- Ашын ашагъанынгы, башын да сыйла.
- Къызбайны юйюне дери сюрсенг, батыр болур.
- Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
- Къызын тута билмеген, тул этер, джашын тута билмеген, къул этер.
- Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
- Ат да турмайды бир териде.
- Къар – келтирди, суу – элтди.
- Ашхы тенг джолгъа салыр, аман тенг джолдан тайдырыр.
- Акъыллы айтыр эди, акъылсыз къоймайды.
- Ашаса, ашамаса да, бёрюню ауузу – къан.
- Ашха уста, юйюнде болсун
- Акъыл неден да кючлюдю.
- Аурууну келиую тынч, кетиую – къыйын.
- Окъугъанны бети джарыкъ.
- Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
- Чабар ат – джетген къыз.
- Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
- Азыгъы аз, алгъа къабар, аты аман, алгъа чабар.
- Рысхысына кёре, джаш ёсер, къышлыгъына кёре, мал ёсер.
- Намыс болмагъан джерде, насыб болмаз.
- Тойну къарнашы – харс, джырны къарнашы – эжиу.
- Джюрекден джюрекге джол барды.
- «Ёгюз, джаргъа джууукъ барма, меннге джюк боллукъса», - дегенди эшек.
- Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
- Къалгъан ишге къар джауар.
- Джангыз терек къынгыр ёсер.
- Эртде тургъан джылкъычыны эркек аты тай табар.
- Эски джаугъа ышанма.
- Къонакъны къачан кетерин сорма, къачан келлигин сор.
- Эм ашхы къайын ана мамукъ бла башынгы тешер.
- Чыкълы кюнде чыкъмагъан, чыкъса къуру кирмеген.
- Тенги кёбню джау алмаз, акъылы кёбню дау алмаз.
- Къонакъ аман болса, къонакъбай джунчур
- Билими азны – ауузунда кирит.
- Кёл – къызбай, къол – батыр.
- Байлыкъ болгъан джерде, тынчлыкъ джокъду.
- Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
- Ишлемеген – тишлемез.
- От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
- Арбаз сайлама да, хоншу сайла.
- Тили узунну, намысы – къысха.
- Асхат ашлыкъ сата, юйдегиси ачдан къата.
- Къолунгдан къуймакъ ашатсанг да, атаны борчундан къутулмазса.
- Аякъларынгы джууургъанынга кёре узат.
- Адебсиз адам – джюгенсиз ат.
- Терслик кетер, тюзлюк джетер.
- Эшекни не къадар тюйсенг да, ат болмаз.
- Сабий кёргенин унутмаз.
- Къайгъы тюбю – тенгиз.
- Хар адамгъа кеси миннген тау кибик.
Японская любовная лирика.
07.12.2005 15:33:56
Яшмовых одежд стих легкий шорох.
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя...
Какиномото-но Хитомаро
|
|
|
|
07.12.2005 15:35:21
И люди те,
Что жили в старину,
Ужели так же, как и я, страдали
И, о возлюбленной своей грустя,
Ночами долгими не спали?
Какиномото-но Хитомаро
|
|
|
|
07.12.2005 15:37:30
О, с давних пор на склонах Фуруямы,
Где машут девы белотканным рукавом
Своим возлюбленным,
Стоит священная ограда...
С таких же давних пор я полюбил тебя!
Какиномото-но Хитомаро
|
|
|
|
07.12.2005 15:38:56
Там, где Асука воды,
Не покинет вдруг заводь
Туман, разостлавшийся легкою дымкой, -
Не такой я любовью люблю,
Чтобы быстро прошла...
Ямабэ-но Акахито
|
|
|
|
07.12.2005 15:40:16
Они разделены Небесною Рекою
И кажется, что близки берега,
Что камень долетит вдаль, брошенный рукою,
И все же им помочь
Ничем нельзя...
Яманоуэ-но Окура
|
|
|
|
07.12.2005 15:41:51
Когда бы в облаках я мог парить,
Как в небесах парят свободно птицы!..
О, если б крылья мне,
Чтоб друга проводить
К далеким берегам моей столицы!
Яманоуэ-но Окура
|
|
|
|
07.12.2005 15:43:07
Померанцы, что цветут предо мною,
Возле дома, среди множества ветвей,
Как хотел бы
Ночью с ясною луною
Показать возлюбленной своей!
Отомо-но Якамоти
|
|
|
|
07.12.2005 15:43:54
Как будто отголоски дальней бури,
Что с цвета слив сорвали лепестки, -
Так слухи о тебе...
И вот люблю я снова,
И счастлив я, и больше нет тоски!
Отомо-но Якамоти
|
|
|
|
07.12.2005 15:44:38
В душе
Всегда храню любовь к тебе.
Но не судьба нам встретиться с тобою,
И горя, и тоски я полон!
Лишь издали любуюсь на тебя...
Отомо-но Якамоти
|
|
|
|
07.12.2005 15:45:13
Того человека,
Что пощады, как видно, не знает,
Я люблю безответной любовью...
И от этой любви
Так печально на сердце...
Отомо-но Якамоти
|
|
|
|
07.12.2005 15:45:40
На тысячи мелких кусков
Сердце мое раскололось, -
Так сильно
Тебя люблю я.
Ужель ты не знаешь об этом?
Отомо-но Якамоти
|
|
|
|
07.12.2005 15:46:24
Когда я уходил домой
Рассветной раннею порою,
Моя любимая
Была полна тоски,
И грустный образ все стоит передо мной...
Отомо-но Якамоти
|
|
|
|
07.12.2005 15:47:08
И даже в лжи
Всегда есть доля правды!
И, верно, ты, любимая моя,
На самом деле не любя меня,
Быть может, все-таки немного любишь?
Отомо-но Якамоти
|
|
|
|
08.01.2007 03:15:26
1/2 off :smt001 но актуально:
Праздник Нового Года,
Но, печален я, вспоминая
долгий вечер осенний...
М. Басё
|
|
|
|
11.06.2008 20:49:32
ща в каждой японской забегалофке такие строченции где-нидь да выбиты))))))) поэтоф развелось))))))))))) в хокку играйте! :smt003
|
|
|
|
19.08.2008 01:14:28
[b:97c89fef54]Оби Иванович Кенобин[/b:97c89fef54],
|
|||
|
|
14.03.2011 21:21:04
[img:534c219d32]http://www.newacropol.ru/pub/Perls/History/Japan/test-35.jpg[/img:534c219d32]
[b:534c219d32]Не говоря: ?Люблю?[/b:534c219d32]
Галина Карельштейн
Японская поэтическая традиция, в отличие от западной, не знала культа Прекрасной дамы. В Стране восходящего солнца стало обычаем описывать свои чувства через образы природы, не говорить о них, а только намекать. Лирика человеческих чувств и лирика природы изящно и тонко переплелись друг с другом...
В старинной любовной поэзии Японии не воспевается внешняя красота возлюбленной. Любимая всегда была та, с которой вместе любовались цветами, алыми листьями клена, выпавшим снегом. И если в стихотворении появлялись цветок сливы или вишни, гвоздика, камелия, другие цветы или травы, это была она, любимая. Позже ее образ стал ассоциироваться с жемчужиной и яшмой. А рассказать в стихах о том, что распустились цветы, означало попросить возлюбленную о свидании или признаться, что ждешь ее прихода.
В песнях любви часто встречаются образы трав и раковин с народными названиями: травы скажи-свое-имя, не-забывай, раковина забудь-любовь.
Пусть мой рукав,
Скользя по дну, в воде,
Промокнет весь насквозь,
Я не уйду отсюда
Без этих раковин забудь-любовь!
Накатоми Якамори (VIII век)
Японцы верили, что если найдешь раковины забудь-любовь, то забудешь обо всех своих печалях и о несчастной любви, ведь эти раковины необычайно красивы. А если носить с собой забудь-траву, то позабудешь сердечное горе.
Не найти в японских стихах о любви и имен. Ведь в старину для девушки назвать мужчине свое имя было равносильно согласию на брак. Считалось, что произнесение имени может навлечь несчастья на его обладателя, поэтому, говоря мужчине, как ее зовут, девушка вверяла ему свою судьбу.
Чтобы передать любимой весть о себе, поэт обращался к летящей птице, парящему облаку, плывущему челну. По старинному народному поверью, вздохи возлюбленной превращаются в туман ? знак тоски по любимому человеку.
Едва придет осенняя пора,
Как снова мы увидимся с тобою.
Зачем же ты полна такой тоскою,
Что на пути моем
Встает густой туман?
Накатоми Якамори
В самое сердце человека проникает яркое свечение светлячков, которое, подобно праздничной иллюминации, пронизывает ночную тьму в разгар лета и высвечивает любовное томление. Герой ?Повести о Гэндзи? принц Хёбуке открывает любимой свои чувства при свете светлячков, которых он предусмотрительно приготовил для создания романтической атмосферы.
Молчит светлячок
О чувствах своих, но в сердце
Яркий огонь.
И сколько ты ни старайся,
Не сможешь его погасить, ?
слагает принц стихи. Однако девушка отвергает его ухаживания, отвечая весьма холодно:
Молчат светлячки,
Но тайный огонь их сжигает,
Знаю ? они
Чувствовать могут сильнее
Тех, кто умеет петь...
Молчание лучше всякого красноречия, поэтому в поэзии верный возлюбленный уподоблялся светлячку, а ветреник ? стрекочущему кузнечику или сверчку.
...Из века в век Япония оставалась верна своим древним традициям. Должно быть, поэтому удивительный мир неповторимых поэтических образов, обращаясь к самым тонким струнам человеческой души, волнует, восхищает и вдохновляет читателя до сих пор.
|
|
|
|
15.03.2011 00:34:54
так нежно и чувственно :smt122
|
|
|
|
17.03.2011 22:38:21
автор правда китайский поэт Синь Цицзи
Написано на стене по дороге в Бошань.
В годы юные, помнится, было мне жаль,
Что в стихе моем скорбь и печаль не звучали.
Затворялся я в башне,
Чтоб вызвать печаль,
Затворялся я в башне,
Чтоб вызвать печаль,
Я на башню всходил,
Чтобы петь о печали.
А теперь,
Чашу горечи выпив до дна,
Рассказать я о скорби хочу
И... молчу.
О печали поведать хочу,
А шепчу:
?Хороша ты, осенней поры тишина!?
(Мелодия ?Чоунуэр?)
|
|
|
|
17.03.2011 22:41:01
Пил опять я сегодня без меры вино,
Так что даже в глазах моих стало двоиться.
Но я все же танцую,
Пою все равно,
Но я все же танцую,
Пою все равно,
Только новою песнею
С кем поделиться?
Перед самой разлукой заметил я тех,
Что в сторонке стояли, смеясь надо мною.
Посмеялись ? им что,
Посмеяться не грех,
Посмеялись ? им что,
Посмеяться не грех!..
Здесь, на башне,
Я с ласточками под луною.
(Мелодия ?Чоунуэр?)
|
|
|
|
17.03.2011 22:43:44
надеюсь хозяйка темы не против) продолжаю :smt127
этот стих вы наверняка слышали
Все твердое, замечу вам, непрочно,
Таится в мягком прочности начало.
А если же
Вы верите не очень,
Я приоткрою рот
Для вас нарочно:
Язык мой цел,
Зубов ? как не бывало!
Все коренные выпали. И то же ?
С передними. Здесь щель давно зияет...
Она и впрямь
На лаз в стене похожа,
Но вы не смейтесь ?
Вы меня моложе,
Все это вас
В грядущем поджидает!
(Мелодия ?Бусуаньцзы?)
|
|
|
|
18.03.2011 15:12:45
[b:388477f247]Janet[/b:388477f247],
[i:388477f247]надеюсь хозяйка темы не против)[/i:388477f247]
Разумеется, нет! Она только "за!" :smt001
|
||||
|
|
|||
Читают тему (гостей: 1)