Войти на сайт
7 Декабря  2021 года

 

  • Кюлме джашха – келир башха.
  • Алим болгъандан эсе, адам болгъан къыйынды.
  • Ашда – бёрю, ишде – ёлю.
  • Терслик кетер, тюзлюк джетер.
  • Джарлыны эшигин махтагъан джабар.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Айтылгъан буйрукъ, сёгюлмез
  • Джюрекге ариу – кёзге да ариу.
  • Иесиз малны бёрю ашар.
  • Башсыз урчукъ тюзюне айланмаз.
  • Миллетни бойну – базыкъ, аны бла кюрешген – джазыкъ.
  • Эки къатын алгъанны къулагъы тынгнгаймаз.
  • Къаллай салам берсенг, аллай джууаб алырса.
  • Джарашыу сюйген – джалынчакъ.
  • Акъыл къартда, джашда тюйюлдю – башдады.
  • Чомарт къонакъ юй иесин сыйлар.
  • Бети – къучакълар, джюреги – бычакълар.
  • Шайтан алдады, тюзлюк къаргъады.
  • Тёзгеннге, джабылгъан эшик ачылыр.
  • Джашны джигитлиги сорулур, къызны джигерлиги сорулур.
  • Ашха уста, юйюнде болсун
  • Ханы къызы буюгъа-буюгъа киштик болду.
  • Кесинге джетмегенни, кёб сёлешме.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Адамны аманы адамны бети бла ойнар.
  • Къууут – джелге, берне – бошха.
  • Къулакъдан эсе, кёзге ышан.
  • Кеси юйюмде мен да ханма.
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Джол бла сёзню къыйыры джокъ.
  • Хатерли къул болур.
  • Къонакъ аман болса, къонакъбай джунчур
  • Биреуге кёлтюрген таягъынг, кесинги башынга урур.
  • Элни кючю – эмеген.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Бек ашыкъгъан меннге джетсин, дегенди аракъы.
  • Уруну арты – къуру.
  • Билеги кючлю, бирни джыгъар, билими кючлю, мингни джыгъар.
  • Сакъламагъан затынга джолукъсанг, не бек къууанаса, не бек ачыйса.
  • Келгинчи, къонакъ уялыр, келгенден сора, къонакъбай уялыр.
  • «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
  • Къобан да къуру да къобханлай турмайды, адам да къуру да патчахлай турмайды.
  • Ашхы атаны – джашы ашхы, ашхы ананы – къызы ашхы.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Къайгъы тюбю – тенгиз.
  • Тил – миллетни джаны.
  • Этни да ашады, бетни да ашады.
  • Эте билген, этген этеди, эте билмеген, юретген этеди!
  • Суу да къайтады чыкъгъан джерине.
  • Арыгъан къош чамчы болур.

 

Страницы: 1
RSS
Къуранны окъугъанмысыз?/Читали ли Вы Коран?
 
очень интересно узнать соотношение :smt006 Просьба вносить свои предложения, варианты по изменению/дополнению опроса, если будут))
 
и автора/ов перевода, к-й читали)
 
вариант 2. Крачковский, Саблуков и Порохова.
 
6ой вариант... т.к. несколько раз начинала, но так и не дочитала...))
 
2 а в чем интерес?
 
?6, так же несколько раз начинала... последний раз дочитала, но не считаю что я что-то поняла, скорей ничего, поэтому нет.
 
6 - в оригинале не читала, боязно как-то.... читала в брошюрах отдельные сууры на арабском. в переводе также читала отдельные интересующие главы.
 
?6,к сожалению :smt012 так как несколько раз начинала читать Порохову ,но ни разу не дочитала! Сабыра не хватает!
 
вариант 3. Переводы Г.Саблукова, Э.Кулиева.
 
[b:7f6b9900ac]Gebo[/b:7f6b9900ac], :smt017 Мне уже интересно)
 
[b:895e9cc99c]zuu[/b:895e9cc99c], ну раз дочитала, почему 6-й?)))
 
[b:ec6ebe515f]Gebo[/b:ec6ebe515f], [b:ec6ebe515f]zuu[/b:ec6ebe515f], :smt006 А чьи переводы были?))
 
[b:de4582797b]Къарацайлы[/b:de4582797b],
Цитата
А чьи переводы были?))
Валерия Иман Порохова
 
[b:bd8a09efc6]Къарацайлы[/b:bd8a09efc6], Валерия Иман Порохова, кажется...я же писала выше, потому как не считаю, что я что-то осознала..поняла...просто тупо машинально прочла...это разве в счет ?
 
[b:446580a056]zuu[/b:446580a056], а почему нет?)) Я тоже перевод Саблукова прочёл "тупо машинально")) Но кое-что запомнилось) общее содержание, что-то узнал, что -то, из навранного ранее "знатоками", отсеялось) Потом пер. Кулиева ч-з 6 лет, уже совсем по-другому читался) Но до понимания наверное и сейчас неблизко))
 
Оригинал два раза и по разу переводы Пороховой и Кулиева, частично Крачковского.
 
АсСаламу алейкум, вариант 2, перевод Пороховой..
 
Ни один вариант не подошел... Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
 
))) добавьте еще пункты: и что вы из этого вынесли для себя))
 
Цитата
Некоторые главы в переводах Пороховой, Крачковского и Кулиева. Последнего настоятельно рекомендовали на Зеленом. Если честно, больше нравился перевод Пороховой.
из всех переводов на русский язык меньше погрешностей в переводе Кулиева.
 
читаю пока Кулиева перевод. не голосовала
 
оригинал читала как головоломку)) интересно подбирать интонацию, произношение и проч... большинство слов, конечно же, не понимала....но сам факт доставлял немала))
 
проголосовала за 3 вариант.переводы Крачковского,Кулиева,Пороховой.про перевод Пороховой объяснили так-так как перевод стилизован в стихотворной форме,допущены неточности.чтобы сохранить форму.в оригинале не смогла дочитать.все же страх сковывает.не могу все звуки правильно озвучить.и грамматика тяжело дается.:-(в последнее время прочла,что если читать слова неправильно,можно сильно исказить смысл,и тогда чтение пользы не несет,скорее вред. как говорится,терпенье и труд иншаАЛЛАХ помогут.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам