- Къонакъ болсанг, ийнакъ бол.
- Ёлюк кебинсиз къалмаз.
- Ёлген эшек бёрюден къоркъмайды.
- Ариу сёз – джаннга азыкъ, аман сёз – башха къазыкъ.
- Ач уят къоймаз.
- Кесинг сынамагъан затны, адамгъа буюрма.
- Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
- Къолу уллу – асыу, аягъы уллу – джарсыу.
- Билими азны – ауузунда кирит.
- Чакъырылмагъан къонакъ – орунсуз.
- Иги – алгъыш этер, аман – къаргъыш этер.
- Адеб базарда сатылмаз.
- Эл бла кёргенинг эрелей.
- Чарсда алчыны эл кёреди.
- Чомартны къолун джокълукъ байлар.
- Сабий кёргенин унутмаз.
- Иги адамны бир сёзю эки болмаз.
- Ата Джуртун танымагъан, атасын да танымаз.
- Эркиши – от, тиширыу – суу.
- Аллахдан тилесенг, кёб тиле.
- Зар адамны насыбы болмаз.
- Этим кетсе да, сюегим къалыр.
- Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
- От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
- Ёмюрлюк шохлукъну джел элтмез.
- Ачыу алгъа келсе, акъыл артха къалады.
- Джол бла сёзню къыйыры джокъ.
- Агъач халкъгъа алтынды, иссиликге салкъынды.
- Тенгинг джокъ эсе – изле, бар эсе – сакъла!
- Байны оноуу, джарлыгъа джарамаз.
- Бет бетге къараса, бет да джерге къарар.
- Джырчы ёлсе, джыры къалыр.
- Нарт сёз – тилни бети.
- Биреуню эскиси биреуге джангы болмайды.
- Джюрек кёзден алгъа кёрюр.
- Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.
- Дженгил джетерикме деб, узун джолну къоюб, къысхасын барма.
- Окъуу – билимни ачхычы, окъуу – дунияны бачхычы.
- Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
- Джангыз торгъай джырламаз.
- Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
- Аджашханны ызындагъы кёреди, джангылгъанны джанындагъы биледи.
- Терслик кетер, тюзлюк джетер.
- Бюгюн дуния кибик, тамбла ахыратды.
- Уясында не кёрсе, учханында аны этер.
- Ач къалгъандан, кеч къалгъан къолай.
- Акъыл сабырлыкъ берир.
- Байлыкъ тауусулур, билим тауусулмаз.
- Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
- Сормай – алма, чакъырылмай – барма.
Творческие вечера с Айшат Кущетеровой))
Ответы
03.03.2018 20:44:00
Айшат, сау кел, Айшатка, джангы ай бла керюн!))
Хо, бу джол кеб къалыб кетдинг кирмей. Охо да, джолну унутмагъан эсенг)), анга да разыбыз)) Переводы тебе здорово как удаются! Раньше, когда читала переведенные тобой стихи, я для себя так определяла: "Переводит так, как будто не переводит, а от себя пишет, как будто и сюжет стихотворения с тобой происходил, и чувства эти ты сама пережила,а не просто перевела чужие стихи про пережитое другими, не тобой. Сегодня, прочитав новые переводы, подумала: ты так переводишь, как будто они сами переводят)), настолько ты сохраняешь дух стихотворения. Это я говорю по тому, как и что я чувствую при прочтении оригиналов и переводов: и в том, и в другом случае одинаковые мысли, одинаковые чувства.
Я самая классная на форуме))))))))))))))
|
|
|
|
14.05.2018 03:03:52
Ас-саляму алейкум. Сюйюмчюге не берлик эсегиз да: Тамара Шамсудиновнаны айтханы бла Аишаны чыгъармачылыгъын бюгюннгю поэзиябызны тинтген монографиягъа къошхандыла.) Илму ишде Аишаны назмуларына къараллыгъы - бир къууанч, назмулагъа Тамара Шамсудиновна аллай багъа бергени - он къууанч.)
|
|
|
|
14.05.2018 11:36:14
shaudan, алейкум ассалам!) Мен сенден алгъа билгенме)), эндиги джоллагъа джигит бол)). Алкъын чыкъмагъанды, энди чыгъарыкъды Аллах айтса)).
Я самая классная на форуме))))))))))))))
|
|
|
|
14.05.2018 15:19:47
обращение к читателям Аиши на форуме в общем) да, дело в процессе. |
|||
|
|
14.05.2018 15:21:04
эндиги жолланы Аллах кёп берсин))
|
|
|
|
14.05.2018 23:46:51
Я самая классная на форуме))))))))))))))
|
|||
|
|
16.05.2018 23:40:42
Сэстренка, сау болугъуз)
|
|
|
|
19.05.2018 13:28:11
)))))♡ сау бол, Элен! Къачанда джюрегинги кючюн, иннетинги кирсизлигин ачыкълайса, Аллах аллай бир да джашау джолунгу джарыкъ этсин! Хар назмуму кесими юсюмден джазыб бармайма))) тюзсе, ийнаныб да барма))
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее. Если горе придет, губы сожми И не страшись, будь достоин его. К. Кулиев |
|||
|
|
19.05.2018 13:29:13
shaudan,
Сэстренка, Алгъышлы болугъуз! Сау болугъуз!
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее. Если горе придет, губы сожми И не страшись, будь достоин его. К. Кулиев |
|
|
|
28.11.2019 16:34:55
Къули КЪАЙСЫН
*** Юйюмю башы да - къар, - Къыш келди. Къар - жангы, иги хапар Хар элде. Акъ этгенди арбазны Энтта къыш. Энтта жазаргъа базып, Эт сагъыш. **** Снежным дом укрыт ковром, - Дар зимы. Предвещая нам добро - Снег везде. В белом убранстве дворы,- Вновь зима. Вновь мечтать и вновь творить, Жизнь дана. Перевод Кущетеровой Айшат
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее. Если горе придет, губы сожми И не страшись, будь достоин его. К. Кулиев |
|
|
|
28.11.2019 16:37:06
А. Дементьев
БАЛЛАДА О МАТЕРИ Постарела мать за много лет, А вестей от сына нет и нет. Но она всё продолжает ждать, Потому что верит, потому что мать. И на что надеется она… Много лет, как кончилась война, Много лет, как все пришли назад, Кроме мёртвых, что в земле лежат. Сколько их в то дальнее село Мальчиков безусых не пришло. Раз в село прислали по весне Фильм документальный о войне. Все пришли в кино и стар, и мал, Кто познал войну и кто не знал. Перед горькой памятью людской Разливалась ненависть рекой. Трудно было это вспоминать. Вдруг с экрана сын взглянул на мать. Мать узнала сына в тот же миг И пронёсся материнский крик. Алексей, Алёшенька, сынок. Алексей, Алёшенька, сынок. Алексей, Алёшенька, сынок. Словно сын её услышать мог. Он рванулся из траншеи в бой, Встала мать прикрыть его собой. Всё боялась - вдруг он упадёт, Но сквозь годы мчался сын вперёд. Алексей, кричали земляки, Алексей, просили добеги. Кадр сменился, сын остался жить, Просит мать о сыне повторить. Просит мать о сыне повторить, Просит мать о сыне повторить. И в атаку снова он бежит Жив, здоров, не ранен, не убит. Алексей, Алёшенька, сынок. Алексей, Алёшенька, сынок. Алексей, Алёшенька, сынок Словно сын её услышать мог. Дома всё ей чудилось кино, Всё ждала вот-вот сейчас в окно Посреди тревожной тишины Постучится сын её с войны. .... Чал болгъанды ананы чачы, Джашындан а джокъду хапары. Не заман сакълайды ышаныб. Ана тюлмюд, талмайды джаны. Ма неге ышанады бу джарлы... Талай джыл, уруш тохтагъаллы, Талай джыл, къайтханды къайтырыкъ, Ёлгенлелле бери къайтмазлыкъ. Ненча джаш къуру да бу элге, Джыйылалмад, джан бериб кенгде. Бир джол, джаз, кино келди элге, Джыйылыб къарайла бериюге, Къазауат салгъан бушуу, палах, Сынагъан, сынамагъан да сакъ. Бу ачы эскериуле къозгъаб, Сау миллет бирден бере налат. Тёзмеед джюрек адамлада. Сермеше тургъан солдатлада Терк джашын таныб къойду ана. Къычырады, чакъырад аны. Алексей, Алёша, джашчыгъым. Алексей, Алёша, джашчыгъым. Алексей, Алёша, джашчыгъым. Джеталлыкъча анга ауазы. Ма,траншеядан чабыб чыкъды, Анасы аны аллын джабды. Не къоркъду, джыгъылмасын деб ол. Джаш а уа алгъа тутханды джол! Алексей, тилейди сау миллет. Алексей, сен сау эсен бир джет. Тохтады кино, джашы да сау! Ой, тилейди, -къайтарыб бир сал. Ой, тилейди, -къайтарыб бир сал. Ой, тилейди, -къайтарыб бир сал. Джаш дагъыда урушха турду. Джарасызды, сауду, бек ётгюр. Алексей, Алёша, джашчыгъым. Алексей, Алёша, джашчыгъым. Алексей, Алёша, джашчыгъым. Джеталлыкъча анга ауазы. Ююнде да табмады тынчлыкъ, Кёз аллында кинодан юзюк. Сескеклид, чачыб къайыгъысын, Къагъарыкъча джаш терезесин. Перевод Кущетеровой Айшат
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее. Если горе придет, губы сожми И не страшись, будь достоин его. К. Кулиев |
|
|
|
28.11.2019 16:47:44
****
Анам бёрек биширеди, Татлы хычынла тизеди.. Анам, анам, мен кесим, Бир бёрекчик этейим. Сен манга кёргюзт, юрет, Тылы джуммакъны ийлеп, Акъылымы джыяйым, Аш устасы болайым. Бизге кёп ун керекди Татлы хантла этерге, Бу хычинмы, боллукъду? Бёрекчикми боллукъду? Ой, тылы, тылы, тылы, ДЖумушакъ, джылы тылы. Бу аламат тылыда, Джабышып бир къалмайыкъ. М. Грозовский Перевод на карачаево-балкарский язык Кущетеровой Айшат
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее. Если горе придет, губы сожми И не страшись, будь достоин его. К. Кулиев |
|
|
|
28.11.2019 17:06:26
В Эльбу возвращаюсь, хотя бы почитать,или хотя бы взглянуть одним глазком )
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее. Если горе придет, губы сожми И не страшись, будь достоин его. К. Кулиев |
|||
|
|
28.11.2019 17:18:05
ГОРНАЯ РЕКА
Исмаил Бейтуганов Перевод Кущетеровой А. Быстра как лань, резва, И с высоты срываясь, Бежит, журчит река, Спеша и спотыкаясь. Мир без неё мне пуст, Путь непролазен будто. Я из неё напьюсь, Набрав в ладони утро! Как сладок этот вкус, Процеженный горами, Дарующий нам жизнь, Питающий веками. Ты в сердце и крови- Целительный источник. Попробуйте и вы, Живой воды глоточек. Пил из неё Кайсын, И в ней он черпал силы. Бальзамом став моим, Течёт как кровь по жилам. Ты -горная река- С пути преграды сносишь, С вершины ледника Живую весть приносишь. КЪАЯ СУУУ Кийикчи суу келеди Узакъладан шорхулдап, Къаяладан энеди, Хапар айта, шууулдап. Сенсиз жашау жарлыды, Сенсиз жолум къарлыды, Къолларымы толтуруп, Ичдим, жууукъ олтуруп. Гара сууум – татлы сууум, Тауну, ташны келдинг жуууп, Жетер ючюн элиме – Сени сюйген жериме. Жаным, къаным да сенден, Ичеме мен черекден, Узакъдан келген гара, Сен да татыуун сына! Къайсын ичген суучукъду, Ол да жууунгучуду! Дарманды ол жаныма, Къошулгъанды къаныма. Тауну тешип чыгъады, Ёшюн уруп, жыгъады Суу ызында ташланы, Къарай таула башлары.
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее. Если горе придет, губы сожми И не страшись, будь достоин его. К. Кулиев |
|
|
|
28.11.2019 17:45:22
Если радость придет, радость прими
И не гордись, будь достоин ее. Если горе придет, губы сожми И не страшись, будь достоин его. К. Кулиев |
||||
|
|
|||
Читают тему (гостей: 1)