Расширенный поиск
28 Марта  2024 года
Логин: Регистрация
Пароль: Забыли пароль?
  • Къонакъ хазыр болгъанлыкъгъа, къонакъбай хазыр тюлдю.
  • Акъыллы эркиши атын махтар, акъылсыз эркиши къатынын махтар.
  • Айтылгъан буйрукъ, сёгюлмез
  • Дуния мал дунияда къалады.
  • Ётюрюкню башын керти кесер.
  • Тилчи бир сагъатха айлыкъ хата этер.
  • Джангыз торгъай джырламаз.
  • Ишленмеклик адамлыкъды.
  • Тас болгъан бычакъны сабы – алтын.
  • Кийиминг бла танылма, адамлыкъ бла таныл.
  • Къуллукъчума, деб махтанма, къуллукъ – хаух джамчыды!
  • От кюйдюрген, сау болса да, тот кюйдюрген, сау болмаз.
  • Эртде тургъан бла эртде юйленнген сокъуранмаз.
  • Гырджын – тепсини тамадасы.
  • Итли къонакъ джарашмаз.
  • Тил бла келеди джыр да.
  • Ашатыргъа иш – ашхы, ишлетирге аш – ашхы.
  • Арбаз къынгырды да, ийнек сауалмайма.
  • Тойгъан джерге джети къайт.
  • Ишге юренсин къоллары, халкъ бла болсун джоллары.
  • Къонакъ аман болса, къонакъбай джунчур
  • Элде адам къалмаса, ит тахтагъа минер.
  • Къайтырыкъ эшигинги, къаты уруб чыкъма.
  • Эл элде бирер малынг болгъандан эсе, бирер тенгинг болсун.
  • Сангырау къулакъ эл бузар.
  • Ашыкъгъан cуу, тенгизге джетмез.
  • Нафысынгы айтханын этме, намысынгы айтханын эт.
  • Кесине гебен этелмеген, биреуге черен эте эди.
  • Адамны сабийин сюйген джюреги, бычакъча, джитиди.
  • Керек ташны ауурлугъу джокъ.
  • Ат басханны джер билед.
  • Бал – татлы, балдан да бала – татлы.
  • Ойнай билмеген, уруб къачар.
  • Джыланны къуйругъундан басарынг келсе, аны башы болгъанын унутма.
  • Телини эшигин, махтау джабар.
  • Тюзню ётмеги тюзде къалса да, тас болмаз.
  • Телиге акъыл салгъандан эсе, ёлгеннге джан салырса.
  • Эринчекге кюн узун.
  • Ана къолу ачытмаз.
  • Биреуге кёлтюрген таягъынг, кесинги башынга урур.
  • Кёз – сюйген джерде, къол – ауругъан джерде.
  • Иги сёз – джаннга азыкъ, аман сёз башха – къазыкъ.
  • Билмезни кёзю кёрмез, этмезни къулагъы эшитмез.
  • Джукъу тёшек сайламайды.
  • Ишни ахырын ойламай, аллын башлама.
  • Игини сыйлагъан адетди.
  • Танг атмайма десе да, кюн къоярыкъ тюйюлдю.
  • Бетинги сатма, малынгы сат.
  • Онгсузну – джакъла, тенгликни – сакъла.
  • Ётюрюкчюню шагъаты – къатында.

Тревожная динамика

05.12.2016 0 2579  Эрпели Т.

Балкарцев становится больше, а родного языка – меньше

Чтобы узнать о карачаево-балкарском языке, больше необязательно ехать на Северный Кавказ: это можно сделать и в Москве. Вот уже второй десяток лет в столице России функционирует фонд «Эльбрусоид», который делает для развития родного языка то, что мало кто до этого делал. В московском и региональных офисах фонда переводят мультфильмы, создают приложения для смартфонов и компьютерные игры на родном языке.

Для носителей международных языков это вряд ли покажется чем-то важным или особенным, но представители национальных меньшинств оценят значимость подобных шагов. Ведь они призваны вывести язык в мир гаджетов и сетевых проектов. Карачаево-балкарский язык существует не только в сети и в быту, он также является одним из государственных языков Кабардино-Балкарии.

Кабардино-Балкария в общественном сознании представляется довольно благополучным регионом. Однако статистика свидетельствует об ином. Скажем, между двумя последними переписями в республике численность населения сократилась на более чем 40 000 человек, что соизмеримо с числом всех абазин, проживающих в России. Интересно и то, что большая часть убыли приходится на русских, количество которых за восемь лет сократилось на 33 000 человек.

Несмотря на то, что численность балкарцев и кабардинцев немного выросла за период между последними двумя переписями, число носителей кабардино-черкесского и карачаево-балкарского языков резко снизилось. Так, в 2002 году карачаево-балкарским языком в КБР владело свыше 111 000 человек, то есть около 106% от числа представителей самого народа. Показатели по тем же пунктам по итогам переписи 2010 года выглядят уже иначе. В 2010 году балкарцев в республике проживало свыше 108 000, а говорящих на карачаево-балкарском языке было чуть больше 96 000 человек, то есть порядка 88% от количества самих балкарцев. Таким образом, число владеющих карачаево-балкарским языком за 8 лет снизилось почти на 20%.

Тенденция явно неблагополучная. Тревогу по этому поводу высказывает Ильяс Магомедов из Нальчика:

«По моим ощущениям, родного языка становится все меньше. Мне кажется, причина этого кроется в том, что наши языки отстают от изменений в нашей жизни. Карачаево-балкарский не успевает осваивать пространство гаджетов и интернета»

Очевидно, что той существенной работы, которую проводит фонд «Эльбрусоид» недостаточно, чтобы спасти язык. Нужна помощь и со стороны государства.

Нельзя сказать, что власти Кабардино-Балкарской Республики не уделяют внимания региональным языкам.

Например, в 2013 году на одном из телеканалов Кабардино-Балкарии стартовал проект по изучению кабардино-черкесского и карачаево-балкарского языков под названием «ТелеStudio», для осуществления которого пригласили языковедов. При этом программу обучения постарались не нагромождать грамматикой, сделав основной упор на практические аспекты языка. Проект доступен всем – как взрослым, так и детям.

Когда язык второстепенный

Несмотря на то, что государственные языки должны иметь равный статус, в реальности дела обстоят иначе. Явно недостаточно, скажем, представлен карачаево-балкарский язык в печатных СМИ.

В Кабардино-Балкарии на карачаево-балкарском языке пять раз в неделю небольшим тиражом выходит общественно-политическая газета «Заман». Литературно-художественный и общественно-публицистический журнал «Минги-тау» выходит один раз в два месяца тиражом до 2000 экз. Также в этой республике ежемесячно издается детский журнал «Нюр», тираж которого доходит до 1100 экз.

В области книгопечатания Кабардино-Балкария отличается в гораздо более выгодную сторону от Карачаево-Черкесии. Здесь оно представлено не только государственными издательствами, но и частными, которые достаточно регулярно выпускают литературу на региональных языках.

Что касается радиовещания в Кабардино-Балкарии, то на карачаево-балкарском государственное радио вещает ежедневно около часа. Кроме того, на ГТРК КБР ежедневно по утрам выходят программы длительностью от часа до двух.

Если обучаться, то непременно на русском

В регионе предпринимаются попытки что-то изменить, однако, как свидетельствует статистика, приведенная выше, эти попытки не приводят к успеху. В Кабардино-Балкарии в качестве эксперимента реализовывалась модель обучения, при которой карачаево-балкарский язык был бы языком обучения в начальных классах в селах Кашхатау и Яникой. Эксперимент был вскоре приостановлен по непонятным причинам.

«Для введения образовательного процесса в школах на родном языке необходимо разработать учебники и учебные программы. Этот вопрос является исключительной прерогативой государства. Для введения образовательного процесса в школах на родном языке необходимо разработать учебники и учебные программы. Этот вопрос является исключительной прерогативой государства»
, - рассказала нам доктор филологических наук Тамара Биттирова.

В целом в КБР карачаево-балкарский язык преподается как предмет почти в 90 образовательных учреждениях. При этом, в отличие от КЧР, здесь имеются возможности для изучения карачаево-балкарского языка и вне образовательных учреждений.

Село – не панацея

По переписи 2010 года большая часть балкарского населения проживает в сельской местности. Но языковая проблема остра и там, хотя и не в такой степени, как в городах. Даже моноэтничность многих населенных пунктов не препятствует процессу языковой ассимиляции.

По мнению Биттировой, принимаемые властями меры по сохранению и развитию языков меры не достигают эффекта.

«Язык должен стать популярен, востребован, интересен молодым людям. Для полноценного развития родные языки должны занимать все больше мультимедийного пространства, став языками компьютерных игр, программ, фильмов, мультфильмов, современной качественной литературы и цифрового телевидения. Изучение языков не должно быть самоцелью, им необходимо обучаться для достижения других целей, нежели просто владение языком. В этой связи карачаево-балкарский должен быть представлен в экономической, административной и других сферах. Он должен быть широко представлен в качестве языка интернета, различных популярных приложений»
, - считает эксперт.
Тимур Эрпели, http://www.kavkazr.com/a/zhizn_posle_smerti/28136767.html
См. также Современное положение тюркских языков Северного Кавказа Живой на бумаге
(Нет голосов)

  • Нравится

Комментариев нет