Комиссия по орфографии карачаево-балкарского языка
Цитата |
---|
было вынесено решение. |
Цитата |
---|
Sabr пишет:
Потом, как эти буквы будут переданы на латинице? |
Цитата |
---|
Чтец пишет:
Был предложен вариант убрать эти обозначения звука, а в место них использовать дифтонги. Например: Ю = Йу, Ё = йо, Я = йа, Е =йэ. В принципе все языковеды присутствовавшие в заседании комиссии были согласны, но все же решили еще раз обдумать. |
Цитата |
---|
Гвидо Фокс пишет:
так все таки: литературная норма, "дж" или "ж" в начале?)) и причины вместо нг, ставить ң - просто не вижу. зачем? даже клавиатур такихх нет. хотя хорошо что что то делают)) |
Цитата |
---|
Гвидо Фокс пишет:
даже клавиатур такихх нет. хотя хорошо что что то делают)) |
Цитата |
---|
Гвидо Фокс пишет:
так все таки: литературная норма, "дж" или "ж" в начале?)) и причины вместо нг, ставить ң - просто не вижу. зачем? |
Цитата |
---|
John Murphy пишет:
Литературная норма всегда основывалась на том, что в начале слова употребляется шипящий звук /dʒ/ (т. е. = дж). До реформы 1961 года, когда диграфы были отменены и добавлены буквы Ғ ғ, Ө ө, Җ җ, Қ қ, Ң ң, Ў ў, Ү ү, Һ һ , карачаево-балкарская орфография не имели региональных вариантов (т.е. повсеместно была в употреблении буква-диграф Дж дж ). В 1964 году эксперимент по отмене диграфов был свернут, и вернулись в целом к прежнему алфавиту. Однако в Кабардино-Балкарии посчитали более целесообразным для передачи все того же шипящего звука /dʒ/ использовать знак Ж ж . При этом, как в то время, так и сейчас, в специальной научной литературе по фонетике балкарского языка подчеркивалось, что знак Ж ж в исконных словах в большинстве позиций передает именно звук /dʒ/, т. е. его надо читать как [дж]. Прочтение буквы Ж ж как [ж] - фонетический диалектизм. |
Цитата |
---|
Sabr пишет:
Ты можешь провести эксперимент и попробовать сам создать раскладку. |
Цитата |
---|
Sabr пишет:
Как быть с кодировками? Дополнительные символы банально не будут изображаться адекватно на всех компьютерах. |
Форум Мобильный | Стационарный