республиканским (государственным) журналом, издается нерегулярно, в зависимости от средств, поступающих от спонсоров.
В КБР на карачаево-балкарском языке выходит общественно-политическая газета «Заман», выходит 5 раз в неделю в формате А2. Тираж— 3850 экземпляров. Учредителями газеты являются парламент и правительство Кабардино-Балкарии.
Литературно-художественный и общественно-публицистический журнал «Минги-тау», выходит 1 раз в два месяца тиражом до 2000 экз.
Ежемесячный детский журнал «Нюр», тираж до 1100 экз.
В области книгопечатания Кабардино-Балкария отличается в гораздо более лучшую от Карачаево-Черкесии сторону. Там оно представлено не только государственными издательствами, но и частными, которые в той или иной степени, но достаточно регулярно выпускают литературу на национальных языках. В Карачаево-Черкесии количество выпускаемых на карачаево-балкарском языке наименований не превышает 10-15 в год в среднем.
В КБР радиовещание на карачаево-балкарском ведется ежедневно около 1 часа. А на ГТРК КБР ежедневно по утрам выходят передачи длительностью от часа до двух.
В Карачаево-Черкесии радиовещание на языке длится около получаса ежедневно кроме субботы, на ГТРК КЧР выделяется один час в неделю для передач на карачаево-балкарском.
Сфера образования. В КБР в качестве эксперимента было запущено обучение предметов на карачаево-балкарском языке в начальных классах в селах Къашхатау и Яникой, на данный момент эксперимент приостановлен. В КЧР, по инициативе заведующего кафедрой ЮНЕСКО при КЧГУ Алиевой Тамары Казиевны, было подготовлено 45 наименований учебников (+ учебно-методические пособия) для младших классов на карачаево-балкарском языке. Однако из-за дефицита финансирования в свет вышел только один учебник – «Харифле» (Букварь). Буквально на днях этот эксперимент тоже был закрыт, так и не будучи осуществленным все по той же причине: из-за недостаточности средств. На данный момент и в КЧР, и в КБР карачаево-балкарский язык преподается в качестве школьного предмета. Отводится на него от 3 до 5 часов в неделю.
В КБГУ и КЧГУ имеются кафедры балкарской и карачаевской филологии. Однако существенным недостатком в этой области является отсутствие на данный момент единого литературного языка для карачаевцев и балкарцев. Унификация алфавита и правил орфографии непременно повлечет за собой переиздание всей учебно-методической и прочей литературы, что само по себе уже достаточно затратное дело.
В КЧР язык в качестве предмета изучается в 111 образовательных учреждениях, в КБР – в 89.
Возможность изучения карачаево-балкарского языка вне образовательных учреждений. 26 ноября стартовал проект по изучению кабардинского и балкарского языков под названием «Телеstudio». Проект стартовал на телеканале 1 КБР (Вещательный телеканал «Кабардино-Балкария»). Реализуется он при содействии специалистов Института информатики и проблем регионального управления Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук, Института гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН. Основное внимание будет уделяться разговорной речи и, по мере необходимости, азам грамматики. Доступно всем – и взрослым, и детям.
Количество владеющих карачаево-балкарским языком на сегодняшний день – 305 364 человека, то есть 92 % от общей численности населения. В 2002 году было 101 % от общей численности.
*****
На данный момент судить о степени сохранности языков или говорить о каком-то их развитии достаточно сложно. Представленные цифры не отражают реальной картины происходящих с языками процессов. Ни в одном из рассматриваемых регионов не проводилось социолингвистических исследований, мониторинга и анализа языковой ситуации (по данным языкам).
Жизнеспособность языков и их развитие зависят от уровня их функциональности, от интенсивности использования, а также от ряда этносоциальных факторов. В частности важно соотношение титульного этноса субъекта Федерации с остальным его населением.
Второй фактор – компактность или дисперсность проживания. Ногайцы распределены по трем субъектам РФ, карачаево-балкарцы разделены административно по двум республикам, кумыки, проживающие большей частью на равнинных и предгорных территориях Дагестана, живут чересполосно, некомпактно или смешано с другими народами Дагестана.
Третий существенный фактор – это степень владения этносом своим родным языком (именно показатель «свободно владеют», а не «считают своим родным языком»).
В этом отношении практически среди представителей всех титульных этносов имеется слой людей, не владеющих родным языком.
Актуальность и востребованность языка в различных сферах жизнедеятельности народа – одна из основных проблем на пути их сохранения и развития. Ни один из рассматриваемых языков не является приоритетным предметом в тех же школах и вузах, в повседневной жизни. Более того, в некоторых образовательных учреждениях явно прослеживается отношение к этим предметам как ко второстепенным. Есть серьезные пробелы в издании и своевременном переиздании качественной учебно-методической литературы. В вузах, на кафедры, где изучаются эти языки, зачастую попадают студенты, которые не прошли отбора на бюджетные места на другие более «престижные» факультеты. В связи с этим остро ощущается нехватка молодых высококвалифицированных кадров как в сфере просвещения и образования, так и в СМИ (национальные).
СМИ. И ногайский, и кумыкский, и карачаево-балкарский в той или иной степени представлены и на радио, и на телевидении. Однако местное региональное телевидение постепенно утрачивает свои позиции по отношению к современному цифровому ТВ. Более того, эфирное время, качество программ и передач, которыми его заполняют – это тоже отдельный вопрос. Основными «потребителями» все тех же республиканских газет на национальных языках в большей степени является старшее поколение.
Количество людей, владеющих национальными языками. Практически по каждому народу этот показатель превышает 80 % от общей численности. Однако в данном случае совершенно не учитывается уровень владения языком. Сегодня среди молодежи достаточно высок процент людей, затрудняющихся говорить на языке, часто перемежающих свою речь словами из русского языка ввиду бедного словарного запаса. Более того, сегодня и сами национальные языки функционально не настолько развиты, чтобы обеспечить полноценное общение в условиях современных реалий. Литературный язык и свободное общение на языке – это, в основном, «удел» творческой и научной интеллигенции. Если же речь идет о жизнеспособности и развитии этих языков, то ориентироваться нужно на молодежь.
Тут, наверное, уместно отметить, что в селах, более или менее однородных по своему национальному составу, языки сохраняются лучше и употребляются чаще, чем в городах. Так, количество карачаевского сельского населения составляет около 61 % от общей численности, балкарцев (сельское население) – около 53 %, кумыков – 49 %, ногайцев – до 71 %.
Ситуация с национальными языками в регионах сегодня демонстрирует неэффективность мер, принимаемых по их сохранению и развитию, их недостаточность. Язык должен стать популярен, востребован, интересен молодым людям! Для полноценного развития он должен стать языком фильмов, мультфильмов, современной качественной литературы и цифрового телевидения, быть внедрен в экономическую, административную и пр. сферы жизни (хотя бы частично), стать языком интернета, различных популярных приложений, в том числе и оригинальных и пр.
Говоря об интернете: кое-какие попытки были предприняты карачаево-балкарскими энтузиастами. Например, проект «Карачаево-балкарская википедия» был фактически осуществлен силами двух людей, причем в рекордные сроки. Сегодня он насчитывает около 2000 переведенных на кб-язык статей.
Закончена работа по переводу на карачаево-балкарский язык интерфейса популярной социальной сети «Вконтакте», также силами энтузиастов. Однако гораздо предпочтительней, чтобы подобная работа с языком, когда требуется не только перевод слов, но и создание новых, проводилась на официальном уровне лингвистами в соответствии с теми же правилами словообразования языка и пр. Пока подобные проекты, а также молодежь, их инициировавшая, не получили поддержки на официальном уровне.
Определенно, осуществление подобных проектов – это не столько дело времени, сколько возможностей. И совершенно очевидно, что такого масштаба преобразования, проекты воплотить успешно в жизнь без активной поддержки со стороны государства на всех уровнях практически невозможно.
Зухра Айбазова,
Москва
(из доклада "Положение тюркских языков Северного Кавказа в свете возможной ратификации Российской Федерацией Европейской хартии региональных языков или языков национальных меньшинств", 2013 г.)
 
Численность ногайцев - 15 644 человека – в Карачаево-Черкесии.

Ногайский язык представлен в печати:
- газетой «Ногай давысы» (Голос ногайцев) — республиканская общественно-политическая газета на ногайском языке, издающаяся в Карачаево-Черкесии. Газета освещает общественно-политические события, происходящие в республике, а также публикует материалы по истории и культуре ногайцев. Учредителями являются правительство и Народное собрание Карачаево-Черкесии. Выходит 2 раза в неделю тиражом в 2400 экземпляров;

____________________________


Карачаевцев на данный момент 194 324 – в КЧР



Карачаево-балкарский язык
Является государственным языком в двух соседних республиках: Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии.
В печати в КЧР язык представлен газетой «Къарачай», освещающей общественно-политические события в республике, а также публикующей материалы по истории и культуре карачаево-балкарцев. Выходит на 4 полосах тиражом 8200 экземпляров, а также детским иллюстрированным журналом «Илячин». Однако последний, не являясь республиканским (государственным) журналом, издается нерегулярно, в зависимости от средств, поступающих от спонсоров.

______________________________

Сравните:
ногайцев - 15 644 человека. Газета "Голос ногайцев" выходит два раза в неделю тиражом 2400 экз.

карачаевцев -
194 324
в КЧР, газета "Карачай" выходит два раза в неделю тиражом 5709 (на сегодняшний день)

Если бы мы подписывались бы на свою газету, как ногайцы на свою, тираж нашей газеты должна была быть - 24-30 тысяч экз.

Есть о чем задуматься: или газета "Карачай" неинтересна для читателя или мы уже сильно обрусели - не хотим на родном читать.
 
Тилибизни сакълар ючюн:

1. Ана тилибизде сёлеширге, джазаргъа керекбиз.

2.Къарачай-Малкъар бир Халкъ эсек - бир джорукъгъа бойсуннган бир миллет длжазма тилибиз болургъа керекди. Дерс китабла, суратлау адабият, газетле, журналла - айтыргъа, басма - бир джазма джорукъгъа бойсунургъа керекдиле. Диалектле - алимлени тинтиу ишлеринде неда джазыучуланы китаб геройларыны тиллеринде сакъланнганлары да джетерикди.

Должны утвердиться и соблюдаться единые правила орфографии. Есть единый карачаево-балкараский язык, который сложился на сонове карачаево-баксано-чегемского диалекта.

Хар ёзен, хар эл кесича джазыб тебресе, джазма тилибизни бирлиги кетерикди. Басмагъа теджелген зат - бары да! - бир тилде, бир орфография джорукъ бла басмаланыргъа керекди. Алайсыз, джылдан джылгъа Къарачай бла Малкъарны арасы кенгден кенг бола барлыкъды. Бизни бир халкъ этген эм уллу шартланы бири - джазма тилибизни бирлигиди. Бирча дерс китабла, бир оргфография джорукъ бла басмаланнган китабла - аладыла бизни тил бирлдигибизни сакъларыкъ.

.

 
Автору слов государственного гимна Карачаево-Черкесии Юсуфу Созарукову установили памятную доску в Черкесске

Народному поэту Карачаево-Черкесии, Заслуженному деятелю искусств, автору слов государственного гимна республики Юсуфу Созарукову, установили памятную доску в Черкесске.
На мероприятии присутствовали представители органов государственной власти, представители общественных организаций, родственники, друзья, коллеги. Собрание общественности, посвященное открытию мемориальной доски, началось с обряда дуа, который совершил имам мечети г. Черкесска Казим-Хаджи Катчиев.
Первый заместитель министра КЧР по делам национальностей, массовым коммуникациям и печати Ислам Хубиев рассказал об основных биографических и творческих вехах жизни Юсуфа Созарукова, которого не стало в 2008 году.
«Судьба Юсуфа очень тесно переплетена с судьбой всего карачаевского народа, пережившего скорбные годы депортации. И это наложило свой отпечаток на творчество мастера, ведь самые пронзительные строчки всегда рождаются именно под впечатлением детства. Первая публикация его стихов состоялась в мае 1977 года в газете «Молодежь Алтая». Произведения поэта выходили в российских и местных изданиях, таких как «Октябрь», «Литературная Россия», «Половецкая луна», «Ставрополье» и многих других», - рассказал Ислам Хубиев.
Звездным периодом для Юсуфа стали 80-е годы. В мае 1984 года он – участник седьмого Всесоюзного совещания молодых писателей. В 1986-м ему была присуждена премия комсомола Ставрополья. В апреле 1987 года он стал лауреатом турнира молодых поэтов Москвы. И в конце этого же года в издательстве «Современник» вышел первый сборник произведений Ю. Созарукова «Всей памятью своей…». Одним из лучших произведений этого сборника является «Песня матери», стихотворение повествует о трагедии карачаевского народа.
Следует отметить, что он был первый из поэтов, опубликовавший еще в 1978 году стихи о выселении карачаевского народа. Особенно знаменательным стал для Юсуфа Созарукова 1991 год, когда он вступает в Союз писателей и Союз театральных деятелей России.
Работая заведующим литературной частью республиканского карачаевского драматического театра, Юсуф Созаруков занимался переводами национальных авторов республики. Благодаря знанию языков народов, населяющих Карачаево-Черкесию, он стал известен как поэт-переводчик. Им были переведены на русский язык стихи известных литераторов нашей республики – Назира Хубиева, Альберта Узденова, Владимира Абитова, Кельдихан Кумратовой и других.
В канун нового 2005 года Юсуф Созаруков преподнес читателям и почитателям своего таланта новую книгу стихов «Земляки. Современники. Личности». Книга щедро иллюстрирована дружескими шаржами и остроумными эпиграммами на известных в республике личностей.
Последняя (уже после смерти) его книга «Время и мы» увидела свет в 2013 году, рукопись была предоставлена Фаридой Сидахметовой, а выпуск был осуществлён государственным издательством Карачаево-Черкесии.
Выступающие н6а митинге отмечали, что стихотворения Юсуфа Созарукова, жизнеутверждающие и всегда глубокие по своей сути и содержанию, продолжают жить, рассказывая читателям о незабываемой эпохе ушедшего столетия. Отблеск таланта поэта надолго останется путеводной звездой для всех, кого он любил, в кого он верил и кто был с ним до конца.

http://www.kchr.ru/news/detailed/28914/
 
Что мешает творчеству?

Комиссия Общественной палаты Карачаево-Черкесии по вопросам сохранения культурного и духовного наследия, развития культуры и искусства инициировала проведение «круглого стола» по теме «Роль и значение творческих союзов КЧР в духовном становлении молодежи: проблемы, перспективы». Встреча, на которой присутствовали руководители союзов писателей, художников, журналистов, театральных деятелей и представители исполнительной власти, дала возможность обсудить насущные проблемы в сфере культуры и вместе наметить пути их решения.

То, что долгие годы культура находилась на задворках системы приоритетов страны, ни для кого не новость. Экономическая ситуация была таковой, что последние лет двадцать о должном внимании к этой сфере не было и речи. Ситуация стала выравниваться совсем недавно, но наследие девяностых – обветшавшие ДК, закрытые кинотеатры, распавшиеся коллективы и кадровый голод – из разряда проблем, которые не решить за пару лет. Каждый из участников «круглого стола» говорил о том, что мешает работе в первую очередь. Как и следовало ожидать, большинство сетовало на финансовое неблагополучие.

Председатель Союза писателей КЧР Лейла Бекизова и вовсе заявила, что вынуждена была заплатить за коммунальные услуги, предоставляемые организации, из личных средств, так как у союза не хватает средств, чтобы платить по счетам.
«У нас остался один кабинет из шести, некогда принадлежавших нам, но желающих вступить в Союз писателей немало», - подчеркнула она.


В театральном же сообществе ситуация с кадрами совсем иная. Руководитель Русского театра драмы и комедии КЧР Хасан Биджиев говорил о том, что крайне необходимо сейчас начать подготовку молодых кадров для всех пяти театров, добиваться выделения для абитуриентов из региона целевых мест в ведущих театральных учебных заведениях страны.


Говорили и об уровне владения нынешней молодежью родными языками, да и русским тоже. Ситуация сложная. И проблема не только в том, что словарный запас подрастающего поколения и людей среднего возраста стал скуден, речь потеряла образность - единицы могут произнести достойный тост на языке предков… Сегодня попросту некому писать художественные произведения для местных театров, некому переводить классическую русскую и мировую литературу на родные языки, чтобы по этим пьесам театры могли ставить спектакли.
«Нет, к сожалению, больше Муссы Батчаева», - разводил руками Хасан Биджиев.


Отметили, кстати, что на уровне Министерства культуры Карачаево-Черкесии принято решение запретить национальным театрам ставить спектакли на русском языке, что вызвало всеобщее одобрение, ведь каждый из этих театров создавался с единственной целью – внести лепту в сохранение уникальной культуры и языка народа.
«Стабильность и единство общества во многом зависят от его культурного уровня», - подчеркивала актуальность темы встречи ее модератор, председатель комиссии по вопросам сохранения культурного и духовного наследия, развития культуры и искусства Общественной палаты КЧР Зухра Караева, подчеркивая важность приобщения населения к культуре, тем более во времена сложной экономической и политической ситуации.

Многое из сказанного прокомментировала министр культуры КЧР Мадина Гогова. Она разъяснила, что ведомство не уполномочено и не имеет возможности оплачивать коммунальные услуги творческих объединений или проводить ремонт мастерских художников. Но сделано немало для решения многих проблем в сфере культуры. Что-то уже можно увидеть и оценить, результаты большей части работы станут видны позже. К примеру, в ближайшие дни (ориентировочно 19 февраля) состоится открытие после ремонта Картинной галереи в центре Черкесска. А в соседнем помещении - выставочном зале будет возможность проводить выставки-продажи работ художников КЧР, на которых каждый желающий сможет не только насладиться работами мастеров, но и приобрести их.

Председатель Общественной палаты Карачаево-Черкесии Вера Молдованова поинтересовалась дальнейшей судьбой драмтеатра. Он, как известно, нуждается в основательном ремонте, значительно обветшал, ведь построен по проекту, разработанному для субтропического климата. Министр сообщила: можно говорить с уверенностью о том, что многолетняя проблема вскоре будет решена. Реконструкцию здания удалось включить в федеральную целевую программу «Культура России (2012-2018 гг.)», работы начнутся в 2017 году.
Мадина Гогова призвала творческие союзы быть более инициативными, выходить на министерство с конкретными предложениями и с полным правом рассчитывать на организационную, консультационную и информационную поддержку.

Министр по делам национальностей, массовым коммуникациям и печати Евгений Кратов поддержал коллегу. Он отметил, что положение дел трагичным назвать нельзя. Есть федеральные и целевые программы, которые действуют и помогают сдвинуть дело с мертвой точки. В республике появился пятый детский журнал, на русском языке. Творческие союзы существуют и действуют. Творчество населением востребовано. Есть молодежь, которая пытается проявлять свои таланты. Появляются сообщества «потребителей» творчества (молодежный клуб «Человек читающий») и сообщества инициативных, активных творческих людей.

Кроме того, существует масса фондов, готовых поддержать интересные проекты, но они требуют четкого отчета об отработке средств и организованной работы в плане ведения документации, чего многие общественные организации, как выясняется, не способны выполнять. Еще одно направление, которому нужно уделить внимание, – это привлечение в творческие союзы молодежи. Это такая же необходимая составляющая успеха, как участие в них ветеранов - хранителей традиций и мэтров, действующих мастеров. Молодежь же необходима как синтезатор новых идей.

Итог речи министра - творческий ресурс в республике есть, вопрос в правильном его использовании.
Вообще же творческим организациям рекомендовали возобновить «хождения в народ», чаще отправляться в районы, встречаться с местным населением, в частности школьниками, пробуждая в них интерес к искусству. Начальник отдела Министерства туризма, курортов и молодежной политики КЧР Кемал Бытдаев сообщил, что члены регионального кабинета министров получили поручение от Главы республики Рашида Темрезова включать представителей общественных организаций в конкурсные комиссии по распределению грантов. Он предложил участникам встречи включиться в эту работу.

Детально были рассмотрены проблемы каждой из организаций и выслушаны предложения и идеи. Те, которые признали удачными, включили в резолюцию. Они в качестве рекомендаций будут переданы в органы исполнительной власти республики.
Мадина ХАПАЕВА.

http://www.denresp.ru/kultura/8811-chto-meshaet-tvorchestvu.html
 
« В Нальчике тиражом 999 экземпляров вышла в свет новая газета «Уллу Малкъар», - сообщил в интервью корреспонденту РИА «Кабардино-Балкария» редактор нового печатного издания Мухамат Жангуразов.
Газета является одним из проектов культурного Фонда «Ассия», ее планируется издавать ежемесячно на 12 полосах. Материалы в ней будут публиковаться на русском и балкарских языках, причем, не дублируя друг друга.
Как рассказал М. Жангуразов, газета намерена рассказывать об истории балкарских сел Черекского района и их жителях, выдающихся личностях народа, в ней будут также новостные материалы, рассказывающие о культуре, образовании, науке, спорте.
«Я хотел бы отметить, что в эту газету материалы будут писать сами жители балкарских сел, будет отлажен диалог между администрацией и жителями селений. Делается это для того, чтобы люди активнее участвовали в различных проектах, направленных на развитие сел и постоянно были в курсе текущих дел», - отметил М.Жангуразов.
«Есть уже современная история, которую необходимо описывать, рассказывать о ней, используя воспоминания старших, зафиксированные в документах события. Нам - современникам - важно заниматься сохранением исторического наследия. На мой взгляд, только посредством культуры, посредством духовности можно идти вперед. И выпуск подобной газеты - одна из возможностей осуществить нашу цель», - сказал М. Жангуразов.
 
Цитата
Sabr пишет:
В Нальчике тиражом 999 экземпляров вышла в свет новая газета «Уллу Малкъар»
Аллах огъур этсин джангы газетни! Огъур бла башласынла джангы ишлерин газетни къурагъан, газетни чыгъаргъан адамла да!
"Черекская трагедияны" юсюнден биринчи Эльбрусоидде окъуб билгенме, Саутулу джазыб. Газет Черекский раонда чыгъа эсе, Черекде болгъан ол къыйынлыкъны юсюнден да адамланы эслерине тюшюргенлери джазыллыкъ болур. Ол къыйын джылла емюрде бир миллетге да къайтыб келмесинле! Къууанч кюнлери кеб болсун, къууанч хапарлары да кеб болсун! Бек ариу, бек омакъ газетди)). Успехов, удачи, много читателей!))
Я самая классная на форуме))))))))))))))
 
Цитата
Sabr пишет:
Сравните: ногайцев - 15 644 человека . Газета "Голос ногайцев" выходит два раза в неделю тиражом 2400 экз.
карачаевцев - 194 324 в КЧР , газета "Карачай " выходит два раза в неделю тиражом 5709 (на сегодняшний день)
Если бы мы подписывались бы на свою газету, как ногайцы на свою , тираж нашей газеты должна была быть - 24-30 тысяч экз.

Естьо чем задуматься: или газета "Карачай" неинтересна для читателя или мы уже сильно обрусели - не хотим на родном читать.
ногъай газетни бет саны къаллай бирди эке? Къарачайны къуру 4 бети барды.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный