2015 дж. апрелни 11 "Къарачай"
Лайпанланы Билалгъа 60 джыл
ДЖУРТДА ДЖАНГЫЗ ТЕРЕК
Минги Тауну бу тийресинде джашагъанлада, Лайпанланы Билалны кесин да, чыгъармаларын да менден иги билген болмаз. Москвада Горький атлы Адабият институтда бирге окъугъанбыз, талай джылны къарнашлача джашагъанбыз. Къайсыннга да бирге тюбей тургъанбыз.
Къайсын Билалны керти уллу фахмусун эслемесе, ол институтдан кетгенинде да, ректоргъа тилеб къагъыт джазыб, аны ызына джарашдыртыб кюреширми эди? Джазыучуланы область организациясы Лайпан улуну «Бусакъла» деген къол джазмасына ат-бет атаб, басмагъа иймегенлеринде, аны ючюн да чамланыб, Коммунист партияны Къарачай-Черкес область комитетини биринчи секретарына письмо ийиб кюреширми эди? Неда Лайпан улуну назмуларын кеси «Минги Тау» журналны редактору Бабаланы Ибрахимге ийиб, басмалатханы уа?
Мен билиб, Лайпанланы Билалны керти шайыр болгъанын, уллу фахмусу болгъанын эм биринчи айтхан Къулийланы Къайсын болгъанды. «Я прочитал его довольно объёмистую рукопись. Что мне показалось главным? А вот что: Билал Лайпанов - Поэт! Это мой главный вывод. Он по-настоящему талантлив. И к нему мы обязаны относиться как к таланту...». 1984-чю джыл, Къайсын бу сёзлени джазгъан сагъатда, Билал алкъын Адабият институтда окъуй тура эди. Лайпан улуну орус тилге кёчюрюлюб, Москвада «Молодая гвардияда» чыкъгъан «Радуга над пропастью» китабы Къайсынны бу сёзлери бла ачылады. Билалны «Бусакъладан» сора чыкъгъан китабларын окъуса, артыкъ да бек къууаныр эди Къайсын.
Къайсын кёллендирген Лайпан улу, керти да алгъа атлагъанды, поэзияда джангы сёз айталгъанды. «..Лайпанланы Билал мындан ары джукъ джазмай къойса да (Аллах кёб джашатсын, кёб ишлетсин), ол ана литературада толу орун алгъанды. Кюнлюк поэт тюл, ёмюрлюк поэтди...». «...Айтханымча, Билал бизни литературада ёмюрлюк орнун алгъанды. Аны фахмусу ичине сыйынмай, тёрт джанына джилтинлеча чачырай, джюреклени джарытады, къууандырады. Мен литературагъа кёб джылны къуллукъ этеме, аны тамбласына сагъыш эте билмесем, сора мен кимме? Билалча джазыучу болгъан поэзиябызны тамбласына мен къоркъмайма, ол ёсерикди, кесин кимге да сюйдюрлюкдю...» -деб джазгъанды Байрамукъланы Халимат (25.12.1993-чю джыл, «Ленинни байрагъы»).
Белгили адабиятчы, алим Орусбийланы Фатима да «Билял Лайпанов старая юность тюркской поэзии» деб, Лайпан улуну юсюнден уллу статья джазгъанды.
Къайсын да, Байрамукъланы Халимат да, Орусбийланы Фатима да Къарачай джанында Батчаланы Муссадан сора, бир джазыучугъа да, Лайпанланы Билалгъача мийик багъа бермегендиле.
1995-чи джыл Эресейни Джазыучуларыны союзу Лайпанланы Билалны адабият джаны бла къралны эм уллу саугъасына теджейди. «Литературная Россия» газет (29.12.1995-чи джыл, ¹52(1716) Билалны чыгъармачылыгъына аталгъан тёгерек столну материалларын басмалай, Виль Ганиевни - тылмачны, критикни - сёзлерин келтиреди: «Когда поэт использует весь арсенал средств родного языка, естественно, перевести его
Лайпанланы Билал Чингиз Айтматов бла.
на другой язык очень трудно, потому что надо найти эквивалентные замены в недрах другого языка. А какая у него образность, какая широкая образность! У Билала всегда присутствует ощущение природы от неба до земли. Это стержневая тема его поэзии, стержневой момент его образного видения. Какие образные стихи! Такая протяженность по времени это действительно лермонтовское видение, образность! Я такую образность называю «размашистой», и почти на каждой странице такие образы.
Я вижу недостаток переводов поэзии Лайпанова в том, что в них нет того Билала, который существует в оригинале, со всеми его находками, аллитерациями, размашистой образностью. Это все стерто. В переводе он превращен - простите, мне очень жаль - в среднего поэта. А в оригинале он выше на два, если не на три порядка...Так играть словами, как играет Билал, так выделять аллитерацию может только большой мастер. Билал, дорогой, вы пошли дальше, чем Назым Хикмет».
Билалны фахмусу 1990-чы джыллада башха джаны бла да белгили болады. Ол чыгъаргъан «Юйге игилик» газет, «Ас-Алан» журнал, ол къурагъан «Юйге игилик» китаб басма тарихде, миллетни эсинде къалырча кёб зат басмалагъанды. Къуру Семенланы Джырчы Исмаилны, Дудаланы Махмудну китабларын чыгъаргъаны, Мызыланы Исмаилны халкъыбызны юсюнден тарих китабын тюрк, ингилиз тиллеге кёчюртюб басмалатханы огъуна къайдан къайры баргъан ишди. «Архитектура балкарского народного жилища» китаб, Билал къайгъысын кёрмесе, дуния джарыгъын кёрмез эди. Китабыны биринчи экземплярын Лайпан улугъа саугъагъа бере, Э. Бернштейн джазгъанды: «Поэту карачаевско-балкарского народа Билалу Лайпанову без участия, которого эта книга осталась бы неосуществленной мечтой». Алийланы Светлананы «Так это было» деген ючтомлугъу да Билалны къайгъырыуу бла чыкъгъанын китабда автор кеси чертеди. Ала бла къалса уа...
Бютеу этген ишлерине, джазгъан, чыгъаргъан китабларына къарасанг, Билалны Чингиз Айтматов да, Олжас Сулейменов да нек сыйлагъанларын ангыларгъа боллукъду.
Чингиз Айтматов 2002-чи джыл Брюсселден джазады:
ПРОЗОРЛИВОСТЬ ВЕЛИКОГО КАЙСЫНА
«С большим вниманием я ознакомился с вышедшими номерами карачаево-балкарского журнала «АсАлан», за что бесконечно благодарен моему молодому другу, как его я называю «моему коксайскому земляку и единомышленнику» Билалу Лайпанову, с которым незадолго до своей смерти меня познакомил, как с надеждой карачаево-балкарской поэзии сам Кайсын Кулиев. Все ближе знакомясь с творчеством Билала, я убеждаюсь в прозорливости великого Кайсына: он безошибочно распознал в нем большого поэта и своего преемника - такого же правдолюбца и чистого человека, каким был он сам».
Олжас Сулейменовну 2005-чи джыл Парижден джазгъаны:
ЖИВИ И ТВОРИ
«... в 1956 году репрессированный народ получил право возвращаться из изгнания на историческую родину. Ты вместил чувство ренессанса в свои стихи, и оно придало им трехмерность, присущую подлинному искусству - историческую глубину, широту настоящего и высоту будущего. Ты не ушел в обиду, хотя она никогда не забудется. Память - да, но не злопамятность мы должны воспитывать в сознании новых поколений. Об этом все твои произведения и твой журнал.
Ты много уже сделал для формирования возрожденческого сознания тюркских народов, которое помогает им определить свое достойное место в планетарном порядке. Самым достойным я всегда желаю - жаса! В казахском это слово несет два смысла - «живи» и «твори».
Жаса, мой друг Билал!
Твой Олжас Сулейменов.
Париж, 12 апреля 2005 г.»
Лайпанланы Билалны Нобель саугъагъа теджерге керекди деб, ол ишни къайгъысын кёрюу Чингиз бла Олжасдан башланнганды. Алагъа Америкадан, Германиядан, Польшадан да айтылгъан алимле къошулгъандыла.
КъЧКъУ-ну Алим совети 2005-чи джыл апрелни 6-да аланы тилеклерин къабыл этгенин билдиргенди...
Билал Джуртда Джангыз Терекни кёб сагъынады. Ол Терек кёб ёмюрню, джаны болгъанланы барына солургъа хауа бергенди, кюн иссиде салкъынлыкъ этгенди, кюн аманда ышыкъ болгъанды. 1920-чы джыллада уа аны джарым моллала бла джахил коммунистле биригиб, Чокуна афендини «Сакъла, кесме» дегенине да къарамай, ол Тейри терекни, тарих терекни кесиб атхандыла. Аладан бири, ол терекден юй ишлеб, ичине кирирге, Кёк чартлаб уруб, кюл этиб къойгъанды. Тюрлю-тюрлю къыйынлыкъла, Терек кесилгенден сора джетиб башлагъандыла халкъгъа дейдиле. «Поэт да Джуртда Джангыз Терекди» деб, бош джазмайды Лайпан улу.
Ёзденланы Альбертни Билалгъа атагъан назмусу бла бошаргъа излейме сёзюмю.
НАЗМУЧУ БИЛАЛ
«Мени ангыламайла,
Иги тынгыламайла
Сёзюме!» - деб, Сен
Джюрегинги бек джарсытма,
«Джангыз Терекме» деб, сытма Танырла, ёлсенг.
Ангыларыкъ ангылайды,
Лохпайыракъ тынгылайды,
Сюймегенинг - кёб...
Хей, къыйналма, сёзюнг окъду
Джауларынга! Бизде джокъду
Сен сыйыныр кеб!
Бу къралда адет алайды
Фахмулуланы талайды...
Фахмулу ёлсе,
Кеслерине сый излейле,
Терс ишлерин да тюзлейле...
Джюз джыл джаша Сен!
Артларында къал аланы!
Ишле, джашнат джыр къалангы Эсгертменги сал!
Ана тилни къорлугъуса,
Сен тамбланы урлугъуса,
Назмучу Билал!
БАТЫРБЕКЛАНЫ Хамзат.
(Бу статья орус тилден кёчюрюлюб, къысхартылыб басмаланады.)
Лайпанланы Билалны чыгъармачылыкъ ишини юсюнден
Лев ОШАНИН:
Лирический герой Билала Лайпанова - человек с неустроенной судьбой и неразделённой любовью, полный обострённого чувства к своему много пережившему народу. Семь букв в имени его земли «Карачай» - для него семь цветов радуги, семь чудес света. Также остро он любит родной язык: «Если умрет мать человек стерпит. А если умрёт язык?» Перо его образно: «Летний зной спалил лицо земли. И оно стало похоже теперь на лицо старика». И дальше: «Пусть молния поранит свои босые ноги о камни». Или: «Если много вберу в своё сердце лета, То зиме останется в нем мало места». Он пишет стихи, потому что считает, что «стихи - это построенные поэтами крепости».
Билал Лайпанов, безусловно, большой поэт, цельная и яркая личность.
Виктор КОЧЕТКОВ:
Стихи, прочитанные мною, говорят о самобытности поэтического голоса карачаевца Билала Лайпанова. Он певец парадоксальностей, которые умеет замечать в жизни, когда их не так просто заметить.
Я смерть позвал, измученный, когда
Устал я жить и все душе приелось...
Но не пришла она. Пришла тогда,
Когда я счастлив был и жить хотелось.
Рванулась на меня
ее тоска,
Молчком внезапно
вынырнув из мрака,
Повадкою похожа на
собаку,
Кусающую вдруг исподтишка.
Я нашёл немало превосходных стихотворений, где вековая душа народа и его современная жизнь, слившиеся воедино, родили на свет зрелое знание и зрелое письмо. Он знает цену горю и страданию, и старается не «облегчать» стих в угоду ложно понятому патриотизму.
Михаил ЛОБАНОВ:
У Билала Лайпанова есть короткое стихотворение:
...Когда ты рожала,
Кричала на своём родном языке.
Так почему же ты кричишь на чужом языке,
Когда в душе твоей рождается стих?!
И это можно сказать не только по отношению к языку, но и вообще к «своему» в миропонимании автора. Лайпанов «кричит» на «своём языке», языке своего мировидения (имеющего свои корни). Это главное в поэзии и оно видно в стихах Билала Лайпанова.
Дина МАМЧУЕВА:
Не все еще понимают поэзию Билала Лайпанова. Люди с закостенелым образом мышления ищут и не находят в стихах поэта традиционных образов, традиционной формы. И не найдут. Лайпанов - это совершенно новое явление в нашей литературе.
Светлана ЧЕРВОННАЯ, академик Академии художественной критики, доктор искусствоведения:
...из множества возможных характеристик мне хотелось бы выбрать одну, в которой я абсолютно уверена, - назвать один эпитет, который не имеет своего «противовеса», не имеет противоположного полюса в том сложном целом, какое составляют личность, характер, частная жизнь, общественная, политическая, творческая деятельность Билала Лайпанова. Суть этого определения - в слове «фахму» (талант).
Аллах, Небо, родные горы, великий Кавказ, гордый Карачай, родители, чья строгая любовь стала волшебной колыбелью, и далекие неизвестные предки, почти легендарные родоначальники, - все вместе они наделили маленького мальчика, родившегося в знаменательный космический день 12 апреля, на трудном переломе драматической судьбы многострадального карачаевского народа (в 1955 году - в среднеазиатской ссылке, уже на взлёте надежд на скорое возвращение на Родину, в муках затянувшейся, запоздавшей, неполной и непоследовательной «реабилитации») великим даром. Имя этому дару талант. Талант самородка, талант поэта, талант человека, нашедшего неповторимые слова (как, откуда? - великая тайна творчества!), чтобы защитить честь, чтобы запечатлеть великую историческую память своего народа, чтобы выразить его боль и надежду, отчаянье и мужество, чтобы сказать:
Земля и Небо вырастили сына,
Тепло и свет в тебе
одном слились.
Твой край тебе - и
Мекка, и Медина,
Владей же им и на
него молись.»
Йылмаз НЕВРУЗ, редактор журнала «Бирлешик Кавказия», Турция:
Поэзия Билала Лайпанова шире границ родного Карачая, Кавказа, даже тюрко-мусульманского мира. Слово его давно перешагнуло через национальные, религиозные, государственные границы, и как горная река Кубань в море, оно влилось в мировую поэзию.
Садык ДУДОВ, профессор, доктор филологических наук (США):
Моя Родина Северный Кавказ. Я родился и вырос в Карачае. Но судьба распорядилась так, что мне пришлось жить и в Турции, и в Германии, и в Швейцарии, и в США. Знание карачаевского, русского, турецкого, немецкого, английского языков дало мне возможность заняться лингвистикой, литературой и историей. Жизнь и быт многих стран я видел своими глазами, культура многих народов впиталась в меня с юных лет.
После тщательного литературного анализа с радостью могу констатировать: в Карачае есть талант, который соответствует высшим литературным критериям. Это Билал Лайпанов. Некоторые его стихи, безусловно, войдут в сокровищницу мировой поэзии...
Лайпанов - автор десятитомного собрания сочинений на родном карачаевском языке и трехтомника на русском. Поэзия кавказского горца заслуживает самых высоких признаний и наград...
Эрлинг КИТТЕЛСЕН, норвежский писатель:
Хочу подчеркнуть, что Билал Лайпанов большой патриот своей родины, истинный гражданин и поэт. Он достойно представляет культуру своего народа, Кавказа и России в Норвегии и всё делает для укрепления дружеских, научных, культурных связей между нашими странами, народами.
Книга Билала «Аннет лив» («Вторая жизнь») на норвежском языке получила высокую оценку среди коллег и читателей. Билал был принят в Союз писателей Норвегии...
Конечно, в Норвегии мы отметим его юбилей достойно. Но, хочется, чтобы в родной республике Билала Лайпанова чествовали самым лучшим образом...
ЛАЙПАНЛАНЫ Билал
ТАНГ
Танг - алтын тауукъ - чёблейди
Кечеги джулдузланы.
Кеси уа джарый барады,
Къызарта-агъарта тауланы.
Кюн баш токъмагъын къаратады,
Джукъудан бети къызарыб.
Кёзлери кёзлени къаматады,
Атлайбыз кюннге ышаныб -
Ишге, окъургъа, солургъа,
Бир-бирибизге тюберге.
Биз булут чабдырмазбыз анга, -
Джангы кюн келгенди Джерге.
МИЙИКЛИК
Къаяны тюбюнден къарасам ёрге,
Дертли болама ары ёрлерге.
Тубан басса да, этсе да шылпы,
Къалай насыблыды анда шхылды.
Къотур шхылды къысыр къаяда
Орнун табалгъан чакълы, орнуму
Табалмай къалдым бу шашхан дунияда,
Деген кюнлерим да болду.
Алай а, мен - къая, джюрек - шхылды,
Джашау - тубан, заман а - шылпы
Тюлдюле. Мийиклик ма андан
Джулдуз кёзлери бла къая башындан
Къарайды меннге, кёз къысады меннге.
Къыйынды меннге, къан къызады менде.
Джюрегимде бир «ит» тохтаусуз улуйду,
Бирчалыкъдан тынчлыгъым къуруйду.
Алаймы ишленнгенди адамны джюреги,
Анданмы сюйгенди атны джюрюгюн,
Сёзню къысхасын, джолну узунун,
Къанатлы умутун - кёкню джулдузун?!
«Былай сагъышлы нексе?» - деб, сорма,
Джууаб табалмам анга тыйыншлы.
Тынчлыкъ джокъду дунияда сора,
Мени джюрегимде къайдан болсун
тынчлыкъ.
Бара баргъанда, бютеу дуния
Рахат болса да, сют уюгъанлай,
Къая тюбюндеги къая башына
Турлукъ болур ётгюр къарагъанлай.
Мийиклик - джангылыкъ, джюрекни
джандырыб
Тынгысыз этеди да, этеди рахат.
Сезимим, сёзюм да мени джангырыб,
Къаядан таугъа турама къараб.
ДЖАНЫМ
ТЫНЧАЙЫР АНДА
Мен къаядан кетгенден сора,
Кишиге кюзгю болмаз кёзлерим.
Бирле къадалыб мени терслерле,
Бирле уа - кеслерин.
Мен кетгенде, къар эриб кетгенча,
Къоюб сизге джашилликни,
Джыламагъыз, мен мыдах этгенча, -
Сюеме кишиликни!
Ёлмедим ичиб, эсириб,
Ёлдюм ёрлей Кёкге.
Излеген излесе, эсгериб,
Къарасын мийикге.
Бийнёгерникинден башха тюрлюдю
Мен чыкъгъан мийик.
Мени ючюн бузмагъанды
Кюушеннгенин да кийик.
Джашау ючюн, тынчлыкъ ючюн
Ёрлейдиле джашла.
Адам ючюн, ариулукъ ючюн,
Ёледиле джашлай.
Джангыз тилерим: асырасагъыз,
Асырагъыз къаяда, ранда -
Ёрлеучю джеримде арсарсыз, -
Джаным тынчайыр анда.
Мени къатымда кюушенирле
Джугъутурла, кийикле.
Мени эсге тюшюрюрле
Къарагъанла мийикге.
БИЛЕМИСИЗ СИЗ?
Билемисиз сиз, сюймеклик къутуртхан
Къалай ургъанын джаш джюрекни?
Кёргенмисиз сиз джулдузгъа учхан
Джап-джашил бусакъ терекни?
Кёргенмисиз сиз къушну къаяда
Къаяны кёлтюрюб тургъанын?
Ётгюр тауушу къатлана таулада,
Къуш биледи къайда туугъанын.
Не тау башындагъыгъа бир къара -
Кюч джокъду аны джогъултур:
Бютеу дунияны бойнуна
Алыргъа хазырд джугъутур.
Къанатлы кибик кёкге учургъан,
Бериб джугъутур ёхтемлик,
Ёмюрде къалмазса сюнгю учунда
Дуния джарыгъы сюймеклик.
Адам улугъа джакъгъан отумда
Алгъа да кесим къызама.
Бютеу Джерни акъырын кёлтюрюб,
Мен джюрегиме къысама.
ЧОМАЧАЛАГЪА
УЗАЛМА
Юреннген атла орайданы
Тауушундан къутуруб къалгъанча,
Бирде джюрегим урады алай,
Джашау къуру той-оюн болгъанча.
Юреннген ёгюзле Эрирейни
Тауушундан ауур солугъанча,
Кёбюне джюрегим урады алай,
Джашауум боюнсхада баргъанча.
Алай а, боюнсха не ауур эсе да,
Чомачалагъа узалма, къадар.
Ауур джюгюмю тартала эсем,
Тыялмайын балчыкъ да, къар да.
Онг бер, джюгюмю джолда
Къоймай, арбазгъа джыяр кибик.
Ой, орайдагъа юреннген атла
Энтда джюрегимде кёб чабар кибик!
НАМЫСНЫ ОТУНДА
Этген ишими, айтхан сёзюмю.
Ачыуланнгандан не уялгъандан
Къаты къысама эки кёзюмю.
Заман тизиб ангыны тишине
Кёзюме тюйреген мени кюнлерим.
Чыр-чыр эте намысны отунда,
Кюе да, бише да тургъан джюрегим.
ТАУЛУЛА
Кеслерин уллу кёрмейин,
Сыйларын мийик джюрютгенле,
«Оюм керти джигитликге,
Джибге къытчасчады» дегенле,
Юй тюб къыйын кюн да къазгъанла,
Юйсюз къала да келгенле,
Тюзню малы тюзде къалса да,
Бёрю ашамазын билгенле,
Шашмай, эрча тюбегенле
Къыйын эм зауукъ кюнлеге -
«Кеме да минер къайыкъгъа,
Къайыкъ миннгенча кемеге».
Тюшюндюргенди къарт джашны,
Дауур-сюйюр къозгъалгъанда.
Хунагъа джарашмагъан ташны
Сыйы чыкъмагъанды таулада.
Ачылгъан эт джабылса да,
Кёрген кёзню унутмазын
Таулу ангылаб джарашдыргъанды
Эм алгъа юйюн, арбазын.
Джуртуна уа болгъанды бек,
Эт бла тери болгъанча.
Тауну къары да кёрюннгенди
Таулу джюрекге балхамча.
Таулуну кёб затын ойгъанды
Джазыуну тишлилиги.
Алай а, джоялмай къойгъанды
Адамлыгъын, кишилигин.
Кишини къоркъутмай, ишни ъоркъутхан
Адамладыла таулула.
Ёлюмден эсе, намысдан къоркъгъан
Адамладыла таулула!
СЕЙИР ЭТЕРЧА
Къалалмасам да эсигизде,
Джулдузгъа джетген бусакъча,
Тюйрелмезме кёзюгюзге,
Къуу болгъан терек бутакъча.
Ёлюрге къалай тюшерин
Билмейме: юйде, эшикде.
Алай а мен ол кюн ёллюкме, -
Джазыкъсыннганыгъызны эшитсем.
Дауум джокъду туугъаныма
Кимледен, къачан эм къайда.
Адам адамла бла болгъаныма
Шукур, хар кюнде, хар къайда.
Ариу, дорбунда тууса да,
Дуниядан кетген кюнюнде
Адамла адамны чыгъарырла
Аны ишлеген юйюнден.
Аны ючюн болады керек
Джашаргъа, ёлюрге да эрча.
Адамны къудуретине
Мёлекле да сейир этерча.
КЁРГЕНМЕ
1
Уллу къайгъыдан эсе, ууакъ чурумла
Бек кемиредиле джюрекни:
Къурт къурутханын кёргенме
Элиягъа чыдагъан терекни.
2
Тыш душмандан эсе, ич джаула
Абызыратадыла кёлню-джюрекни:
Къурт къурутханын кёргенме,
Шыбылагъа чыдагъан терекни.
3
Кесинден чюй этиб,
Джарадыла агъачны.
Халкъ амантишлерин къурутмаса,
Амантишлери къуруталла халкъны.
ЧАЛКЪЫДА
Магъана гебенди,
Рифма уа - гырмык.
Назму кёк биченди,
Поэзия уа - кырдык.
ДЖЮРЕК
Джюрек - джюджек, ёмюрю
Дуниягъа чыгъаргъа излеб,
Уруб, къутуруб, кёкюрекни
Тешалмай, ёлюб кетген.
ДЖУУАБ
Аджашхан турна джыйынны
Къычырыгъы тубанлы кече
Чыгъа баргъан ит улуугъа
Тюбейди эне келиб.
Бири излейди джерден болушлукъ,
Бири уа - кёкден.
Экисине да джууаб - къачхы шылпы.