Итак!
Сегодня, 15 февраля, в городе Ставрополе состоялась мировая (не побоюсь этого слова)! премьера дублированного на карачаево-балкарский язык фильма "Ёхтемлик бла тюшюнмеклик" (Гордость и предубеждение)!
Показ состоялся при полном аншлаге.
В нашем зале буквально яблоку негде было упасть.
Только в тот миг, когда последний стул в нашем офисе был занят пришедшими я убедилась, что организаторы перевода этого фильма не ошиблись в своем выборе. Раз у молодежи есть такой большой интерес к фильму, вышедшему 7 лет тому назад.
Мне как человеку весьма сдержанно относящемуся к Кире Найтли сложно понять, почему так популярна экранизация 2005 года. Хотя на мой взгляд есть более высокохудожественные фильмы по романам Джейн Остин. Впрочем, речь не о моих вкусах)))
Одно могу сказать точно.Переводчики очень точно подметили схожесть обычаев Англии эпохи Джейн Остин с нашими карачаево-балкарскими реалиями.
Хохот в нашем "кинозале" практически не прекращался все два часа показа. Так до боли знакомыми становились курьезы в сюжетной линии в народном дубляже
Впрочем, если начинать репортаж с места событий...начался наш вечер с небольшой лекции от Алибека Узденова, на форуме больше известного как Мозг спб)))
Алибек рассказал собравшимся, 99% аудитории, кстати, студенты 1-3х курсов ВУЗов Ставрополя, о том, что такое социальное проектирование. В краткой вводной лекции нам пояснили, зачем это нужно, какую пользу приносит обществу и самой молодежи работа над подобными проектами.
Были рассказаны истории успеха ребят, авторов лучших проектов прошлого года. Заинтересовавшихся проектной работой ребят было много, хотя многие студенты слышали о социальном проектировании впервые.
Надеемся, это не последняя наша встреча с Алибеком, и он обязательно приедет к нам делится опытом и мастерством!
Хочется верить, что у этого начинания большое будущее.
После небольшого перерыва начался сам фильм. В какой то момент поймала себя на четком де-жавю))) давным давно, в детстве, еще в те времена, когда на целую деревню приходился один телевизор, и для просмотра чего-то значимого к обладателю "Радуги" набивался полон дом односельчан
. Так и мы, с девизом в тесноте, да не в обиде, сидели плотными рядами, плечом к плечу, внимая трагикомедии разворачивавшейся в семье Беннет.
Фильм для дубляжа выбран весьма удачно на мой взгляд, он не только популярный, но и насыщен правильной литературной речью, сложными оборотами. Многие слова в фильме для меня были открытием, так что перевод будет полезен всем, кто как и я лишь постигает глубины родного языка.
Особую радость в финале нам доставили фото актеров дубляжа в образах своих героев)))))
Либерти, я подозревала, что образ английской барышни - это твое
В окончании моего несколько сумбурного "репортажа" хочу поблагодарить Алибека за отзывчивость и мобильность!))))
п.с. фото позже)