Войти на сайт
29 Марта  2024 года

 

  • Уллу атлама – абынырса, уллу къабма – къарылырса.
  • Джети тилни билген джети кишиди.
  • Тыш элде солтан болгъандан эсе, кесинги элде олтан болгъан игиди!
  • Тюз сёз баргъан сууну тыяр.
  • Тёрени джагъы джокъ.
  • Ариу сёз – къылычдан джити.
  • Гугурук къычырмаса да, тангны атары къалмаз.
  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Эринчекге кюн узун.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Уллу сёлешме да, уллу къаб.
  • Байлыкъ адамны сокъур этер.
  • Аш кетер да бет къалыр.
  • Акъылсызны джууукъгъа алма, акъыллыны кенгнге салма.
  • Тиширыусуз юй – отсуз от джагъа.
  • Акъдан къара болмаз.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • Билимли ёлмез, билимсиз кёрмез.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Къартны сыйын кёрмеген, къартлыгъында сыйлы болмаз.
  • Къонакъ кёб келюучю юйню, къазаны отдан тюшмез.
  • Къарт бла баш аша, джаш бла аякъ аша.
  • Тюзлюк тас болмайды.
  • Айран ичген – къутулду, джугъусун джалагъан – тутулду.
  • Бир абыннган – минг сюрюнюр.
  • Атынг аманнга чыкъгъандан эсе, джанынг тамагъынгдан чыкъсын.
  • Кёз – сюйген джерде, къол – ауругъан джерде.
  • Эки къатын алгъан – эки ташны ортасына башын салгъан.
  • Кёб ашасанг, татыуу чыкъмаз, кёб сёлешсенг, магъанасы чыкъмаз.
  • Сёз къанатсыз учар.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Акъыллы – эл иеси, тели – эл баласы.
  • Ашыкъгъан cуу, тенгизге джетмез.
  • Ата Джуртун танымагъан, атасын да танымаз.
  • Азыгъы аз, алгъа къабар, аты аман, алгъа чабар.
  • Сабыр джетер муратха, сабырсыз къалыр уятха.
  • Адебни адебсизден юрен.
  • Къыз тиширыу кеси юйюнде да къонакъды.
  • Джюз элде джюз ёгюзюм болгъандан эсе, джюз джууугъум болсун.
  • Сабий болмагъан джерде, мёлек болмаз.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Артына баргъанны, къатына барма.
  • Тойгъа алгъа да барма, тойда артха да къалма.
  • Чарсда алчыны эл кёреди.
  • Джуртун къоругъан озар.
  • Кёзню ачылгъаны – иги, ауузну джабылгъаны – иги.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Накъырданы арты керти болур.
  • Сибиртки да сыйлы болду, кюрек да кюнлю болду.
  • Бетинги сатма, малынгы сат.

 

Страницы: 1
RSS
Встреча с британским фольклористом Дэвидом Хантом!
 
Прекрасная возможность представилась всем исследователям, любителям и просто читателям и почитателям фольклора народов Кавказа, нартского эпоса и т.д., пообщаться на эту тему с нашим заграничным гостем. [u:114b73b258][b:114b73b258]В среду, 14 сентября, в 19:00 в конференц-зале Эльбрусоида[/b:114b73b258][/u:114b73b258] (на 6-ом этаже) состоится встреча с Дэвидом Хантом, английским ученым и педагогом, исследователем фольклора и фольклорных традиций народов Кавказа, членом Британского фольклорного общества. Многолетняя переводческая деятельность профессора дала возможность всему англоязычному миру познакомиться с устным народным творчеством ряда народов Кавказа. Среди переведенных им работ: [b:114b73b258]"Грузинские охотничьи мифы и поэзия"[/b:114b73b258] Елены Вирсаладзе, [b:114b73b258]"Абхазские сказки", "Легенды и предания черноморского побережья", "Дагестанские сказки", "Чеченские и ингушские сказки и легенды", "Нартский эпос", "Фольклор северо-западного Кавказа", "Адыгский нартский эпос"[/b:114b73b258] а также [b:114b73b258][u:114b73b258]"Нарты. Героический эпос балкарцев и карачаевцев".[/u:114b73b258][/b:114b73b258] ;) Более того, профессор Хант - инициатор распространения кавказского фольклора в широких научных кругах и в среде читателей. Особо следует отметить его исследовательские работы по данной тематике: [b:114b73b258]"Женщина, единороги и кавказский охотничий эпос"[/b:114b73b258] (журнал "Фольклор" ?114, 2003), [b:114b73b258]"Кузнечество в фольклоре горного Кавказа"[/b:114b73b258] (журн."Историческая металлургия", ?37, 2003), [b:114b73b258]"Мотивы кавказских волшебных сказок"[/b:114b73b258] (сб. "Путеводитель по волшебным сказкам", изд. Брувер, Кембридж, 2003) и многое другое. Добро пожаловать в среду, 14 сентября, в 19:00.
 
[b:3363e6c0b3]Пропагандист кавказского фольклора из туманного Альбиона[/b:3363e6c0b3] [img:3363e6c0b3]http://s61.radikal.ru/i174/1109/46/81d6f6aaf71b.jpg[/img:3363e6c0b3] Для профессора Дэвида Ханта уже с молодых лет Кавказ стал миром мечты. Эти его чувства разделял и разделяет по сегодняшний день его младший брат Лоуренс. Благороднейшие личные черты, талант и работоспособность позволили им занять достойное место в своей стране ? Англии. Профессор Дэвид Хант почти полвека ведет плодотворную научную и педагогическую деятельность в Лондонском университете Саут Бенк как известный специалист по обработке металлов и дерева. Уже давно он второй своей профессией сделал исследование фольклора и является активным членом Британского фольклорного общества. Профессор Дэвид Хант ? автор более ста работ в области обработки материалов. Результаты этих работ используются в авиации, в аудио-, видеосистемах, в строительстве, в производстве мебели и музыкальных инструментов. В 1990 году г-н Дэвид впервые посетил Тбилиси. Его тбилисские коллеги, узнав о его любви к фольклору, подарили ему книгу: [b:3363e6c0b3]"Сто грузинских сказок"[/b:3363e6c0b3] на русском языке. К этому времени он уже владел этим языком, и именно на этом языке общался с коллегами. В свой второй приезд в Грузию (1993г.), он попросил познакомить его с грузинскими фольклористами, и вот уже более 10 лет он изучает, исследует и переводит грузинский и кавказский фольклор в тесном сотрудничестве с ними. В 1998 году Д.Хант, уже по приглашению фольклористов, в третий раз приехал в Грузию. К этому времени он уже подготовил в переводе на английский язык книгу [b:3363e6c0b3]"Грузинские народные сказки и легенды".[/b:3363e6c0b3] Примечательно, что грузинские народные сказки впервые переведены на английский язык и изданы в Лондоне еще в 1894 году. Издание же книги в переводе Д. Ханта ? вторая попытка, последовавшая более чем через 100 лет, если не считать включение нескольких грузинских сказок Адольфом Дирром в "Кавказский сборник" (1925 г.). В это пребывание в Тбилиси, профессор Д. Хант прочел в Институте литературы им. Ш. Руставели интересную лекцию: [b:3363e6c0b3]"Англо-грузинские фольклорные параллели"[/b:3363e6c0b3], встречался с грузинскими фольклористами, путешествовал по Грузии. В течение его многолетней переводческой деятельности, англоязычный мир познакомился с такими книгами как: [b:3363e6c0b3]"Грузинские охотничьи мифы и поэзия"[/b:3363e6c0b3] Елены Вирсаладзе, [b:3363e6c0b3]"Абхазские сказки", "Легенды и предания черноморского побережья", "Дагестанские сказки", "Чеченские и ингушские сказки и легенды", "Нартский эпос", "Фольклор северо-западного Кавказа", "Адыгский нартский эпос", "Молла Насреддин на Кавказе"[/b:3363e6c0b3] и др. Эти переводы изданы им на собственные средства и по его же инициативе хранятся в библиотеках Британского фольклорного общества, Британского музея, Национального фольклорного центра Британии (Шеффилд), в Хельсинки (Отдел фольклора Финского литературного центра) и др. библиотеках и научных учреждениях. Г-н Дэвид не только переводчик, но и инициатор широкого распространения кавказского фольклора среди широких кругов ученых и просто читателей. Следует отметить и его исследования по фольклору, напечатанные в Англии: [b:3363e6c0b3]"Женщина, единороги и кавказский охотничий эпос"[/b:3363e6c0b3] (журнал "Фольклор" ?114, 2003), [b:3363e6c0b3]"Кузнечество в фольклоре горного Кавказа"[/b:3363e6c0b3] (журн."Историческая металлургия", ?37, 2003), [b:3363e6c0b3]"Мотивы кавказских волшебных сказок"[/b:3363e6c0b3] (сб. "Путеводитель по волшебным сказкам", изд. Брувер, Кембридж, 2003), [b:3363e6c0b3]"Мотив гибели зодчества"[/b:3363e6c0b3] (Вестник Британского фольклорного общества, ?36, 2002), [b:3363e6c0b3]"Мотив убийства белого животного"[/b:3363e6c0b3] (ВБФО, ?41, 2003), [b:3363e6c0b3]"Волшебники в кавказских сказках"[/b:3363e6c0b3] (Материалы фольклорной конференции, Лондон, 1995), [b:3363e6c0b3]"Змея как пособник в фольклоре горного Кавказа"[/b:3363e6c0b3] (Материалы фольклорной конференции, Эдинбург, 2000), [b:3363e6c0b3]"Сатира и юмор в адыгском фольклоре"[/b:3363e6c0b3] (Материалы фольклорной конференции, Лондон, 2001). Г-н Дэвид также активно помогает британским фольклористам в сборе кавказских фольклорных материалов, привлекает их для исследования кавказского фольклора, старается быть посредником между кавказскими и британскими фольклористами. Так, например, при его содействии библиотека Института грузинской литературы получила новейшие издания по фольклористике на английском языке, международное периодическое издание "Фольклор" за последние 10 лет и т.д. У г-на Дэвида ? большие планы на будущее, он продолжает переводить грузинский фольклор и предлагает переводы многим изданиям. Нам остается пожелать ему доброго здоровья, кавказского долголетия и дальнейших успехов в его благородном деле. [i:3363e6c0b3][b:3363e6c0b3]Мери Хухунаишвили-Циклаури[/b:3363e6c0b3], профессор, член Британского фольклорного общества.[/i:3363e6c0b3]
 
*** С тех пор, как опубликована статья госпожи Мери Хухунаишвили-Циклаури, профессором Дэвидом Хантом переведены на английский язык академическое издание тома: [b:d01c67b869]?Нарты. Героический эпос балкарцев и карачаевцев?.[/b:d01c67b869] Серия ИМЛИ РАН ?Эпос народов Европы и Азии?, М.,1994 (655стр.), научное исследование: У.Б.Далгат [b:d01c67b869]?Героический эпос чеченцев и ингушей?[/b:d01c67b869] (467стр.), [b:d01c67b869]?Табасаранский фольклор?[/b:d01c67b869], а сейчас он завершает перевод ногайского эпоса [b:d01c67b869]?Эдигей?[/b:d01c67b869]. [i:d01c67b869][b:d01c67b869]За многолетнюю работу по изучению и переводу фольклора народов Кавказа, доктору философии, члену Лондонского Фольклорного общества, профессору Дэвиду Ханту присвоено звание ?Почетного доктора Карачаево-Черкесского Государственного университета им. У.Д. Алиева?.[/b:d01c67b869][/i:d01c67b869] [b:d01c67b869]PUBLICATIONS OR PRESENTATIONS OF CAUCASUS FOLK MATERIAL BY DAVID HUNT[/b:d01c67b869] "Georgian folk tales", Tbilisi: Merani, 1999. "Some witches in folktales of the Caucasus", Chapter 12 of "Supernatural enemies", Carolina Acad. Press, 2000. "The association of the lady and the unicorn, and the hunting mythology of the Caucasus", Folklore 114 (2003): 75-90. "Fairy-tale motifs from the Caucasus", Ch. 15 of "A companion to the fairy tale", Brewer, 2003. "Colour symbolism in the folk literature of the Caucasus", Folklore, 117, (2006): 329. "Colour symbolism in the folk literature and textile tradition of the Caucasus" (with Robert Chenciner), Optics & Laser technology, 38, (2006): 458-465. "Oral traditions about early iron-working in the Caucasus Mountains", Historical Metallurgy, 37 (2003): 1-5. "The face of the wolf is blessed, or is it? Diverging perceptions of the wolf", Folklore 119 (2008): 319-334. "The Structure And Use Of Charms In Georgia, The Caucasus", (with Meri Tsiklauri), in "Charms, charmers and charming", Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2009. "British Folklore", invited lecture to the Shota Rustaveli Institute of Georgian Literature, Tbilisi, 1998. "Serpentine benefactors in the Caucasus Mountains", Katharine Briggs Club Conference on "Supernatural helpers", Edinburgh, 2000. "Wooden musical instruments: some traditions and construction materials", Conference on Trees in Folklore, September 2007, Singleton, UK. "Adoption and fostering in Caucasus folktales", Folklore Society Conference, April 2008. "Some church legends of Georgia", Conference on "Churches in legend and tradition", September 2008, Wells, UK. [b:d01c67b869]TRANSLATIONS OF CAUCASUS FOLK MATERIAL[/b:d01c67b869] Atayev, D.M. Avarskie narodnye skazki ("Avar folk tales"). Moscow: Nauka, 1982. Bgazhba, Kh.S. Abkhazskie skazki ("Akhaz tales"). Sukhumi: Alashara, 1985. Dalgat, U. B. Geroichesky epos chechentsy i ingushey. ("The heroic epos of the Chechens and Ingush"). Compiled and translated from Ingush by U. B.Dalgat. Moscow: Nauka, 1972. Dalgat B. Pervobytnaya religiya chechentsev i ingushey. ("The primeval religion of the Chechens and Ingush"). Edited reprint of the thesis of B.Dalgat of the same title. Moscow: Nauka, 2004. Dolidze, N.I. Gruzinskie narodnye skazki ("Georgian folk tales"). Tbilisi: Merani, 1971. Fatuyev, R. Sto skazok o prodelkakh i zloklyucheniakh Mully Nasr-Eddina ("A hundred tales of the pranks and misadventures of the Mulla Nasr-Eddin"). Pyatigorsk: Ordzhonikidze Izdatel'stvo, 1937. To this book 100 more tales were added from various other sources of Caucasus tales about Nasr-Eddin. Gadagatl', A. and Vetrova, I. Samoupravlyaemaya stela Narta Tlepsha ("The self-directing arrow of the Nart Tlepsh"). Maykop: RIPO, 2000. Khajieva, T. M. and P. A-K. Ortabayeva. Narty. Geroichesky epos balkartsev i karachayevtsev ("The Narts. The heroic epos of the Balkars and Karachays"). Compiled and translated from Balkar by T. M. Khajieva. Moscow: Nauka, 1994. Malsagov, A. O. Skazki i legendy ingushey i chechentsev ("Tales and legends of the Ingush and Chechens"). Compiled and translated from Ingush by A. O. Malsagov. Moscow: Nauka, 1983. Pachulia, V.P. Padenie Anakopii: legendy kavkazskovo prichernomorya ("The fall of Anakopia: legends of the Black-Sea coastal region"). Moscow: Nauka, 1986. Virsaladze, E. B. Gruzinskie narodnye predaniya i legendy ("Georgian folk traditions and legends"). Compiled and translated from Georgian by E. B. Virsaladze. Moscow: Nauka, 1973. Virsaladze, E. B., Gruzinsky okhotnichy mif i poeziya ("Georgian hunting myths and poetry"). Compiled and translated from Georgian by E. B. Virsaladze. Nauka, Moscow, 1976. Also, two books compiled by David Hunt from various sources: 1. "Folklore of the N.W. Caucasus and Chechnya", contains items translated from: Bardavelidze, J. Adygsky fol'klor ("Adyge folklore"). Tbilisi: Kavkazsky Dom, 1994. Bardavelidze, J. Chechensky fol'klor ("Chechen folklore"). Tbilisi: Kavkazsky Dom, 1996. Kavkazsky Dom Ubykhsky fol'klor ("Ubykh folklore"). Tbilisi: Kavkazsky Dom, 1995. Kavkazsky Dom Karachayevo-Balkarsky fol'klor ("Karachay-Balkar folklore"). Tbilisi: Kavkazsky Dom, 1995. Sokolov, Yu.M. Kabardinsky fol'klor ("Kabardan folklore"). Moscow, 1936. 2. "Folklore of Daghestan", contains items selected and translated from: Abakarova, F., Darginsky fol'klor ("Dargva folklore"), Tbilisi: Kavkazsky Dom, 1999. Bezhanov, M., Skazaniya gorskikh yevreyev Kavkaza ("Stories of the Mountain Jews of the Caucasus"), Kazan: Tan, 1993. Chlaidze, L., Kumyksky fol'klor (Kumyk folklore"), Tbilisi: Kavkazsky Dom, 1999. Chlaidze, L., Tabasaransky fol'klor ("Tabasaran folklore"), Tbilisi: Kavkazsky Dom, 2004. Chlaidze, L., Avarsky fol'klor ("Avar folklore"), Tbilisi: Kavkazsky Dom, 2006. Chlaidze, L., Laksky fol'klor ("Lak folklore"), Tbilisi: Kavkazsky Dom, 2006. Chlaidze, L., Lezginsky fol'klor ("Lezg folklore"), Tbilisi: Kavkazsky Dom, 2006. Chlaidze, L., Tatsky fol'klor ("Tat folklore"), Tbilisi: Kavkazsky Dom, 2007. Khalilov, Kh., Lakskie epicheskie pesni ("Lak epic songs"), Makhachkala: Dagestansky filial AN SSSR, 1969. Kukullu, M., Zolotoy sunduk ? skazki Tatov Dagestana ("The golden casket ? tales of the Tats of Daghestan"), Moscow: Nauka, 1974. Osmanov, M.-Z., Darginskie skazki ("Dargva tales"), Moscow: Nauka, 1963.
 
[b:d5ab43e647]inessa[/b:d5ab43e647],
Цитата
"Грузинские охотничьи мифы и поэзия" Елены Вирсаладзе, "Нартский эпос",
ух ты!.. еще и
Цитата
из туманного Альбиона
приду!
 
это здорово, что удается организовать такую встречу! нашла несколько работ Дэвида Ханта в оригинале.. к сожалению, там не так много упоминаний о карачаево-балкарцах. Хотелось бы найти вот это:
Цитата
[b:63eee8406e]"Нарты. Героический эпос балкарцев и карачаевцев"[/b:63eee8406e]
по иронии именно 14-го буду в москве до вечера, но улечу раньше, чем состоится встреча. а хотелось бы присутствовать.. зато теперь буду знать, что
Цитата
Эти переводы изданы им на собственные средства и по его же инициативе хранятся в библиотеках Британского фольклорного общества, Британского музея, Национального фольклорного центра Британии (Шеффилд), в Хельсинки (Отдел фольклора Финского литературного центра) и др. библиотеках и научных учреждениях.
пока перечитывала названия переведов, показалось странным, что нет ничего про осетинский фольклор.. да.. и будут ли вопросы от *зрителей*-форумчан? в любом случае.. надеюсь прочитать подробный отчет о встрече))
 
Цитата
и будут ли вопросы от *зрителей*-форумчан?
зрители-форумчане, вроде те, которые будут присутствовать? Тогда, конечно.)) А так, онлайн-трансляция в этот раз отменяется, но если вопросы гостю будут заданы в темах, думаю, ничто не помешает нам их озвучить в студии. :smt006
 
Он русским языком владеет, наверно?
 
[b:8ce0e51ce9]Чуана[/b:8ce0e51ce9], Сказали, что владеет)) Правда, уровень владения не уточняли))
 
Ну что ж, будем на английском изъясняться с американским акцентом :smt003
 
Здесь уже немного непосредственно о самой встрече
 
хех...хотелось, да не получилось))а жаль...)) встреча оказалась довольно интересной судя по отчету...))
 
[b:faeddab178]аааа[/b:faeddab178], интересен уже сам факт существования такого Ханта))а от встречи у меня какое-то чувство незавершенности осталось)) профессор говорил мало относительно того, что мог бы, но людей было так много, и каждый говорил-говорил, рассказывал, благодарил, одаривал подарками...и так несколько часов подряд)))
 
[b:0be52a00a6]inessa[/b:0be52a00a6],
Цитата
интересен уже сам факт существования такого Ханта))
согласен)))вот и интересно было..как его на кавказский фольклор занесло... хоть кто-нить задал этот вопрос?))
 
[b:1dded93358]аааа[/b:1dded93358], грузины нашли его конечно же. я даже не удивилась, когда услышала это -))
 
по поводу работ Ханта.. могу несколько из них в оригинале получить. если кому-нибудь нужно
 
[b:0e7e2a154f]Halimat[/b:0e7e2a154f], Ух, ты! Было бы здорово! :smt006 А которые именно из его работ? Эти у нас уже есть в электронном виде. [b:0e7e2a154f]Colour symbolism in the folk literature and textile tradition of the Caucasus. [/b:0e7e2a154f]David Hunt, Robert Chenciner [b:0e7e2a154f]The Association of the Lady and the Unicorn, and the Hunting Mythology of the Caucasus. David Hunt.[/b:0e7e2a154f] Folclore, volume 114, Number 1 April 2003 [b:0e7e2a154f]Oral traditions about early iron-working in the Caucasus mountains. David G Hunt. Historical Metallurgy,[/b:0e7e2a154f] Volume 37, Number 1, 2003 Если в доступе есть и другие, то было бы очень даже неплохо их получить))
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)

 

Написать нам