"АКЪТАМАКЪ"

"АКЪТАМАКЪ"

Кергелен 21.06.2012 01:04:19
Сообщений: 856

6 0

"АКЪТАМАКЪ"

ЛИТЕРАТУРНО- ПОЭТИЧЕСКОЕ КАФЕ

(виртуальное)


" Назму деген накъырда тюлдю,
Джюрекге эшик ачады"

Джырчы Сымайыл.

Хош келигиз ,багъалы джазыучу джаш тёлю!:гоккачыкъ:

Форумда назму, хапар джаза билгенле, тилейбиз, былайда салыгъыз джазгъаныгъызны.

Джазыучуларыбыз, поэтлерибиз сизге болушурукъдула,окъуучула сюйюб окъурукъбуз,сизни бла ушакъ эте ,тил-тин байлыгъыбызны ёсдюрлюкбиз.
Изменено: Кергелен - 05.10.2012 19:25:11

Ответы

Sabr 07.02.2015 05:34:34
Сообщений: 7254
Цитата
shaudan пишет:
Sabr,
ас–саляму алейкум. Сау болугъуз, Билал. „Сакъны" „эшитиледи" бла байлашдыргъан эдим, сакъ ауаз тюйюл, сакъ эшитиледи. Сёзлени башхаракъчыкъ тизерге керек болур эдим.
Огъай, тыйгъыч белгиле табыракъ салынсала, ол заманда "сакъ ауаз" деб, ангыларыкъ тюл эдим. САКЪдан сора не запятой, не тире салыргъа керекди, - ол заманда хар не орнун табады, менича къарыусуз ангылагъан да, тюз ангыларча болуб къалады.

Кечени дарманлы шошлугъун элгендирмейин, сакъ,
ауазынг эштилед, келечича манга озгъандан.

Аллах айтса, Сен уллу шайыр боллукъса, Лаура. Джаза бер.
shaudan 07.02.2015 22:24:26
Сообщений: 659
Sabr,
ингиригиз ахшы болсун. Билал, разочарование дегеннге бизнича кёлю чыгъаргъа дегенден башха айтыргъа боламыды ? Тюнгюлюу дерге, сёз ючюн ?
Sabr 07.02.2015 23:31:30
Сообщений: 7254
Салам, Лаура.

Сёзлюк былай кёчюреди:

разочаровать
сов. кого-что в ком-чем сокъурандырыргъа, тюнгюлтюрге, кёлюн чыгъарыргъа, умут юздюрюрге, сууутургъа, джюрегин сууутургъа.
разочароваться
сов. в ком-чем сокъураныргъа, тюнгюлюрге, кёлюнг чыгъаргъа, умут юзерге, сууургъа, джюрегинг сууургъа.


тюнгюлтюрге
лишить кого надежды, привести кого в отчаяние; разочаровать кого; заставить кого извериться в ком-чём


мне кажется, тюнгюлтюрге - лишить всякой надежды.
разочаровать - кёлюн чыгъарыргъа.

Всё зависит от контекста. А так, тюнгюлюу - конечная точка. Разочароваться - мягче - точка невозврата тюлдю. Мен ангылагъан.
shaudan 07.02.2015 23:41:52
Сообщений: 659
Sabr,
уа алейкум ас–салям. Тюнгюлюуню отчаяние деген магъанада билеме жангыз, сезлюкде керюп, ишекли болгъан эдим. Сиз айтханлай, контекстге кёре магъанасы башхаракъ бола болурду, сора. Бир къауум текстни тюрлендирирге башлагъан эдим, алай, адетдеча, аз зат абызыратды.
Изменено: shaudan - 07.02.2015 23:46:50
shaudan 07.02.2015 23:42:49
Сообщений: 659
Sabr,
сау болугъуз.
shaudan 08.02.2015 00:06:51
Сообщений: 659

1 0

*****

Учунуудан аджайыугъа – айтым.
Билликмисе, къалай ачыйд жарам ?
Кюйюп тюшген жулдузлагъа айтдым:
«Жарамады жукъгъа иги жорам...»

Сен аллында борчлуча, жангызлыкъ
Босагъангдан суху атлап, ётсе,
Къайгъы жюрегингде уя этсе,
Жарыкъ кёлюнг – тюнгюлюуге азыкъ.

Дарман, дагъан да болмады заман,
Мутхуз къачда шыбырдасын жауун:
«Этип кетдинг эталмазны жауум,
Алай сенден кери болсун заран.»

Ышаныудан ишекликге – атлам,
Артха элтир а бармыд ыз, кепюр ?
Мен кюрешдим излеп, алай, къайдам,
Ишекликден ышаныугъа – ёмюр
Sabr 08.02.2015 00:54:17
Сообщений: 7254
shaudan, назмунгу къалгъан строфаларында илинир зат табмайма. Биринчинги уа, бираз сюзейик.


Учунуудан аджайыугъа – айтым.
БиллИкмисе, къалАй ачыйд жарам ?
Кюйюп тюшген жулдузлагъа айтдым:
«ЖарАмады жукъгъа игИ жорам...»



Биринчи тизгинни иги ангылаялмайма. Учунуудан аджайыугъа – айтым. "Айтым" орнуна "къайтдым" десенг, ангылашынныкъ эди. "Айтым" неди? Предложение? Кесинг магъанасын ангылатхынчы, сабыр болайыкъ. Ол затчыкъ ангылашынса, бириинчи бла ючюнчю тизгинле аламат келишедиле - басым сёзледе тюз тюшеди.

Экинчи бла тёртюнчю тизгинлени уа келишдирирге керекди. Не ючюн?

Тёртюнчю тизгинде басым тюшген сёз (ударное слово) - ИГИ. ИГИ джорам: басым сёз -ИГИ.
Экинчи тизгинде уа АЧЫЙД аллай басым тюшген сёз тюлдю.

Сёз ючюн, экинчи тизгинни ахыры "ДЖЮРеК джарам" болса, ала бир-бирин тутарыкъ эдиле.
джюрЕк джарам - игИ джорам.

Юлгю:

Учунуудан аджайыугъа къайтдым.
Болурму сау мени ДЖЮРЕК жарам ?
Кюйюп тюшген жулдузлагъа айтдым:
«ЖарАмады жукъгъа ИГИ жорам...»
shaudan 08.02.2015 01:06:46
Сообщений: 659
Sabr,
биринчи тизгинни магъанасы «от душевного подъёма до уныния – одно предложение» дегенча. Алай, айтымны къайтдым бла алышсакъ, окъургъа да тынч кёрюнеди.
Логика басым бла уа арабыз алыкъын тик кёреме. ))) Сиз айтхынчы, эслеген да этмегенме, окъугъанда да терс окъумай эсем.
shaudan 08.02.2015 01:08:53
Сообщений: 659
Sabr,
сау болугъуз, Билал. ))
shaudan 08.02.2015 01:16:27
Сообщений: 659
Сорургъа унутуп къоя эдим.

Дарман, дагъан да болмады заман,
Мутхуз къачда шыбырдасын жауун:
«Этип кетдинг эталмазны жауум,
Алай сенден кери болсун заран.»

Жауунну биринчи бетден „сёлешириги" келишемиди ? Огъесе былайда лирика жигитни сёзюн жетдиргени себепли, жарапмы къалады ?

Эм да «дарман, дагъан» заман. Дарман эсе – хо, дагъан – опорады. Алай айтыу боламыды ?

(Къалайда не дегеними кесим да айырмай, иги кюннге келгенме.)
Sabr 08.02.2015 01:43:28
Сообщений: 7254

1 0

Цитата
shaudan пишет:
Сорургъа унутуп къоя эдим.

Дарман, дагъан да болмады заман,
Мутхуз къачда шыбырдасын жауун:
«Этип кетдинг эталмазны жауум,
Алай сенден кери болсун заран.»

Жауунну биринчи бетден „сёлешириги" келишемиди ? Огъесе былайда лирика жигитни сёзюн жетдиргени себепли, жарапмы къалады ?

Эм да «дарман, дагъан» заман. Дарман эсе – хо, дагъан – опорады. Алай айтыу боламыды ?

(Къалайда не дегеними кесим да айырмай, иги кюннге келгенме.)

Мен да айтыргъа унутуб къоя эдим: биринчи строфадан къалгъанла аламатдыла.

Учунуудан аджайыугъа къайтдым.
Болурму сау мени ДЖЮРЕК жарам ?
Кюйюп тюшген жулдузлагъа айтдым:
«ЖарАмады жукъгъа ИГИ жорам...»

Сен аллында борчлуча, жангызлыкъ
Босагъангдан суху атлап, ётсе,
Къайгъы жюрегингде уя этсе,
Жарыкъ кёлюнг – тюнгюлюуге азыкъ.

Дарман, дагъан да болмады заман,
Мутхуз къачда шыбырдасын жауун:
«Этип кетдинг эталмазны жауум,
Алай сенден кери болсун заран

Ышаныудан ишекликге – атлам,
Артха элтир а бармыд ыз, кепюр?
Мен кюрешдим излеп, алай, къайдам,
Ишекликден ышаныугъа – ёмюр

Бу юч строфада хар не да орнундады - басым да, кафие да. Къуру сезим тюл, усталыкъ да барды назмуну къуралыуунда. Биринчи строфада кафиеле (рифмала) биринчи бла ючюню, экинчи бла тёртюнчю тизгинлени байлайдыла. 2-чи, 3-чю строфалада уа кафиеле биринчи бла тёртюнчю, экинчи бла ючюнючю тизгинлени байлайдыла. Къуру джюрек тюл, ангы да ишлегенди назмуну. Бек ашхы. Малкъар джазыучула эслеймидиле экен сени?
Абдуллах, Мурадин да - магъана бла кебни бирлигин бек сюйгенле - разы боллукъ эдиле деб турама.
shaudan 08.02.2015 02:03:42
Сообщений: 659
Sabr,
къайдам, эслеп– эслемей да, басмадан, неден да былайын башыма хайырлы кереме. Сора бир Мурадинни заманын урлагъанча да этгенме: мен къарыусуз жерлерими эслетсе эди деп барама, ол а басмагъа чыгъарча бир кесек редактировать этип, хазырлагъан эди. Этиучюмча, муратымы терсирек иш ачыкълагъан болур эдим.
Sabr 08.02.2015 02:40:15
Сообщений: 7254

1 0

Цитата
shaudan пишет:
Sabr,
къайдам, эслеп– эслемей да, басмадан, неден да былайын башыма хайырлы кереме. Сора бир Мурадинни заманын урлагъанча да этгенме: мен къарыусуз жерлерими эслетсе эди деп барама, ол а басмагъа чыгъарча бир кесек редактировать этип, хазырлагъан эди. Этиучюмча, муратымы терсирек иш ачыкълагъан болур эдим.
Мен ангылагъаннга кёре, тюзетирге кесинг керексе, редактор а - кемликлерин кёргюзтюрге керекди. Кесинг алай джарашдыргъандан сора уа, редактор хайда басмалатсын.
Назмуларынгы бир джерге джыя, хазырлай тур: эм маджалларындан - гитчерек болса да - китаб этиб чыгъарыргъа керекди. Ол бек керекли затды. Малкъарда китаб чыгъаргъан Къарачайдача болмай, тынчыракъды.
Мени Москвада "Молодая гвардия" китаб басмада чыкъгъан китабчыгъым 60 чапракъдан къуралгъанды. аллай бир назмунг сени бюгюн да болур. Китаблыкъ къуралгъынчы уа - газетледе, журналлада басмалана, радио бла, телевидени бла назмуларыг бериле турсала иги болур.
Хар не да алдады, Аллах айтса.
Амий 08.02.2015 03:12:30
Сообщений: 1986
Цитата

shaudan пишет:
*****
*****

Учунуудан аджайыугъа – айтым.
Билликмисе, къалай ачыйд жарам ?
Кюйюп тюшген жулдузлагъа айтдым:
«Жарамады жукъгъа иги жорам...»

Сен аллында борчлуча, жангызлыкъ
Босагъангдан суху атлап, ётсе,
Къайгъы жюрегингде уя этсе,
Жарыкъ кёлюнг – тюнгюлюуге азыкъ.

Дарман, дагъан да болмады заман,
Мутхуз къачда шыбырдасын жауун:
«Этип кетдинг эталмазны жауум,
Алай сенден кери болсун заран.»

Ышаныудан ишекликге – атлам,
Артха элтир а бармыд ыз, кепюр ?
Мен кюрешдим излеп, алай, къайдам,
Ишекликден ышаныугъа – ёмюр

ма ша Аллах, бир бек джаратдым!

Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Амий 08.02.2015 03:28:00
Сообщений: 1986
Цитата

Sabr пишет:
Амий, Кергелен айтханлагъа да эс бёл. Мен айтханлада да тюзю, терси да болур. Хар харифге аталгъан назмугъа, анга келишген бир сурат салына барса, сабийлеге иги китабчыкъ болуб къалыр. Алагъа текстле бла бирге, суратла бла омакъ джасалгъан китабчыкъ керекди.

сау болугъуз, Билал. Аллай муратым бар эди,не китаб, не да, Океан айтханча, мобильное приложение этилсе, суратлары бла. Аллах буюрса.

Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Амий 08.02.2015 03:33:28
Сообщений: 1986
Кергелен, Аллах разы болсун! Джылы сёзлеригиз бла къачан да кёлюмю иги этесиз. :)

Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
shaudan 08.02.2015 03:41:20
Сообщений: 659
Амий,
ас–саляму алейкум. ))) Сау болугъуз. ))) Аллах айтса, сабий назмуларыгъыз китапчыкъ болуп чыкъсала, аламат боллукъду сора. Айшат, китап чыгъарыргъа десегиз, табийгъатны юсюнден назмуларыгъызны да унутмагъыз, шо. Сабийле аланы да тынч окъурукъдула, тынч ангыларыкъдыла. Алай бла уа, Аллах айтса, кеси тилибизге тюзелип къаллыкъдыла.
shaudan 08.02.2015 03:42:41
Сообщений: 659
Sabr,
игидта, Аллах айтса, не да алдады. Сау болугъуз, Билал.
Кергелен 08.02.2015 23:10:16
Сообщений: 856
Ингиригиз ашхы болсун ,Багъалыларым! :ухх: :превед:

Бизден насыблы болурму? Бир къауумубуз назму джаза......)бир къауумубуз аны окъуб къууана. :браво: ...багъа бере. :ухх: :alamat: ... тюзете..... :недибучот:


shaudan,Sabr, :ухх: :браво:

Шо , .... мени дилетант оноуму кечигиз)))
Цитата

Дарман, дагъан да болмады заман,
Мутхуз къачда шыбырдасын жауун:
«Этип кетдинг эталмазны жауум,
Алай сенден кери болсун заран.»

Былайда- Алай а,сенден кери болсун заран. десенг таб боллукъ эди техникасына заран болмаса.

Нет полноты ощущения.....
Кечигиз.
Изменено: Кергелен - 08.02.2015 23:12:09
Sabr 09.02.2015 00:51:47
Сообщений: 7254
Цитата
Кергелен пишет:
Дарман, дагъан да болмады заман,
Мутхуз къачда шыбырдасын жауун:
«Этип кетдинг эталмазны жауум,
Алай сенден кери болсун заран.»

Былайда- Алай а,сенден кери болсун заран.десенг таб боллукъ эди техникасына заран болмаса.
Нет полноты ощущения.....
Кечигиз.
Кергелен, Сиз кёлюгюзге келгенни айтханыгъыз ючюн, "сау болугъуз" дегенден башха ким , не айтыр?
Мен билгенден, Малкъар джанында "алай" деб къоядыла, Къарачайда "алай а" дегеннге. Ол зат аланы чыгъармаларында, хазна къалмай барсында да тюбейди. Анга биз этер зат джокъ.

"Нет полноты ощущения.....". Бу затха уа не айтыргъа да билмейме. Назму хар бир адамгъа бирер тюрлю сагъыш береди. Алай а, айтыргъа излегенигизни былай ачыгъыракъ, толуракъ айтсагъыз, Лаура кеси бир оюм этер.
Кергелен 09.02.2015 23:02:46
Сообщений: 856
Цитата
Sabr пишет:
Мен билгенден, Малкъар джанында "алай" деб къоядыла, Къарачайда "алай а" дегеннге. Ол зат аланы чыгъармаларында, хазна къалмай барсында да тюбейди. Анга биз этер зат джокъ.
Кечериксиз, мен башха тюрлю англай болурма.

Бек адам сейрсинирча, аламат назмуду. Ненча кере окъуб къууанганма.

Малкъарда Поэтессала, джаш къызла .....бишген ангылары бла ...ызлары таркъаймасын.
shaudan 10.02.2015 02:11:12
Сообщений: 659
Кергелен,
ас–саляму алейкум. Ингиригиз ахшы болсун))) Тюненели бери жолда болуп, жазалмай турдум, разы болугъуз. Кергелен, не къадар кёп юйретсегиз, ол къадар бек къууанып турлукъма. )) Сау болугъуз эс белгенигизге. )))
Sabr 22.02.2015 03:50:27
Сообщений: 7254

1 0

У юных поэтов – в гостях

Более десяти лет в Центре детского творчества города Карачаевска работает объединение юных поэтов, руководимое народным поэтом Карачаево-Черкесии Назиром Хубиевым. И начинающие стихотворцы радуют своими успехами.
Так, Марат Борлаков, еще будучи учеником СОШ № 3 г. Карачаевска, стал автором сборника стихов “Горный цветок”, его стихи вошли в коллективный сборник “Рождается поэзия во мне”, изданный в 2002 году в Анапе Всероссийским детским центром “Орленок”. А в 2003 году Борлаков на международном форуме “Одаренные дети” в Москве, в номинации “Литературный салон”, был удостоен звания лауреата, и помощник Президента РФ вручил ему диплом и наручные именные часы, а Президент Карачаево-Черкесии подарил компьютер. Сейчас Марат, получив высшее образование, работает в Москве юристом, но по-прежнему остается верен поэзии. Недавно в столице был издан сборник стихов молодых поэтов России, и в него включены и произведения нашего талантливого земляка.
Анжела Абайханова, автор сборника стихов “Подарок судьбы”, окончив с золотой медалью СОШ № 1 г. Карачаевска, поступила в Пятигорский технологический университет, где успешно учится уже на пятом курсе. Однако Анжела тоже не бросила писать стихи, которые часто присылает нам.
Ученица 9 класса Тебердинской СОШ № 2, круглая отличница Светлана Пономаренко два года назад выпустила сборник стихов “Тебердинское солнышко” и продолжает совершенствовать свое мастерство в нашем объединении.
Ученица 10 класса СОШ № 3 г. Карачаевска Мариям Урусова, ученица 8 класса СОШ № 1 г. Карачаевска Мадина Карабашева, ученица 10 класса СОШ № 6 г. Карачаевска Аминат Кипкеева и другие могут похвастать публикациями своих стихов в наших республиканских газетах...
Среди наших детей немало одаренных и увлеченных поэзией. И в нашем объединении мы стараемся помочь этим ребятам развиться. Юные поэты знакомятся с творчеством таких мастеров слова, как А. Пушкин, М. Лермонтов, Н. Некрасов, С. Есенин, Н. Тихонов, К. Симонов, Р. Гамзатов, К. Кулиев и т. д… А еще они общаются друг с другом, обсуждают произведения друг друга и учатся выражать свое видение мира, которое часто удивляет неординарностью, самобытностью.
Сегодня я предлагаю читателям “ДР” стихи наших бывших и сегодняшних воспитанников и очень надеюсь, что они будут оценены по достоинству.
А. ЧЕРКАСОВ, директор Центра детского творчества г. Карачаевска.

ПТИЧИЙ ХРАМ
Под карнизом над окном
Птичка вьет гнездо.
О, мой Бог! Каким трудом
Строится оно.

Целый день таскала клювом
Глиняный комок.
И лепила, что есть силы,
Птичий теремок.

Вот сплела из соломинок
Основной фасад.
Укрепила из песчинок
Весь входной парад.

И старается, хлопочет,
Силы не щадя.
И воркует, и бормочет,
Храм свой возводя.
М. БОРЛАКОВ.

БАБУШКА
Как много хотелось сказать бы,
Как трудно найти мне слова,
Все те, что могли передать бы,
Как сильно люблю я тебя.

Как часто меня согревает
Тепло твоих ласковых рук!
Невзгоды мои все растают,
Когда рядом милый мой друг.

Бабуля, как сильно люблю я
Твою седину и глаза,
И руки твои я целую,
И вновь обнимаю тебя.

Я знаю, всегда ты укроешь
От всех непогод и дождей.
На плечи мне руки положишь -
И мир станет чище, светлей.

И благ никаких мне не надо,
Лишь только была бы со мной
Родная бабуля Светлана,
Со светлой, как имя, душой!
А. АБАЙХАНОВА.

ЛЕТНИЕ КАНИКУЛЫ
Мы с подружкою вдвоем
Замечательно живем:
То бежим учиться плавать,
То к мамуле пристаем:
- Научи вязать нас, мама,
И крючком, и спицами,
Научи нас вышивать,
Сделай мастерицами.
С. ПОНОМАРЕНКО.


КОГДА СОЛНЫШКО ВСТАЕТ
Когда солнышко встает,
Просыпается земля.
Птичка ласково поет,
Начинаю петь и я.

Когда солнышко встает,
Улыбаются цветы,
В сердце счастье растет,
Рады горные хребты.

Когда солнышко встает,
Осень кажется весной,
Колокольчик нас зовет
В школу утренней порой.
З. ХУБИЕВА.

РОССИЯ
Люблю я жемчужные горы
Великой отчизны края.
Зовут водопадные хоры,
Повсюду равнины, поля.

Нет в мире чудесней природы –
Здесь ласковы солнца лучи,
В озерах – хрустальные воды,
Звенят неустанно ручьи.

Влюбленные звезды ночами
На Родину смотрят мою…
Светает…
И в каждой росинке
Отчизну свою узнаю…
А. КИПКЕЕВА.

http://www.denresp.ru/index.php/kultura/619-uyu
Sabr 22.02.2015 04:51:04
Сообщений: 7254
Бу сабийле къарачай тилде да былай таб джаза болурламы экен? Къарачай тилде джазамыдыла экен?
Амий 22.02.2015 05:10:08
Сообщений: 1986
Аламат! Сюйюб окъудум!

Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее.
Если горе придет, губы сожми
И не страшись, будь достоин его.

К. Кулиев
Кергелен 23.02.2015 00:48:52
Сообщений: 856
Салам, Хурметли Аланла.! :превед: :ухх:
Цитата
Sabr пишет:
Бу сабийле къарачай тилде да былай таб джаза болурламы экен? Къарачай тилде джазамыдыла экен?
Къайсы дилде да джазсынла....тегеран алгъа барсынла. Заман келсе, ангылары бишсе Ана тилде да джазарла.

Очень чистые...нежные по-детски стихи.
Цитата

Влюбленные звезды ночами
На Родину смотрят мою…
Светает…
И в каждой росинке
Отчизну свою узнаю…
А. КИПКЕЕВА.
Душевно.... :гоккачыкъ:
Изменено: Кергелен - 23.02.2015 01:29:03
Sabr 23.02.2015 05:09:23
Сообщений: 7254
Статьяны авторуну не окъууу болгъанын билмейме, алай а быллай тинтиуле эте, былай таб тенглешдире, тил бла проблемаларыбызны ачыкъ эте билгенине кёре, бек фахмулу къызды. Бир-эки джерде да салгъаным - халкъ кёрсюн, окъусун, билсин деген оюмданды.
______________________________
Современное положение тюркских языков Северного Кавказа

На территории Российской Федерации проживают представители более 200 национальностей (этнических групп), которые говорят более чем на 100 языках, принадлежащих к разным языковым семьям. Взаимодействие такого разнообразия этнических групп в рамках одного государство, естественно, возможно только при наличии единого языка межнационального общения. Таковым языком является, конечно, русский.
Языки малых народов Российской Федерации защищены юридически, и ряд этих языков имеет статус государственного в различных регионах. Закон о языках народов России предусматривают использование этих языков во всех возможных сферах деятельности (судопроизводство, делопроизводство, образование и т.д.) наряду с русским языком.
Однако на практике ситуация, к сожалению, не так радужна. Во многих субъектах Российской Федерации языки национальных меньшинств практически не используются ни в одной из перечисленных сфер деятельности народа. В большинстве своем их употребление сведено до бытового уровня и изучения в школе в качестве второго языка. На сегодняшний день, по данным ЮНЕСКО, все языки Российской Федерации, кроме русского и татарского, находятся на разных стадиях угрозы исчезновения. Тюркские языки Северного Кавказа, как следует из выше написанного, в этом плане не исключение.
Стат. данные по тюркским народам Северного Кавказа
Кумыки – один из самых крупнейших тюркских народов на Северном Кавказе и третий по численности в Республике Дагестан. Численность кумыков, проживающих в Российской Федерации, по последней переписи населения составила 503 060 человек. В Республике Дагестан кумыков проживает 431 736 человек. В Северной Осетии – 16 092. В Чеченской Республике – 12 221. В Ставропольском крае – 5 693.
Общая численность ногайцев, проживающих в РФ, по данным последней переписи, составила 103 660 человек. Большая часть ногайцев – 40 407 человек – проживает на данный момент в Республике Дагестан. 22 006 человек – в Ставропольском крае (Нефтекумский район). 15 644 человека – в Карачаево-Черкесии. 7 589 и 5 323 человек в Астраханской области и Ханты-Мансийском автономном округе соответственно. В Чеченской Республике – 3 444 человека.
Карачаевцы и балкарцы фактически составляют единый народ, разделенный административно на две части. Карачаевцев на данный момент в РФ проживает 218 403 человека, из них 194 324 – в КЧР, 15 594 – в Ставропольском крае. Балкарцев всего 112 924 человек. 783 человека – в Ставропольском крае.
Статусы языков
Карачаево-балкарский язык является государственным в Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии. Ногайский язык имеет статус государственного в Республике Дагестан и в Карачаево-Черкесии, кумыкский язык является государственным в Дагестане.
По данным переписи 2002 года на территории Российской Федерации используется 239 языков.
При этом лишь около 30% от государственных языков республик Российской Федерации достаточно развиты для того, чтобы выполнять всю совокупность функций, задаваемых различными сферами жизни современного общества (в том числе и сферой образования). К их числу можно отнести башкирский, бурятский, ингушский, осетинский, татарский, тувинский, чувашский, якутский языки. Это прежде всего языки титульных этносов республик в составе Российской Федерации, получившие статус государственных. В каждом из перечисленных субъектов два государственных языка: русский и язык титульной нации. В рассматриваемых же нами регионах ситуация отличается: в КЧР государственных языков 5 (русский, ногайский, карачаево-балкарский, кабардино-черкесский, абазинский), в КБР – 3 (русский, кабардино-черкесский, карачаево-балкарский), в Дагестане – 14 государственных языка, в том числе кумыкский и ногайский.
Языки северокавказских тюрок имеют статус государственных в том или ином субъекте РФ, однако удельный вес их функциональности в регионах достаточно низок. Они не являются языками обучения, не представлены в экономической, административной и др. сферах жизнедеятельности. Слабо представлены в книгопечатании, издании периодики, в радио- и телевещании.
Ногайский язык
Ногайский язык представлен в печати:
- газетой «Ногай давысы» (Голос ногайцев) — республиканская общественно-политическая газета на ногайском языке, издающаяся в Карачаево-Черкесии. Газета освещает общественно-политические события, происходящие в республике, а также публикует материалы по истории и культуре ногайцев. Учредителями являются правительство и Народное собрание Карачаево-Черкесии. Выходит 2 раза в неделю тиражом в 2400 экземпляров;
- «Шоьл тавысы» (Голос степи) — общественно-политическая газета на ногайском языке, издающаяся в Дагестане. Газета освещает общественно-политические события, происходящие в Дагестане, а также публикует материалы по истории и культуре ногайцев. Газета выходит 1 раз в неделю на 8 полосах. Тираж 2500 экземпляров;
- детский журнал «Маметекей» (Одуванчик) – выходит в 3 месяца 1 раз в КЧР. Тираж около 1000 экземпляров.
В Дагестане издаются:
- детский журнал «Лашын» – 250 экземпляров;
- литературно-публицистический журнал «Байтерек» – 450 экз.;
В Ставропольском крае положение с периодикой более критичное. Там на районном уровне (в Нефтекумском районе) издается газета «Степные новости» на русском языке.
Радиовещанию на ногайском языке в КЧР отводится 20 минут несколько раз в неделю.
На ГТРК КЧР для передач на ногайском языке отводится до 40 минут 1 раз в неделю.
Основные проблемы: учебно-методическая и художественная литература на ногайском издается в недостаточном количестве. Это актуально как для КЧР, так и для Дагестана. Нехватка квалифицированных специалистов в сфере просвещения, образования и СМИ (журналисты, репортеры, работники ТВ и радио).
В КЧГУ имеется кафедра карачаевской и ногайской филологии, а также курсы повышения квалификации.
Специальных учреждений, курсов, где проводится обучение ногайскому языку, в обозначенных субъектах РФ нет. Ногайский язык и литература в качестве предметов включены в школьную программу обучения. Отводится на них всего три часа в неделю. Ногайский язык не является языком обучения ни в одной из школ обозначенных субъектов.
Число образовательных учреждений, в которых ногайский язык изучается как предмет, – 65.
Количество владеющих ногайским языком по данным переписи населения 2010 года, 87 119 человек из 103 660, то есть около 84 % от общей численности народа. В 2002 году эта цифра доходила до 99 % от численности народа.
Кумыкский язык
В печати представлен республиканской газетой «Ёлдаш», выпускаемой тиражом в 5000 экз., литературным журналом «Тангчолпан» (тираж менее чем в 1000), детским журналом «Къарчыгъа» (тираж около 1000 экземпляров) и женским журналом «Дагъыстанлы къатын» (до 500 экземпляров). А также 6 районных газет (тираж от 1000 до 2000).
Книгопечатание. Государственное издательство «Дагкнигоиздат» выпускает до 10 наименований книг на кумыкском языке в год. Тираж, как правило, не превышает 300 экземпляров. Определенная часть книг издается также за счет авторских или спонсорских средств тиражами до 1000 шт.
Кумыкский язык в системе образования. В ряде кумыкских сёл в Дагестане обучение в начальных классах проводится на кумыкском языке. Однако в большинстве образовательных учреждений он преподается как предмет: в начальных классах до 5 часов в неделю, в старших – до 2-3 часов. В Дагестанском государственном университете есть отделение филфака для подготовки учителей родного языка и литературы, в т.ч. и кумыкского. Также есть кафедра дагестанских языков, однако отдельных кафедр для каждого языка не предусмотрено.
Насчитывается 176 образовательных учреждений, в которых кумыкский язык изучается как предмет.
Радио- и телевещание. Для радиовещания на кумыкском языке отводится до 50 минут 7 раз в неделю. Для передач на РГВК – около часа один раз в неделю. Также по ВГТРК один раз в месяц выходят получасовые передачи на кумыкском языке.
По данным переписи 2010 года кумыкским языком владеют 426 212 человек, что составляет около 85 % от общей численности народа. Для сравнения, согласно переписи 2002 года число людей, владеющих кумыкским языком, составило 108 %.
Карачаево-балкарский язык
Является государственным языком в двух соседних республиках: Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии.
В печати в КЧР язык представлен газетой «Къарачай», освещающей общественно-политические события в республике, а также публикующей материалы по истории и культуре карачаево-балкарцев. Выходит на 4 полосах тиражом 8200 экземпляров, а также детским иллюстрированным журналом «Илячин». Однако последний, не являясь республиканским (государственным) журналом, издается нерегулярно, в зависимости от средств, поступающих от спонсоров.
В КБР на карачаево-балкарском языке выходит общественно-политическая газета «Заман», выходит 5 раз в неделю в формате А2. Тираж— 3850 экземпляров. Учредителями газеты являются парламент и правительство Кабардино-Балкарии.
Литературно-художественный и общественно-публицистический журнал «Минги-тау», выходит 1 раз в два месяца тиражом до 2000 экз.
Ежемесячный детский журнал «Нюр», тираж до 1100 экз.
В области книгопечатания Кабардино-Балкария отличается в гораздо более лучшую от Карачаево-Черкесии сторону. Там оно представлено не только государственными издательствами, но и частными, которые в той или иной степени, но достаточно регулярно выпускают литературу на национальных языках. В Карачаево-Черкесии количество выпускаемых на карачаево-балкарском языке наименований не превышает 10-15 в год в среднем.
В КБР радиовещание на карачаево-балкарском ведется ежедневно около 1 часа. А на ГТРК КБР ежедневно по утрам выходят передачи длительностью от часа до двух.
В Карачаево-Черкесии радиовещание на языке длится около получаса ежедневно кроме субботы, на ГТРК КЧР выделяется один час в неделю для передач на карачаево-балкарском.
Сфера образования. В КБР в качестве эксперимента было запущено обучение предметов на карачаево-балкарском языке в начальных классах в селах Къашхатау и Яникой, на данный момент эксперимент приостановлен. В КЧР, по инициативе заведующего кафедрой ЮНЕСКО при КЧГУ Алиевой Тамары Казиевны, было подготовлено 45 наименований учебников (+ учебно-методические пособия) для младших классов на карачаево-балкарском языке. Однако из-за дефицита финансирования в свет вышел только один учебник – «Харифле» (Букварь). Буквально на днях этот эксперимент тоже был закрыт, так и не будучи осуществленным все по той же причине: из-за недостаточности средств. На данный момент и в КЧР, и в КБР карачаево-балкарский язык преподается в качестве школьного предмета. Отводится на него от 3 до 5 часов в неделю.
В КБГУ и КЧГУ имеются кафедры балкарской и карачаевской филологии. Однако существенным недостатком в этой области является отсутствие на данный момент единого литературного языка для карачаевцев и балкарцев. Унификация алфавита и правил орфографии непременно повлечет за собой переиздание всей учебно-методической и прочей литературы, что само по себе уже достаточно затратное дело.
В КЧР язык в качестве предмета изучается в 111 образовательных учреждениях, в КБР – в 89.
Возможность изучения карачаево-балкарского языка вне образовательных учреждений. 26 ноября стартовал проект по изучению кабардинского и балкарского языков под названием «Телеstudio». Проект стартовал на телеканале 1 КБР (Вещательный телеканал «Кабардино-Балкария»). Реализуется он при содействии специалистов Института информатики и проблем регионального управления Кабардино-Балкарского научного центра Российской академии наук, Института гуманитарных исследований Правительства КБР и КБНЦ РАН. Основное внимание будет уделяться разговорной речи и, по мере необходимости, азам грамматики. Доступно всем – и взрослым, и детям.
Количество владеющих карачаево-балкарским языком на сегодняшний день – 305 364 человека, то есть 92 % от общей численности населения. В 2002 году было 101 % от общей численности.
*****
На данный момент судить о степени сохранности языков или говорить о каком-то их развитии достаточно сложно. Представленные цифры не отражают реальной картины происходящих с языками процессов. Ни в одном из рассматриваемых регионов не проводилось социолингвистических исследований, мониторинга и анализа языковой ситуации (по данным языкам).
Жизнеспособность языков и их развитие зависят от уровня их функциональности, от интенсивности использования, а также от ряда этносоциальных факторов. В частности важно соотношение титульного этноса субъекта Федерации с остальным его населением.
Второй фактор – компактность или дисперсность проживания. Ногайцы распределены по трем субъектам РФ, карачаево-балкарцы разделены административно по двум республикам, кумыки, проживающие большей частью на равнинных и предгорных территориях Дагестана, живут чересполосно, некомпактно или смешано с другими народами Дагестана.
Третий существенный фактор – это степень владения этносом своим родным языком (именно показатель «свободно владеют», а не «считают своим родным языком»).
В этом отношении практически среди представителей всех титульных этносов имеется слой людей, не владеющих родным языком.
Актуальность и востребованность языка в различных сферах жизнедеятельности народа – одна из основных проблем на пути их сохранения и развития. Ни один из рассматриваемых языков не является приоритетным предметом в тех же школах и вузах, в повседневной жизни. Более того, в некоторых образовательных учреждениях явно прослеживается отношение к этим предметам как ко второстепенным. Есть серьезные пробелы в издании и своевременном переиздании качественной учебно-методической литературы. В вузах, на кафедры, где изучаются эти языки, зачастую попадают студенты, которые не прошли отбора на бюджетные места на другие более «престижные» факультеты. В связи с этим остро ощущается нехватка молодых высококвалифицированных кадров как в сфере просвещения и образования, так и в СМИ (национальные).
СМИ. И ногайский, и кумыкский, и карачаево-балкарский в той или иной степени представлены и на радио, и на телевидении. Однако местное региональное телевидение постепенно утрачивает свои позиции по отношению к современному цифровому ТВ. Более того, эфирное время, качество программ и передач, которыми его заполняют – это тоже отдельный вопрос. Основными «потребителями» все тех же республиканских газет на национальных языках в большей степени является старшее поколение.
Количество людей, владеющих национальными языками. Практически по каждому народу этот показатель превышает 80 % от общей численности. Однако в данном случае совершенно не учитывается уровень владения языком. Сегодня среди молодежи достаточно высок процент людей, затрудняющихся говорить на языке, часто перемежающих свою речь словами из русского языка ввиду бедного словарного запаса. Более того, сегодня и сами национальные языки функционально не настолько развиты, чтобы обеспечить полноценное общение в условиях современных реалий. Литературный язык и свободное общение на языке – это, в основном, «удел» творческой и научной интеллигенции. Если же речь идет о жизнеспособности и развитии этих языков, то ориентироваться нужно на молодежь.
Тут, наверное, уместно отметить, что в селах, более или менее однородных по своему национальному составу, языки сохраняются лучше и употребляются чаще, чем в городах. Так, количество карачаевского сельского населения составляет около 61 % от общей численности, балкарцев (сельское население) – около 53 %, кумыков – 49 %, ногайцев – до 71 %.
Ситуация с национальными языками в регионах сегодня демонстрирует неэффективность мер, принимаемых по их сохранению и развитию, их недостаточность. Язык должен стать популярен, востребован, интересен молодым людям! Для полноценного развития он должен стать языком фильмов, мультфильмов, современной качественной литературы и цифрового телевидения, быть внедрен в экономическую, административную и пр. сферы жизни (хотя бы частично), стать языком интернета, различных популярных приложений, в том числе и оригинальных и пр.
Говоря об интернете: кое-какие попытки были предприняты карачаево-балкарскими энтузиастами. Например, проект «Карачаево-балкарская википедия» был фактически осуществлен силами двух людей, причем в рекордные сроки. Сегодня он насчитывает около 2000 переведенных на кб-язык статей.
Закончена работа по переводу на карачаево-балкарский язык интерфейса популярной социальной сети «Вконтакте», также силами энтузиастов. Однако гораздо предпочтительней, чтобы подобная работа с языком, когда требуется не только перевод слов, но и создание новых, проводилась на официальном уровне лингвистами в соответствии с теми же правилами словообразования языка и пр. Пока подобные проекты, а также молодежь, их инициировавшая, не получили поддержки на официальном уровне.
Определенно, осуществление подобных проектов – это не столько дело времени, сколько возможностей. И совершенно очевидно, что такого масштаба преобразования, проекты воплотить успешно в жизнь без активной поддержки со стороны государства на всех уровнях практически невозможно.
Зухра Айбазова,
Москва
(из доклада "Положение тюркских языков Северного Кавказа в свете возможной ратификации Российской Федерацией Европейской хартии региональных языков или языков национальных меньшинств", 2013 г.)
Sabr 25.02.2015 17:37:13
Сообщений: 7254
Bilal Laypan

МИНГИ ТАУЛУ БОЛ

Учкуланым айтады:
«Хайда, уч».
Хурзугум айтады
бол деб, хур.

Акъ Къалам айтады:
Халкъынга къала бол.
Къызыл Къалам айтады:
Элинге къала бол.

Тебердим айтады:
Теб.
Къобаным къатлайды:
Къоб.
Басханым буюрады:
бас.

Минги Тауум
къарайды Кёкден:
«Минги таулу
болур ючюн сен,
не этерге кереклисин
джеринг-сууунг айтады сеннге,
Ата джуртунг айтады сеннге,
Ана тилинг айтады сеннге.

Тынгыла алагъа.
Ангыла аланы.
Сакъла аланы.
Ала бла бол.
Минги таулу бол».
Sabr 04.03.2015 03:10:28
Сообщений: 7254
Кабардино-Балкария – страна поэзии… 16 February 2015 → Культура




Когда гости вернулись от Танзили Мустафаевны в свой отель, среди них разгорелась не то эмоциональная беседа, не то спор о том, как в их регионе местные власти относятся к поэтам и писателям. Почти в один голос все говорили о том, что ничего подобного тому, что они видели и слышали в Кабардино-Балкарии, у них нет.

Автобус прибыл в г. Нальчик не в 21 час, как указано в расписании и в билете, а на час раньше. Здание автовокзала уже закрыто, дует холодный зимний ветер. Надо бы сообщить тем, кто обещал меня встретить в 21 час, что я уже здесь, но мне неудобно, совестно, не знакомых мне людей беспокоить лишний раз. Они ведь вообще не обязаны были меня встречать. Но, как бывает в таких случаях, мне в голову приходит мысль, примиряющая совесть с ситуацией: ведь и им, меня встречающим, чем раньше они меня обустроят, тем лучше. И вдохновлённый этим открытием, я звоню по номеру, который мне продиктовали ещё в Краснодаре, и объясняю ситуацию. Не проходит и десяти минут, как я, уже успевший озябнуть, еду в теплом салоне лимузина. В гранд-отеле «Кавказ» принимающие гостей – симпатичные работники министерства культуры КБР Темирканова Светлана Жамаловна и Микитаева Любовь Леонидовна, удивляют вопросом: хочу я жить в отдельном номере или в 2-х местном, тоже люксе, с одним из гостей. Конечно, хочу с соседом: одна из целей командировки – познакомиться с коллегами по писательскому делу.
С самого начала приятно удивляет стиль работы организаторов конференции: никакого формализма, как будто я – дорогой им человек, приехал к ним в гости. Встретивший меня Руслан Хамидбиевич Эздеков, поясняет мне, что ему поручено меня персонально курировать и чтобы я обращался к нему со всеми возникающими здесь у меня вопросами. Это, несмотря на то, что две сотрудницы Министерства культуры фактически круглосуточно дежурят в нашем отеле, решая все наши проблемы.
Мой куратор, Руслан Хамидбиевич, не работник культуры. Он советник председателя Госкомитета по транспорту и связи республики. Это ведомство тоже привлечено к организации культурного мероприятия, и поэтому оно во главе со своим председателем Кудаевым Арсеном Магомедовичем помогает Министерству культуры КББР решать возникающие вопросы.
Какое же событие так организованно отмечают в Республике? Какого важного гостя из Москвы здесь ждут?
Событие – «всего-навсего» юбилей двух народных поэтов Кабардино-Балкарии – Танзили Зумакуловой и Зубера Тхагазитова. А гостями являемся мы, простые представители писательских организаций более сорока регионов нашей страны. Никаких «важных» персон из Москвы не было – оттуда приехали простые труженики пера. Всё организовывалось в знак уважения к юбилярам, в честь Поэзии.
В то время, когда я добирался до отеля, в Республиканском музыкальном театре подходил к концу торжественный вечер, посвящённый Танзили Зумакуловой. Там не только выступали артисты, но и приехавшие с разных концов страны гости со своими приветствиями. А у меня так сложились дела, что я опоздал. Но всё равно надо вручить юбиляру приветственный адрес от нашей краснодарской краевой писательской организации, сборник кубанских писателей и поэтов, кое-какие сувениры. Это надо делать публично. А где я могу это сделать? Светлана Жамаловна и Любовь Леонидовна меня успокаивают: здесь, в отеле, в 21 час будет устроен праздничный ужин в честь юбиляра, где я могу свою миссию выполнить.
Это был, конечно, не ужин, а настоящий банкет, но национальный по форме. Во главе стола тамада – Аттаев Жамал Жабирович (он главный редактор республиканской газеты «Заман»).
Кавказское застолье во главе с тамадой не простой культурный феномен. К сожалению, его часто упрощают и опошляют. Поэтому у многих наших русских друзей о нём складывается представление, как о своеобразном спектакле, в котором напыщенное славословие и скучный этикет только мешают нормально наслаждаться гастрономическими богатствами стола. Но это не так. По сути своей, кавказское застолье, как и кавказское гостеприимство, есть проявление высшего уважения к человеку, манифестация его личности, праздник Гуманизма.
Мне кажется, что в то время, когда на Западе метафизика, от века к веку формировала теоретические основы теории гуманизма, получившего завершение в Ренессансе, народы Кавказа эти же идеи осваивали через жизненную практику и воплощали в этикете, в культуре гостеприимства и застолья.
Общение при застолье должно происходить на предельно высоком нравственно-духовном и интеллектуальном уровне. Предметом общения являются высокие жизненные ценности. Невольно вспоминается мне «Пир» Платона, в котором в ходе застолья друзья обсуждают важнейшую в жизни человека проблему Прекрасного на такой философской глубине, что вся последующая европейская эстетика философия училась понимать природу Прекрасного на диалоге «Пир».
На нашем пиру речь тоже шла о прекрасном, но в связи с поэзией Танзили. Конечно, поэзия её стихов лучше всего ощущается на родном, балкарском, языке. Легче передать их вдохновение в переводах на родственные тюркские языки. Это хорошо демонстрировала гостья из Башкортостана, читая свои переводы стихов Танзили на башкирский язык. На русский язык так адекватно перевести стихи Танзили не так просто.
Конечно, на нашем «праздничном ужине» в своих суждениях такой глубины, как в «Пире» Платона, мы не достигли (для этого нужен гений Платона), но духовно-нравственное наслаждение, полученное там, явно превосходило все вкусовые ощущения от богатого стола. Такое настоящее кавказское застолье! На такой высокий культурный уровень вдохновил нас тамада Жамал Жабирович Аттаев.
По программе на следующий день мы выехали в родные места Танзили Мустафаевны, в Эльбрусский район, г. Тырнывуз.
Здесь в масштабе Эльбрусского района повторилось то, что было в республиканской столице, но при другой аудитории. И сюда приезжал министр культуры республики М.Я. Кумахов. Его появление на мероприятиях происходило незаметно. Нигде он не давил на ситуацию своей высокой должностью, будь то застолье, будь то торжественный вечер. Действовал как тонкий дирижёр мероприятия, а не как чиновник, выполняющий властные и представительские функции.
Я хочу, чтобы читатель меня правильно понял. Я не стремлюсь в своём очерке кого-то прославлять. Всех, кого я упоминаю здесь, я увидел впервые в жизни на этих юбилейных торжествах и вряд ли ещё когда-либо увижу. Но мне важно достоверно, в лицах и фактах, передать все детали организации этих мероприятий, их гуманизм, наконец, то, что эстетика организации соответствовала своей цели – Поэзии.
Невольно вспоминаю, как однажды чиновники так организовали чествование нашего прославленного кубанского поэта Кронида Обойщикова, что потом его родственники были вынужденные доставить его в больницу на реабилитацию.
21 декабря был третий последний день юбилея Т. Зумакуловой. Днём для гостей была организована экскурсия на Голубые озёра, а вечером юбиляр всех нас пригласила к себе домой. Очень большая и очень дружная семья приняла нас по классическим кавказским обычаям: сначала показали большой, со вкусом обставленный дом, её кабинет. Везде подаренные авторами-художниками картины; потом было щедрое кавказское застолье; в конце, провожая нас, хозяйка всем нам преподнесла подарки.
Мне кажется, что одно стихотворение Танзили Мустафаевны очень точно характеризует её жизненную и творческую позицию. Это стихотворение «Разговор с Хайямом». Поводом для стихотворения «Разговор…» стало стихотворение Омара Хайяма, в котом есть знаменитые слова «Ты лучше голодай, чем что попало есть, и лучше будь один, чем вместе с кем попало». Эти слова и стали эпиграфом стихотворения Танзили. Вот фрагмент:
Хочу с тобою пить, Хаям. Нальём в бокалы
Тончайшее вино: не пьёшь ты что попало!

Провозглашаю тост за ту, что всех любимей:
«Поэзия» – её сверкающее имя.

Пью за тебя, Хаям!.. прости меня за смелость,
За то, что мне с тобой равняться захотелось.

Да ,да, с тобой, Хаям!..Ни много и ни мало
Равняться не хочу я по кому попало!

И действительно всё – и в жизни, и в творчестве Танзили Зумакуловой свершалось по большому счёту.
Результаты такого отношения к своему творчеству очевидны. Трудно найти из известных наших поэтов, кто бы равнодушно отнёсся к её творчеству. «У Танзили самое драгоценное украшение – это её поэзия, в основе которой глубокая мысль, щедрость души и любовь ко всему прекрасному» (Расул Гамзатов); «Танзили – действительно выдающийся поэт, гордость родной литературы, замечательный мастер словесной поэзии» (Кайсын Кулиев); «Я знаю этого горского соловья много лет, но лучшее в Танзили остаётся неизменным…» (Сергей Михалков); «Танзили не пишет, она поёт. Она не пишет – из её щедрого сердца чистым горным ключом поэзия бьёт сама..» (Эдуардас Межелайтис); «У нас в Средней Азии звезда первой величины среди женщин – Зульфия. Для Кавказа такой звездой является балкарская поэтесса Танзили», (Чингис Айтматов), т.д., т.п.
О своём творческом процессе, органически вплетённом в её повседневную жизнь, она говорит почти прозаически:
Я бельё стираю дочке,
Что-то я шепчу в тиши,
Потому что зреют строчки
Где-то в глубине души.

А поэзия? Не знаю,
Как и чем я ей служу,
Тем ли, что бельё стираю,
Тем ли, что хинкал катаю,
Тем ли, что стихи слагаю, над словами ворожу?

У Танзили Мустафаевной, как в сказке, семь братьев. Она старше всех. Этот статус старшей был тяжким бременем там, в Киргизии, где они оказались после депортации. Самые младшие братья были совсем маленькие, просили есть, когда есть было нечего, когда родители были на работе. И приходилось ей выкручиваться. Чем она только не занималась, кем только не работала, чтобы помогать родителям прокормить семью.
На всех юбилейных мероприятиях был старший из братьев, Борис Мустафаевич, известный в республике общественный и государственный деятель, ныне доктор исторических наук, профессор Кабардино-Балкарского университета. Он говорит, что они, братья, всегда хотели поддерживать, возвышать единственную свою сестру, а получалось наоборот – она их поднимала и возвышала. Сама же Танзили Мустафаевна сетует, что всегда хотела помогать своим братьям, поднимать их, а получалось так, что они были в её жизни опорой. Очевидно, в их жизни было и то, и другое. Пройдя через тяжёлые испытания, вызванные и войной, и депортацией на чужбину, в их семье никто не озлобился, не заболел ксенофобией, все сохранили своё человеческое достоинство. Танзили патриот, любит не только национальную культуру, но и всю российскую. В стихотворении «Два языка» она говорит о «ничем не заменимом» родном языке. Стихотворение заканчивается так:
Но русский есть язык. И он навеки
Мне близок и понятен, как родной.
Две речи в моём сердце, будто реки,
Звучат, текут, становятся одной

Забыв родной язык – я онемею,
Утратив русский – стану я глухой!

В доме Танзили Мустафаевны нас обслуживают молодые члены её большой семьи: невестка, внуки. Здесь наше общение уже без всяких формальностей. Она рассказывает, что ещё летом приняла решение не отмечать этот свой юбилей. «Меня в жизни чествовали немало – грех обижаться. Но сейчас время такое: с экономикой проблемы – нелегко людям живётся. Я ведь люблю не только малую Родину, но и большую – Россию. А какие проблемы сейчас с Украиной? Словом, не до веселья, не до юбилеев. Объявила об этом братьям. Но ещё летом раздался телефонный звонок, и голос в трубке просит не отключаться, потому что со мной хочет поговорить глава Кабардино-Балкарской Республики Коков Юрий Александрович. Вскоре он поздравляет меня с предстоящим юбилеем и говорит, что мой юбилей – событие в культурной жизни Республики и будет соответствующим образом отмечаться». В этот же день к ней являются председатель Совета министров КББ и министр культуры КББ с огромным букетом роз и тортом, который пришлось разрезать и делить с соседями во дворе, ибо он в двери не проходил.
Когда гости вернулись от Танзили Мустафаевны в свой отель, среди них разгорелась не то эмоциональная беседа, не то спор о том, как в их регионе местные власти относятся к поэтам и писателям. Почти в один голос все говорили о том, что ничего подобного тому, что они видели и слышали в Кабардино-Балкарии, у них нет. Я говорю, «почти в один голос», потому что «голос» из Ингушетии – председатель писательской организации Ингушетии, доказывала на фактах, что глава республики Ю. Евкуров проявляет такую же заботу о поэтах и писателях, какую мы видели здесь, в Кабардино-Балкарии.
Конечно, в нынешних условиях внимание всех руководителей регионов поглощает экономика. Но ведь в самой экономике главным капиталом является человеческий капитал, в формировании которого огромную роль играет культура и её неотъемлема часть – литература.


Кабардино-Балкарский феномен заботы о поэтах и писателях исходит, прежде всего, от первого лица республики. Можно было бы понять эту его заботу, если бы он пришёл к нынешней высокой должности от образования или культуры. Но ведь Юрий Александрович Коков пришёл от силовых структур!
Здесь мне следует остановиться, чтобы избежать обвинения в невежестве. «Силовые структуры» нередко проявляли заботу о культуре не меньшую, чем «гражданские»? Поскольку в моём очерке речь идёт об отношении к поэзии, не могу не сослаться на один поучительный пример из далёкого прошлого. Античный знаменитый историк Плутарх в своих «Сравнительных жизнеописаниях» рассказывает такой эпизод. Когда Александру Македонскому принесли драгоценности побеждённого персидского царя Дария, внимание всех придворных и царя привлёк богато и искусно отделанный ларец. Македонский царь спросил: «Что заслуживает того, чтобы хранить его в таком чудесном ларце?» Среди придворных начались споры. Их прервал полководец, демонстративно положив в ларец поэму Гомера «Илиада». Плутарх далее сообщает, что Гомер был «хорошим советником Александра и товарищем в его походах». Дело не только в том, что «Илиада» – поэма, в основном, батальная. Поясняет другой великий полководец, Наполеон Бонапарт, который заботился о том, чтобы поэмы Гомера были представлены во всех императорских библиотеках. «Илиада», – говорил Наполеон Бонапарт, – так же, как Книга Бития и сама Библия – знамение своего времени…Что поражает меня в ней более всего, так это то, что тогдашние грубые нравы соединяются в ней с истинным совершенством мысли». Наполеон всегда выражался сжато и точно и в данном случае он точно отметил, что Поэзия всегда есть знамение своего времени. (Ведь Библия, как, кстати, и Коран, тоже Поэмы).
Политикам, большим и малым, а также чиновникам, если они хотят чувствовать «пульс» своего времени, его «дыхание», надо учиться понимать поэзию своего времени. Как врачу помогают поставить правильный диагноз «пульс» и «дыхание» больного, так поэзия помогает политику понять болезни, т.е. проблемы своего времени. Одними социологическими исследованиями и журналистскими расследованиями этого достичь невозможно. Поэзия даёт ведь не только эмоциональную образность, она представляет смыслообразы. Ещё великий Петрарка доказал, что у философии и у поэзии предмет общий. Они одинаково глубоко отражают веяние своего времени. Выполнять столь высокую миссию поэзии нелегко. Чтобы её выполнить, поэт должен всецело посвятить себя ей. Недаром говорят, что поэзия – это судьба. Мой любимый испанский поэт Ф.Г.Лорка эту мысль выразил так: «Самая печальная радость – быть поэтом. Всё остальное не в счёт. Даже смерть».

* * *

На следующий день, 22 декабря 2014 года, в республиканском музыкальном театре – второй торжественный вечер, но уже посвящённый 80-летию народного поэта Кабардино-Балкарской республики Зубера Тхагазитова. В огромном зале не было свободного места. Министр культуры КБР М.Я. Кумахов делает доклад о жизненном и творческом пути юбиляра. Выступают артисты и гости с приветствиями. Пораженный размахом и этого юбилейного мероприятия, я в своём выступлении пытаюсь доказывать, что такое отношение здесь к Поэзии – явление закономерное. Ведь Кавказ не только Запад, но и Восток. О недосягаемой высоте поэзии Востока говорил ещё Гёте: «Персы из всех поэтов за пять столетий признали достойными только семерых, а ведь среди прочих, забракованных ими, многие будут почище меня». Великий немецкий поэт не кокетничал – он говорил правду. Исследователи отмечают, что средневековая персидская поэзия такой же бесценный вклад в мировую культуру, как древнегреческая драматургия, итальянская живопись Возрождения, русская классическая литература…Проблема в том, что не все шедевры персидской литературы на языке фарси переведены сколь-нибудь адекватно. Один исследователь проблем поэтического перевода писал, что за «переводимость» второстепенных стихов первостепенные «мстят» своей непереводимостью. Есть вещи непереводимые: с утратой стиховой музыки, с потерей звука искажается и смысл, становящийся лишь буквальным.
Язык фарси стал официальным языком первого могущественного иранского феодального государства династии Саманидов, возникшего после свержения в IX веке власти арабского халифата. Время с IX до конца Xвеков – «Золотой век» персидской поэзии на языке фарси. В это время в хвалёной Европе не только не знали большой Поэзии – там не знали мыла, нижнего белья, бань, туалетов и ещё многое из культуры, что потом европейцам принесли мусульмане – арабы южной Испании.
Потом приходили другие династии, менялись форматы империи, но поэзия на фарси, переживая и «золотые», и «серебряные» века, продолжала распространяться на огромной территории от восточного Туркестана до Средиземного моря и Персидского залива. Как ни странно, при всех династиях дворцы эмиров, шахов и султанов становились средоточием поэтических талантов. При дворцах организовывались поэтические фестивали (выражаясь современным языком) и состязания поэтов. Шахи и султаны не только содержали придворных поэтов, но даже воевали между собой за возможность иметь при своём дворе лучших и талантливейших поэтов. Двигало властью не только тщеславие, но и понимание социальной роли поэзии.
Хорасан, Герат и Шираз делили славу поэтических столиц. Поэтическая аура этих столиц покрывала и Кавказ. Ведь ещё в 1736 году при Надир-шахе владения Ирана – Персии доходили до правого берега Терека и включали Дагестан и всё Закавказье с Грузией, Арменией и Азербайджаном.
Неслучайно в этих краях в бакинских чайханах Сергей Есенин вдохновлялся на изумительные стихи с персидскими мотивами: «Шаганэ, ты моя Шаганэ»…
Одним словом, появление на Кавказе талантливых поэтов – явление и исторически, и генетически закономерное. И забота властей Кабардино-Балкарии о поэтах, пожалуй, тоже имеет исторические корни.
Замечательно и то, что российские поэты (А. Пушкин, М. Лермонтов – прежде всего, и ещё многие-многие другие) становились кавказскими поэтами, а кавказские поэты (Ш. Руставели, Р. Гамзатов, К. Кулиев, А. Кешоков и многие-многие другие) становились общероссийскими поэтами.



Зубер Тхагазитов родился в посёлке Терек Терского района КБР. Поэтому Терек, буйный нрав которого воспет ещё Ю. Лермонтовым, прочно вошёл в его поэзию. Через образ Терека передаётся и кавказский темперамент кабардинского поэта.
«…Моё сердце горело, и чувств половодье
меня – Тереком бурным – куда-то несло.

И крутило нещадно меня, и вертело,
и на дно, как воронка, тянула судьба.
И оплакивал я, одинок без предела,
искаженный, расплывшийся мир и себя.

Только сердце не стало мудрее, хоть малость,
безрассудно в нём жажда любви говорит!
Так вот бабочка, хоть и не раз обжигалась,
Всё же тянется к лампе, пока не сгорит.

(Из сборника «Рождение песни,1989)

Когда кавказский мужчина говорит о любви к Женщине, он не может пройти мимо одной женщины, имя которой – Мать. И, конечно, Зубер Тхагазитов тоже слагает стихи о Матери.
…я прожил полжизни на свете уже,
а спящей тебя не видел ни разу?

С утра и до позднего вечера ты
умеешь занять свои руки делами…
И я отказался от дерзкой мечты
воспеть тебя, мама, своими словами.
На помощь великих поэтов призвал
и справился с трудной задачей в итоге:
как будто бы каждый из них написал
тебе свои самые лучшие строки.

(Из сборника «Иду к тебе», М., 1978)


Талантливые стихи возвышаются над своим временем. Они звучат и тогда, когда проходит время их породившее. Стихи З. Тхагазитова, написанные в прошлом веке, актуальны и в 21 веке, поразительным образом соединившим бурное развитие информации с отчуждением и одиночеством людей. Каждый из нас, наверное, подпишется под содержанием двух следующих его стихотворений.

Мы ищем собеседников по свету,
Один к другому тянутся умы…
Давай с тобою заведём беседу,
Быть может – и друзьями станем мы.

Пусть нового не много я скажу,
Но душу пред тобою обнажу.
А ты своё поведаешь в ответ.
В таком обмене – проигравших нет.

И, может быть, в конце концов вдвоём
Поймём скорее – для чего живём.

(Из сборника «Лицо Земли», М., 1974)

«О громе и тишине»

– В природе нашей это изначально:
звон водопада и вершин молчанье,
и штиль морской, и ликованье птиц.

– Не забывайте же о тишине,
дань воздавая грохоту и грому,
Ведь на земле, как никому другому,
она необходима вам и мне,
чтоб с жизнью посидеть наедине.

(Из сборника «Иду к тебе», М., 1978)


Юбилей Зубера Тхагазитова далее предусматривал те же мероприятия, что организовывали и на юбилее Т. Зумакуловой. На следующий день мы выехали на родину поэта в Терской район. Здесь, в родной школе поэта, было организовано его чествование. Но что было замечательно: его организовали и вели ученики. Они рассказывали о творчестве поэта, читали его стихи: получился прекрасный Урок Поэзии.
Далее надо бы повести более подробный разговор о поэзии Зубера Тхагазитова. Он пишет на адыгском языке так талантливо, что, как и творчество Танзили Зумакуловой, его творчество надо рассматривать в общероссийских масштабах. Но рамки моего очерка не позволяют этого сделать. Я ведь не ставлю здесь задачи анализировать творчество двух юбиляров. Для этого нужен отдельный и большой разговор. Моя задача проще и состоит в том, чтобы рассказать о празднике Поэзии в Кабардино-Балкарии, об основных событиях праздника. И ещё хотелось поделиться мыслями, этим праздником порожденными.
А то, что я уделил больше внимания женщине – так это в наших кавказских обычаях.
* * *

22 декабря 2014 года наступил грустный день расставания. Мы, гости, уже давно обменялись всеми своими книгами, которые захватили с собой, адресами. «Персональный» куратор Руслан Хамидбиевич привёз меня на вокзал и не уходил, пока не тронулся автобус.
Праздник Поэзии завершился, но остался со мной навсегда, как праздник. В автобусе вспоминались его разные сцены, эпизоды, знакомства. Всё это проходит через меня не подвластным сознанию потоком ощущений и воспоминаний. Один вывод стал мне ясен: если мы не будем такими мероприятиями очищать и оздоровлять загаженный масс-медиа социокультурный климат нашей страны, то вместо подлинной культуры и подлинной Поэзии будем иметь потребительскую культуру и «поэзию» телевизионных реклам (в них тоже читают стихи) и прочие «китч»-евые, т.е. (дословно) дешёвые, ценности, ежедневно и ежечасно распространяемые «чёрным ящиком» и жёлтой прессой. Нашим врагам мы нужны именно такими, духовно опустошенными.
Я думал о том, как по приезду домой передать друзьям по писательской организации свои впечатления и мысли. О том, что обязательно, расскажу, как имевшиеся у меня штук пятнадцать газет «Кубанский писатель» с подборкой стихов Владимира Архипова разошлись среди участников юбилея с такой скоростью, с какой с лотка расходятся горячие пирожки в холодную погоду, что часто спрашивали сборники другого нашего поэта, Николая Зиновьева, что говорили о творчестве Светланы Макаровой и колоритной прозе Николая Ивеншева. Нашу кубанскую прозу и поэзию в стране знают и ценят. Этот приятный вывод тоже надо донести до своих друзей.
Все эти радужные мои размышления прервал первый блокпост, встретившийся вскоре после г. Нальчика. Автоматчики держали оружие наготове. Всех высаживают. В отдельном помещении все предъявляем паспорта, данные которых запускаются в компьютер. Некоторых снимают с рейса. Блокпосты и далее неоднократно повторяют эту процедуру.
Всё это отрезвляет от поэзии, возвращает не просто к прозе жизни, а к её жестоким сторонам. Нам наглядно демонстрируют, что Республика, в которой мы были, находится в зоне повышенной террористической опасности. А она на несколько дней погрузила нас в прекрасный мир Поэзии! Где логика? Логика есть. В любой борьбе самое опасное – не замечать у себя слабые, а у противника – сильные стороны.
Самое опасное в борьбе с терроризмом, особенно религиозного толка, упрощать, оглуплять его, видеть в террористах одних безумных и бездушных примитивных фанатов. Феномен исламского терроризма сложнее, глубже, чем такое его представление. За ним стоит своя идеология, своё миропонимание и своё жизнепонимание и, следовательно, своя духовность. Он имеет социальные корни, более глубокие, чем мы представляем. Человек, сознательно идущий на смерть, чувствует если не поэзию жизни, то поэзию смерти. Борясь с терроризмом, полезно критически посмотреть и на нашу современную цивилизацию с её обществом массового потребления, лишающим молодёжь всякой романтики. Не потому ли в стан мусульманских террористов идут молодые люди восточного происхождения, родившиеся и выросшие в Западных странах? Если не учитывать всего этого и бороться с терроризмом только в юридическом и силовом формате, то вряд ли мы его искореним. Мы должны его одолевать и в сфере философии, и духовности, в сфере жизнепонимания и культуры (т.е. и в поэзии).
Следовательно, то, что происходило на юбилейных торжествах, посвящённых двум народным поэтам Кабардино-Балкарии, и то, что происходит на его строгих блокпостах, вполне согласуется. В данном случае, Министерство культуры и силовые структуры КБР действуют в едином русле.

Айтеч Хагуров, профессор,
член Союза писателей России,

лауреат литературной премии им. Степановой
Къара чачлы 10.03.2015 20:08:42
Сообщений: 1750
Sabr,"Дуния жарыгъы" деген бериуге бир къара сайтда. Мен аны этерге ишге киргинчиден бери термиле эдим...

"Къадарны этегинде...","Сени ючюн"...(с)
Читают тему (гостей: 1)

Форум  Мобильный | Стационарный