Войти на сайт
23 Октября  2018 года

 

  • Кёзюнде тереги болгъан, чёбю болгъаннга кюле эди.
  • Намысы болмагъанны, сыйы болмаз.
  • Ишлегенден, къарагъан уста.
  • Эм ашхы къайын ана мамукъ бла башынгы тешер.
  • Бал ашаргъа сюе эсенг, чибин ургъаннга тёз.
  • Айраннга суу къош, телиге джол бош.
  • Къарыусузгъа кюлме, онгсузгъа тийме.
  • Атлыны кёрсе, джаяуну буту талыр.
  • Тил джюрекге джол ишлейди.
  • Ач къарным, тынч къулагъым.
  • Ата джурт – алтын бешик.
  • Агъач – джерни чырайы, кийим – эрни чырайы.
  • Тойну къарнашы – харс, джырны къарнашы – эжиу.
  • Сибиртки да сыйлы болду, кюрек да кюнлю болду.
  • Аууздан келген, къолдан келсе, ким да патчах болур эди.
  • Узун джолну барсанг, бюгюн келирсе, къысха джолну барсанг, тамбла келирсе.
  • Билимден уллу байлыкъ джокъду.
  • Хата – гитчеден.
  • Ач да бол, токъ да бол – намысынга бек бол.
  • Адамны артындан къара сабан сюрме.
  • Кёб къычыргъандан – къоркъма, тынч олтургъандан – къоркъ.
  • Джолунга кёре – джюрюшюнг, джагъанга кёре – юлюшюнг.
  • Чоюнну башы ачыкъ болса, итге уят керекди.
  • Джолда аягъынга сакъ бол, ушакъда тилинге сакъ бол.
  • Бет бетге къараса, бет да джерге къарар.
  • Аман эсирсе, юйюн ояр.
  • Кюн кёрмеген, кюн кёрсе, кюндюз чыракъ джандырыр.
  • Бёрю да ач къалмасын, эчки да ашалмасын.
  • Ат басханны джер билед.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Шекер бла туз – бир болмаз, ушамагъан – юй болмаз.
  • Таш бла ургъанны, аш бла ур.
  • Джеринден айырылгъан – джети джылар, джуртундан айырылгъан – ёлгюнчю джылар.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Сёз – кюмюш, джыр – алтын.
  • Иги болса, тамадама – махтау, аман болса, меннге – айыб.
  • Кечеси – аяз, кюню – къыш, джарлы къаргъагъа бир аш тюш!
  • Юй кюйдю да, кюйюз чыкъды, ортасындан тюйюш чыкъды.
  • Бермеген къол, алмайды.
  • Бети – къучакълар, джюреги – бычакълар.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Къыз келсе, джумуш эте келеди, къатын келсе, ушакъ эте келеди.
  • Тилчиден кери бол.
  • Эри аманны, къатыны – аман.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Эрине къаргъыш этген къатын, эрнин къабар.
  • Иги джашны ышаны – аз сёлешиб, кёб тынгылар.
  • Иги бла джюрюсенг, джетерсе муратынга, аман бла джюрюсенг, къалырса уятха.
  • Итли къонакъ джарашмаз.
  • Джюрекден джюрекге джол барды.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам