Расширенный поиск
19 Апреля  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Ашхылыкъ джерде джатмайды, аманлыкъ суугъа батмайды.
  • Арыгъан къош чамчы болур.
  • Кютгени беш эчки, сызгъыргъаны уа, джерни джарады.
  • Тойгъа барсанг, тоюб бар, эски тонунгу къоюб бар.
  • Къарны аманнга къазан такъдырма, къолу аманнга от джакъдырма.
  • Башланнган иш битер, къымылдагъан тиш тюшер.
  • Ишленмеген джаш – джюгенсиз ат, ишленмеген къыз – тузсуз хант.
  • Урунуу – насыбны анасы.
  • Адамгъа аман кюн соруб келмейди.
  • Къызгъанчдан ычхыныр, мухардан ычхынмаз.
  • Тенгинг джокъ эсе – изле, бар эсе – сакъла!
  • Эркишиге тары кебек танг кёрюнюр.
  • Билимсиз иш бармаз.
  • Ашхы сёз таш тешер.
  • Хар сёзню орну барды.
  • Къыйынлы джети элге оноу этер.
  • Таукел адам тау тешер.
  • Чакъырылмай келген къонакъ сыйланмай кетер.
  • Уллу сёлешме да, уллу къаб.
  • Юй ишлеген балта эшикде къалыр.
  • Джарлы джети элни сёзюн этер.
  • Тил – кесген бычакъ, сёз – атылгъан окъ.
  • Билмейме деген – бир сёз
  • Эллинг бла джау болсанг да, юйюнг бла джау болма.
  • Рысхы – сют юсюнде кёмюк кибикди.
  • Тели турса – той бузар.
  • Ариу сёзде ауруу джокъ.
  • Киштикге къанат битсе, чыпчыкъ къалмаз эди.
  • Адам къаллай бир ишленмесе, аллай бир кесин уллу кёреди.
  • Ханнга да келеди хариблик.
  • Аш хазыр болса, иш харам болур.
  • Акъыллы эркиши атын махтар, акъылсыз эркиши къатынын махтар.
  • Эринчекни эр алмаз, эр алса да, кёл салмаз, кёл салса да, кёб бармаз!
  • Эрни эр этерик да, къара джер этерик да, тиширыуду.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Мадар болса, къадар болур.
  • Аман адамны тепсинге олтуртсанг, къызынгы тилер.
  • Окъумагъан сокъурду, сокъур ташха абыныр!
  • Байлыкъ келсе, акъыл кетер.
  • Джигер – джаннга къыйынлыкъ.
  • Ауругъаннга – кийик саулукъ, джетген къызгъа – чилле джаулукъ.
  • Тойгъан джерден туугъан джер игиди.
  • Бозанг болмагъан джерге, къалагъынгы сукъма.
  • Таш ата билмеген, башына урур.
  • Бастасын ашагъан, хантусун да ичер.
  • Аджал соруб келмез, келсе, къайтыб кетмез.
  • Нарт сёз – тилни бети.
  • Ауурну тюбю бла, дженгилни башы бла джюрюген.
  • Экеулен сёлеше тура эселе, орталарына барыб кирме.
  • Кюн – узун, ёмюр – къысха.

Словарь 2.0

Словарь постоянно дополняется. Приглашаем вас принять в этом участие: если вы не нашли искомое слово или знаете перевод отсутствующий в словаре, напишите нам.

Что бы перевести слово, выберите направление перевода, введите в поле необходимое слово и нажмите Перевести

 

Направление перевода:


Введите слово, часть слова:

 

А  Б  В  Г  ГЪ  Д  Е  Ё  Ж  З  И  Й  К  КЪ  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я 

Результаты поиска по: юй

Слово Описание
юй 1) дом; жилйще || домашний, жилищный; юйде в доме; дома; юйде ким барды? кто в доме?; кто дома?; юйге домой; кел юйге! а) заходи в дом!; б) добро пожаловать в дом!; юйню туурасында напротив дома; ата юй родительский дом; келин ата юйюне кетгенди не­вестка ушла в отцовский дом; джер юй а) под­вал; б) землянка; киши юй чужой дом; тёнгертке юй рубленый (бревенчатый) дом; топракъбаш юй хата с земляной крышей; уллу юй а) большой дом; б) этн. дом стариков (часть дома, где сосредоточивалась вся жизнь семьи; обычно здесь жили отец, мать); эки этажлы юй двухэтажный дом; бир бири башында юйле многоэтажные дома; юйню аллы а) фасад дома; б) двор, приусадебный участок; юйню ауурлугъу все работы (заботы) по дому; юй бийче домохозяйка; юй баш крыша; юй болум а) жилищные условия; б) семейное положение; юй джарлылыкъ домашние хлопоты; юй джумуш домашняя работа; работа по хозяйству в доме; юй джумушчу домработница; юйню иеси хозяин дома, домовладелец; юй ишлеу жилищное строительство; юй орун участок для строительства дома; юй тюбю пол; юй хайуанла домаш­ние животные; юйге барыргъа идти домой; бир юйде джашаргъа жить под одной крышей; юй джыяргъа убрать в доме; юйге кирирге войти в дом; юйню босагъасындан киргенлей как только переступишь порог дома; юйге киргенлик этн. подарок в дом родственников мужа в честь первого визита молодой невестки; юй къач этн. подарки родителей невесты в честь дома (семьи) жениха в день свадьбы; юй сибирирге подмести пол; юй тута билген хозяй­ственный, домовитый; юй тюбюнде гылыу ойнар загадка на полу резвится ослик (отгадка сибиртки веник); юйю болгъан юйюне, юйю болмагъан башы тюбюне дет. у кого есть дом, пусть идёт домой, у кого его нет - пусть перевернётся (это произносится после окончания игр поздно вечером) 2) комната || комнат­ный; аш юй а) столовая комната; б) кухня; къонакъ юй а) гостиная комната; б) гостиница; от (или хант) юй кухня; отоу юй комната молодожёнов; юй чарыкъла комнатные тапочки 3) двор; усадьба; колхозда джюз юй барды в колхозе сто дворов; юй аллы приусадебный участок 4) семья, семейство; бай юй богатое семейство; джарлы юй бедная семья; юй джашау семейная жизнь; юй тамада глава семьи; ишчи ~ рабочая семья; ишчи юйде туугъан родившийся в рабочей семье; бир юйню ичича джашаргъа жить одной семьёй; юй болургъа завести семью; юй болуб джашаргъа жить самостоятельной семьёй; юй этерге создать семью; юйде оноу этербиз поговорим в се­мейной обстановке; баш юй верхний этаж; тюб юй нижний этаж; культураны юйю дом культуры; солуу юй дом отдыха; ~ анасы балк. домовой; юй бокъ мусор; юй керек а) мебель ж; б) приданое невесты; толу юй болсун! желаем ему семейного счастья! пусть унего будет полон дом детей!; юйге джууукъ бол! заходи в дом!; добро пожаловать!; юйге игилик! мир вашему дому!; юйюнг къурусун! проклятие чтоб твой дом разорился!; чтоб твой дом опу­стел!; юйюнг тартылсын (или джабылсын)! проклятие чтоб в твоём доме все вымерли! (букв. чтоб дом твой закрылся); юй да бек, мен да бек деб турама сижу в четырёх стенах, по­стоянно нахожусь дома; аны юй деб юйю, мал деб малы джокъ у него ни кола, ни двора; джашау юйню ал эшиги бла кириб, арт эшиги бла чыкъгъан чакълы бирчик кёре эдим жизнь скоротечна, как будто в переднюю дверь дома вошёл, а в заднюю вышел; юй бирге замандача умут этесе ты надеешься на других, как в прежние времена (т. е. как во времена, когда вся семья была вместе, женатые сыновья ещё не отделились и если не один, то другой сделает дело); юйде аман джашдан эсе, арбазда хыршы таш ашхы погов. чем плохой сын в доме, лучше хорошее точило во дворе; юй ариуу - топуракъ, адам ариуу - опуракъ погов. дом красит извёстка, человека - одежда; юйде джумуш тынмаса, келин терс если дома не всё сделано, виновата невестка; юй иеси къобузчу болса, юйдегиси тепсеучю болур посл. если глава дома гармонист, то семья - танцоры; юйюне къутургъан ийнек кирсе, мюйюзюне илинник джокъду погов. в его доме пусто (букв. если в его дом войдёт бешеная корова, то за её рог ничего не зацепится)
юйде дома; ~ турургъа сидеть дома; анам ~миди? моя мать дома?; алло, ~мисе? алло, ты дома?; ~ хар зат игиди дома всё хорошо
юйдеги 1) семья, семейство || семейный; он башлы ~ семья в десять человек; толу ~ полная семья (где есть отец, мать, дети); биз бир ~биз мы ~ одна семья, ~нг бармыды? у тебя есть семья?; ~си уллу многосемейный; ~ болум семейное положение; ~ джашау семейная жизнь; ~ къураргъа создать семью; ~ къураб джашаргъа жить семейной жизнью; ~ бла школ семья и школа 2) дети; ~си аслам многодетный; юй бла бир ~си барды у него полон дом детей; джетгенди мои дети под­росли; ~ ёсдюрюрге растить детей; ~нгден къууаныргъа иметь радости от детей 3) жена; аны ~си его жена ~ге бир сорайым спрошука у своей жены
юйдегилендирирге 1) понуд.к юйдегиленирге; 2) женить кого; джашны ~ женить парня (сына)
юйдегилендириу и. д.к юйдегилендирирге
юйдегиленирге жениться, создать семью; джашны юйдегиленир заманы болгъанды парню пора жениться; юидегиленмеген джаш холостой парень; юйдегиленнген джаш женатый парень
юйдегилениу и. д. к юйдегиленирге женитьба, создание семьи
юйдегиленмеклик отвлеч. к юйдегиленирге; см. юйдегилениу
юйдегили семейный, женатый; ~ эркиши женатый мужчина; уллу ~ многосемейный; ~ болургъа жениться, обзавестись семьёй; ~ болмагъан неженатый; ~леге ишленнген общежитие общежитие для семейных; ~ этерге женить кого
юйдегилик (-ги) отвлеч. к юйдеги
юйдегилилик (ги) отвлеч. к юйдегили
юйдегисиз холостой, несемейный
юйдегисизлик (ги) отвлеч. к юйдегисиз
юйлендирирге женить кого; юйдегисин юйлендириб бошагъанды он поженил всех своих сыновей; заманында ~ своевременно женить (сына)
юйлендириу и. д.к юйлендирирге
юйлендирмеклик отвлеч. к юйлендирирге
юйленирге жениться; заманында ~ жениться своевременно; юйдегиси юйлениб бошагъанды [его] сыновья все обзавелись семьями; юйленмеген неженатый, холостой; юйдегисинде юйленмегени бармыды? есть ли у него в семье не­женатые?; юйленмеген эркиши холостяк; юйленмегенлей къалыргъа остаться холостяком; юйленнген женатый; джангы юйленнгенле мо­лодожёны; новобрачные
юйлениу и. д.к юйленирге женитьба; ~ къагъыт свидетельство о браке
юйлениширге взаимн.-возвр. к юйленирге пожениться (о многих)
юйленишиу и. д.к юйлениширге
юйленмеклик отвлеч. к юйленирге женитьба, создание семьи; эртде ~ ранняя женитьба
юйленнгенлик свадебный; ~ саугъа сва­дебный подарок
юйлю 1) имеющий дом, с домом; 2) свой; не чужой; ~ адам свой человек 3) домашний; ~ оноу домашний совет; ~ сёзню тышына чыгъарыргъа ~ выносить сор из избы; делать домашние разговоры достоянием улицы ~ уругъа ит чабмаз погов. на своего вора собака не лает
юйлюк (-гю)отвлеч. к юй; аны не ~ю барды!разве это дом!
юйлюлюк (гю) отвлеч. к юйлю
юйлюча по-свойски, как свой; кесин ~ джюрютеди он ведёт себя как свой (как дома)
юйреген карач. 1. прич. от юйрерге; 2.... размножение; увеличение; прирост; малны ~и прирост скота
юйремеклик отвлеч. к юйрерге; см. юйреу
юйренирге балк. то же, что юренирге
юйрениу балк. и. д. к юйренирге; см. юрениу
юйренмеген балк. то же, что юренмеген
юйренмегенлик балк. то же, что юренмегенлик
юйренмеклик балк. то же, что юренмеклик
юйреннген балк. то же, что юреннген
юйреннгенлик балк. то же. что юреннгенлик
юйренчек балк. то же, что юренчек
юйренчеклик балк. то же, что юренчеклик юйрерге 1)увеличиваться, расти; плодиться; мал юйрегенди скот расплодился; юйреб кёб болургъа размножиться 2) разбухать; тылы юйрегенди тёсто поднялось (подошло); кёбюб ~ разбухнуть
юйретген балк. то же, что юретген
юйретдирирге Iбалк. то же, что юретдирирге
юйретдирирге IIпонуд. к юйретирге II
юйретдириу Iбалк. то же, что юретдириу
юйретдириу IIи. д.к юйретдирирге II
юйретилирге страд, к юйретирге II
юйретилиу и. д.к юйретилирге юйретирге Iбалк. то же, что юретирге
юйретирге II1)понуд. к юйрерге; 2) раз­множить, развести, расплодить кого-что; ууакъ аякълыланы ~ увеличивать поголовье мелкого рогатого скота; юйдегини ~ народить детей (в семье)
юйретиу Iбалк. то же, что юретиу
юйретиу IIи. д.к юйретирге IIувеличение; разведение; малны ~ разведение скота
юйретиучю балк. то же, что юретиучю
юйретмеклик Iбалк. то же, что юретмеклик
юйретмеклик IIотвлеч. к юйретирге II
юйреу и. д.к юйрерге увеличение; размно­жение; тууар малны ~ю увеличение поголовья крупного рогатого скота
юйсюз бездомный; ~ болургъа стать бездом­ным; ~ итча как бездомная собака
юйсюз -кюнсюз бездомный; бедный, нищий; ~ къалыргъа обеднеть; обнищать
юйсюзлюк (-гю) отвлеч. к юйсюз бедность, нищета
юйсюзлюк -кюнсюзлюк (-по) нищета; ~ сынаргъа испытать нищету юйсюзча как чужой
юйчюк (гю) домик; будка; къарауул ~ сторожевая будка; дача ~ дачный домик
юйюген 1) прич. от юйюрге; 2) палёный; ~ ийис запах палёного
юйюгюрге сваляться; помяться; джюн юйюкненди шерсть свалялась; бёркюм юйюкгенди моя шляпа помялась
юйюгюу и. д.к юйюгюрге юйюкдюртюрге понуд. к юйюкдюрюрге
юйюкдюртюу и. д.к юйюкдюртюрге
юйюкдюрюлюрге страд, к юйюкдюрюрге
юйюкдюрюлюу и. д.к юйюкдюрюлюрге
юйюкдюрюрге понуд, к юйюгюрге свалять что; помять что; джюнню ~ свалять шерсть
юйюкдюрюу и. д.к юйюкдюрюрге
юйюкмеклик отвлеч. к юйюгюрге
юйюр семья; семейство; уллу ~ большое семейство; бизни ~юбюз наша семья; бютеу бла всем семейством; со всеми чадами и домочадцами; ~ тамада старший в доме; шох ~ню ~ совет халкъны ичинде Россиягъа гитче къарнаш болгъанса поэт. в дружной семье советских народов ты стала младшим братом России (из песни о Карачаево-Чер­кесии) чибин ~ улей; пчелиный рой
юйюрге палиться; отда ~ палиться на огне
юйюрсюндюрмеклик отвлеч. к юйюрсюндюрюрге
юйюрсюндюрюрге понуд. к юйюрсюнюрге приваживать, располагать кого (к дому, к семье и т. п.); къонакъны юйге ~ расположить гостя к дому; создать гостю условия для обвыкания
юйюрсюндюрюу и. д.к юйюрсюндюрюрге
юйюрсюнмеклик отвлеч. к юйюрсюнюрге; см. юйюрсюнюу
юйюрсюнюрге обжиться, обвыкнуть; сбли­зиться; кёл салыб, юйюрсюнюб джашаргъа привыкнуть к новым условиям; чувствовать себя как дома; юйюрсюнюб къалыргъа свыкнуться; джангы болумгъа юйюрсюнюб къалыргъа свыкнуться с новой обстановкой
юйюрсюнюу и. д.к юйюрсюнюрге; джангы юйге ~ привыкание к новому дому
юйюрсюнюшюрге взаимн.-возвр. к юйюрсю­нюрге; бары да юйюрсюнюшюб олтура эдиле все сидели, чувствуя себя как дома
юйюрсюнюшюу и. д. к юйюрсюнюшюрге
юйютдюрмеклик отвлеч. к юйютдюрюрге
юйютдюрюрге понуд. к юйютюрге; баш-аякъны ~ заставить кого опалить голову и ноги (забитой овцы)
юйютдюрюу и. д.к юйютдюрюрге
юйютмеклик отвлеч. к юйютюрге
юйютюлюрге страд, к юйютюрге; баш-аякъ алкъын юйютюлмегенди голова и ноги овцы ещё не опалены (т. е. не готовы для приготовления, например, холодца)
юйютюлюу и. д.к юйютюлюрге
юйютюрге опаливать, палить что; башны-аякъны ~ палить голову и ноги забитой овцы (для приготовления, напр. холодца)
юйютюу и. д.к юйютюрге паление чего
юйюу и. д.к юйюрге